< Genesis 49:5 >
“Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
شِمْعُونُ وَلَاوِي أَخَوَانِ، آلَاتُ ظُلْمٍ سُيُوفُهُمَا. |
شِمْعُونُ وَلاوِي أَخَوَانِ سُيُوفُهُمَا آلاتُ ظُلْمٍ. |
Եղբայրներ Շմաւոնն ու Ղեւինանիրաւութիւն գործեցին կամովին:
চিমিয়োন আৰু লেবী দুয়ো ভাই, সিহঁতৰ তৰোৱাল হিংস্ৰতাৰ অস্ত্ৰ।
Şimeonla Levi qardaşdır, Qəddarlıq qılıncları ilə silahlanıblar.
Simiane amola Lifai da eyalali amola olalali fi esala. Ela da ela gegesu liligi amoga gegenana, mi hanane gasa fisa.
শিমিয়োন ও লেবি দুই ভাই; তাদের খড়গ দৌরাত্ম্যের অস্ত্র।
“শিমিয়োন ও লেবি দুই ভাই— তাদের তরোয়ালগুলি হিংস্রতার অস্ত্রশস্ত্র।
Симеон и Левий са братя; Сечива насилствени са ножовете им.
Si Simeon ug Levi magkauban. Ang mga hinagiban sa pagpatay mao ang ilang mga espada.
Si Simeon ug Levi mga magsoon: Mga hinagiban sa linugsanay nga dagku ang ilang mga espada.
“Simeoni ndi Levi ndi pachibale pawo, anachitira nkhanza anthu amene anachita nawo pangano.
Simeon hoi Levi loe nawkamya ah oh moe, sumsen hoiah kasae sakhaih ahmuen ah a oh hoi.
Simeon neh Levi boeina, amih rhoi kah tubael tah kuthlahnah tumca ni.
Simeon neh Levi boeina, amih rhoi kah tubael tah kuthlahnah tumca ni.
Simeon le Levi sopi khat ahilhone, chule aman chah lhon ho chu galsat na ding bou ahi.
Simeon hoi Levih teh hmaunawngha roi doeh. Lungthin ponae senehmaica ao roinae hmuen koe ao roi.
西缅和利未是弟兄; 他们的刀剑是残忍的器具。
西緬和利未是弟兄; 他們的刀劍是殘忍的器具。
西默盎和肋未實是一對兄弟;他們的刀劍是殘暴的武器。
Šimun i Levi braća su prava! Mačevi im oruđe nasilja.
Simeon a Léví bratří, nástrojové nepravosti jsou v příbytcích jejich.
Simeon a Léví bratří, nástrojové nepravosti jsou v příbytcích jejich.
Simeon og Levi, det Broder Par, Voldsredskaber er deres Våben.
Simeon og Levi ere Brødre; Volds Vaaben ere deres Sværd.
Simeon og Levi, det Broder Par, Voldsredskaber er deres Vaaben.
“Simeon gi Lawi gin owete, gisetimo timbe mag lweny gi liganglagi.
Simeon en Levi zijn gebroeders! hun handelingen zijn werktuigen van geweld!
Simeon en Levi, echte broers: List en geweld zijn hun zwaarden:
Simeon en Levi zijn gebroeders! hun handelingen zijn werktuigen van geweld!
Simeon and Levi are brothers, weapons of violence are their swords.
“Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.
Simeon and Levi are brothers; their swords are weapons of violence.
Simeon and Levi are brothers; deceit and force are their secret designs.
Symeon and Levi, brethren, accomplished the injustice of their cutting off.
Symeon and Levi, brethren, accomplished the injustice of their cutting off.
The brothers Simeon and Levi: vessels of iniquity waging war.
Simeon and Levi are brethren: Instruments of violence their swords.
Simeon and Levi brethren: vessels of iniquity, waging war.
Simeon and Levi are two of the same kind—they use their weapons for destructive violence.
Simeon and Leui, brethren in euill, the instruments of crueltie are in their habitations.
Simeon and Levi are brethren; weapons of violence their kinship.
Simeon and Levi [are] brethren; instruments of cruelty [are in] their habitations.
Simeon and Levi are brothers; instruments of cruelty are in their habitations.
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
Symeon and Levi, brethren, accomplished the injustice of their cutting off.
Simeon and Levi are brethren; weapons of violence are their swords.
Simeon and Levi [are] brothers! Instruments of violence—their espousals!
Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
“Simeon [Hearing] and Levi [United with] are brothers. Their swords are weapons of violence.
Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords.
Simeon and Levi, are brethren, —Instruments of violence, are their agreements:
Simeon and Levi [are] brothers [are] weapons of violence swords their.
Simeon and Levi brother: male-sibling article/utensil violence sword their
Simeon and Levi, you have both acted like criminals. You use your swords to act violently.
The brethern Simeon and Leui weked instrumentes are their wepos.
Simeon and Levi are brothers. Weapons of violence are their swords.
Simeon and Levi [are] brethren: instruments of cruelty [are in], their habitations.
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
“Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
“Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
“Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
“Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
“Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
“Simeon and Levi are brothers. Their swords are weapons of violence.
Symeon and Leuy, britheren, fiytynge vessils of wickidnesse;
Simeon and Levi [are] brethren! Instruments of violence — their espousals!
Simeon kaj Levi, fratoj; Iloj kruelaj estas viaj glavoj,
“Simeon kple Levi ƒe nɔnɔme sɔ. Wonye ame siwo wɔa sesẽnu kple nu madzɔmadzɔ.
Simeon ja Levi ovat veljekset, heidän miekkansa ovat murha-aseet.
Simeon ja Leevi, veljekset, heidän aseensa ovat väkivallan aseet.
SIMÉON et LÉVI sont frères; leurs glaives sont des instruments de violence.
« Siméon et Lévi sont frères. Leurs épées sont des armes de violence.
Siméon et Lévi sont frères. Leurs glaives ont été des instruments de violence.
SIMÉON et LÉVI, frères, [ont été] des instruments de violence [dans] leurs demeures.
Siméon et Lévi sont frères, instruments d’iniquité dans le combat.
Siméon et Lévi sont frères; Leurs glaives sont des instruments de violence.
SIMÉON et LÉVI sont frères; leurs glaives sont des instruments de violence.
Siméon et Lévi sont frères. Leurs glaives sont des instruments de violence.
Siméon et Lévi sont des frères; leurs glaives furent instruments de violence.
Siméon et Lévi, frères, ont accompli ensemble l'iniquité de leur dessein:
Siméon et Lévi! Digne couple de frères; leurs armes sont des instruments de violence.
"Simeon und Levi! Das Brüderpaar. Des Unrechts Waffen waren ihre Schwerter.
Simeon und Levi sind Brüder, Werkzeuge der Gewalttat ihre Waffen. [Der Sinn des Wortes ist zweifelhaft; And. üb.: Anschläge]
Simeon und Levi sind Brüder, Werkzeuge der Gewalttat ihre Waffen.
Simeon und Levi, die Brüder, - Werkzeuge des Frevels sind ihre Schwerter.
Die Brüder Simeon und Levi ihre Schwerter sind mörderische Waffen.
Die Brüder Simeon und Levi, ihre Schwerter sind mörderische Waffen.
Simeon und Levi sind Brüder; Werkzeuge der Gewalttat sind ihre Schwerter:
Die Brüder Simeon und Levi Mordwerkzeuge sind ihre Messer!
Simeon und Levi sind Brüder; Werkzeuge der Gewalttat sind ihre Dolche.
“Simeoni na Lawi nĩ a nyina ũmwe, hiũ ciao cia njora nĩ indo cia mbaara cia ũhinya.
Συμεών και Λευΐ οι αδελφοί, όργανα αδικίας είναι αι μάχαιραι αυτών·
Συμεων καὶ Λευι ἀδελφοί συνετέλεσαν ἀδικίαν ἐξ αἱρέσεως αὐτῶν
શિમયોન તથા લેવી ભાઈઓ છે. હિંસાખોરીના હથિયારો તેઓની તલવારો છે.
Simeyon ak Levi se menm moun, se pwason kraze nan bouyon! Yo sèvi ak zam yo pou fè mechanste.
Siméon avèk Lévi se frè yo ye. Nepe pa yo se zouti vyolans.
“Simeyon da Lawi’yan’uwa ne, takubansu makamai ne na tā da hankali.
O Simeona laua o Levi, he mau hoahanau laua: aia na mea hoomainoino ma ko laua hoolimalima.
שמעון ולוי אחים--כלי חמס מכרתיהם |
שִׁמְעֹ֥ון וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃ |
שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃ |
שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִים כְּלֵי חָמָס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃ |
שמעון ולוי אחים כלי חמס מכרתיהם׃ |
שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִים כְּלֵי חָמָס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃ |
שִׁמְע֥וֹן וְלֵוִ֖י אַחִ֑ים כְּלֵ֥י חָמָ֖ס מְכֵרֹתֵיהֶֽם׃ |
शिमोन और लेवी तो भाई-भाई हैं, उनकी तलवारें उपद्रव के हथियार हैं।
“शिमओन तथा लेवी भाई-भाई हैं; उनकी तलवारें हिंसा का साधन हैं.
Simeon és Lévi atyafiak, erőszak eszközei az ő fegyverök.
Simon és Lévi testvérek, erőszakosság eszközei az ő fegyvereik.
“Simiọn na Livayị bụ ụmụnne. Mma agha ha bụ ngwa ihe ike.
Agkabsat da Simeon ken Levi. Armas ti kinaranggas dagiti kampilanda.
Simeon dan Lewi bersaudara; senjata mereka alat kekerasan.
Simeon dan Lewi bersaudara; senjata mereka ialah alat kekerasan.
Simeon dan Lewi— kakak beradik yang menggunakan pedang untuk melakukan kekerasan—
SIMEONE e LEVI [son] fratelli; Le loro spade [sono] arme di violenza.
Simeone e Levi sono fratelli, strumenti di violenza sono i loro coltelli.
Simeone e Levi sono fratelli: le loro spade sono strumenti di violenza.
シメオン、レビは兄弟なりその劍は暴逆の器なり
シメオンとレビとは兄弟。彼らのつるぎは暴虐の武器。
シメオン、レビは兄弟なりその劍は暴逆の器なり
Simioni'ene Livaikea kogna mani'na'e. Bainati kazinkno zanimo'a, vahera zamazeri havizantfa hugahie.
“ಸಿಮೆಯೋನನೂ ಲೇವಿಯೂ ಸಹೋದರರು ಹಿಂಸಾಚಾರದ ಆಯುಧಗಳು.
ಸಿಮೆಯೋನನು ಲೇವಿಯೂ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರು. ಇವರ ಕತ್ತಿಗಳು ಹಿಂಸಾಚಾರದ ಆಯುಧಗಳು.
시므온과 레위는 형제요 그들의 칼은 잔해하는 기계로다
시므온과 레위는 형제요 그들의 칼은 잔해하는 기계로다
“Simeon ac Levi eltal tamulel. Eltal orekmakin mwe anwuk natultal in orek lokoalok sulallal.
«شیمۆن و لێڤی بران، بە چەکی توندوتیژی چەکدارن. |
Simeon et Levi fratres vasa iniquitatis bellantia.
Simeon et Levi fratres: vasa iniquitatis bellantia.
Simeon et Levi fratres: vasa iniquitatis bellantia.
Simeon et Levi fratres vasa iniquitatis bellantia.
Symeon et Levi fratres vasa iniquitatis bellantia
Simeon et Levi fratres: vasa iniquitatis bellantia.
Sīmeans un Levis ir brāļi, viņu zobeni ir varas ieroči.
Simeoni mpe Levi bazali bandeko, mipanga na bango ezali bibundeli mpo na kotia mobulu.
Simyoni ne Leevi baaluganda, ebitala byabwe byakulwanyisa bya maanyi.
SIMEONA sy LEVY dia mpirahalahy, fiadia-mandoza ny sabany;
Miharo-foetse t’i Simone naho i Levy; haraom-piaroteñe o fialia’ iareoo.
ശിമെയോനും ലേവിയും സഹോദരന്മാർ; അവരുടെ വാളുകൾ സാഹസത്തിന്റെ ആയുധങ്ങൾ.
ശിമയോനും ലേവിയും സഹോദരന്മാർ; അവരുടെ വാളുകൾ സാഹസത്തിന്റെ ആയുധങ്ങൾ.
ശിമയോനും ലേവിയും സഹോദരന്മാർ; അവരുടെ വാളുകൾ സാഹസത്തിന്റെ ആയുധങ്ങൾ.
“ശിമെയോനും ലേവിയും സഹോദരങ്ങൾ; അവരുടെ വാളുകൾ ഹിംസയുടെ ആയുധങ്ങൾ.
“शिमोन व लेवी हे सख्खे भाऊ आहेत. या दोन भावांना तलवारीने लढण्याची आवड आहे.
ရှိမောင်နှင့်လေဝိတို့သည်ညီအစ်ကိုဖြစ် ကြ၏။ သူတို့သည်လက်နက်များကိုအသုံးပြု ကာ အကြမ်းဖက်မှုပြုခဲ့ကြလေပြီ။
ရှိမောင်နှင့်လေဝိသည် ညီအစ်ကိုဖြစ်၏။ အဓမ္မအမှုကို ကြံသည်အတိုင်း ပြီးစီးကြပြီ။
ရှိမောင် နှင့် လေဝိ သည် ညီအစ်ကို ဖြစ်၏။ အဓမ္မ အမှုကို ကြံသည်အတိုင်း ပြီးစီးကြပြီ။
He tuakana, he teina, a Himiona raua ko Riwai; he rakau riri kino a raua hoari.
USimiyoni loLevi bayizelamani inkemba zabo yizikhali zodlakela.
USimeyoni loLevi bayizelamani; inkemba zabo ziyizikhali zokuphanga.
शिमियोन र लेवी दाजुभाइ हुन् । हिंसाका हतियार नै तिनीहरूका तरवार हुन् ।
Simeon og Levi er brødre, voldsvåben er deres sverd.
Sambrøder er Simeon og Levi, valdsvåpen er deira verja.
ଶିମୀୟୋନ ଓ ଲେବୀ ଦୁଇ ସହୋଦର; ସେମାନଙ୍କ ଖଡ୍ଗ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟର ଅସ୍ତ୍ର।
“Simiʼoonii fi Lewwiin obboloota; goraadeen isaanii miʼa fincilaa ti.
ਸ਼ਿਮਓਨ ਅਤੇ ਲੇਵੀ ਭਰਾ-ਭਰਾ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਤਲਵਾਰਾਂ ਜ਼ੁਲਮ ਦੇ ਸ਼ਸਤਰ ਹਨ।
«شمعون و لاوی برادرند. آلات ظلم، شمشیرهای ایشان است. |
«شمعون و لاوی، شما مثل هم هستید، مردانی بیرحم و بیانصاف. |
Symeon i Lewi, bracia, naczynia nieprawości miecze ich.
Symeon i Lewi, bracia, ich miecze to narzędzia przemocy.
Simeão e Levi, irmãos: Armas de violência são suas armas.
Simeão e Levi são irmãos: as suas espadas são instrumentos de violencia.
Simeão e Levi são irmãos: as suas espadas são instrumentos de violência.
“Simeon e Levi são irmãos. Suas espadas são armas de violência.
Симеон ши Леви сунт фраць; Сэбииле лор сунт ниште унелте де силничие.
Simeon şi Levi sunt fraţi; instrumente ale cruzimii sunt în locuinţele lor.
Simeon ma Lewi! Hei ruꞌa nggi ona esaꞌ, huu ama akaꞌ mae mitati, tao miꞌisususaꞌ atahori.
Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их;
Симеун и Левије, браћа, мачеви су им оружје неправди.
Simeun i Levije, braæa, maèevi su im oružje nepravdi.
“Simeoni naRevhi mukoma nomununʼuna, minondo yavo zvombo zvokurwa.
Симеон и Левий братия совершиста обиду от воли своея:
Simeon in Lévi sta brata, sredstva krutosti so v njunih prebivališčih.
Simecoon iyo Laawi waa walaalo, Seefahoodu waa hub dirireed.
Simeón y Leví, hermanos: armas de iniquidad sus armas.
“Simeón y Levi son dos de la misma clase, usan sus armas para la violencia destructiva.
“Simeón y Leví son hermanos. Sus espadas son armas de violencia.
Simeón y Leví son hermanos, Sus armas son instrumentos de injusticia.
Simeón y Leví, hermanos; instrumentos inicuos son sus espadas.
Simeón y Leví, hermanos; armas de iniquidad sus armas.
Simeón y Leví, hermanos: armas de iniquidad sus armas.
Simeón y Leví son hermanos; el engaño y la fuerza son sus diseños secretos.
Simoni na Lawi ni ndugu. Panga zao ni silaha za vurugu.
“Simeoni na Lawi ni wana ndugu: panga zao ni silaha za jeuri.
Simeon och Levi äro bröder; deras vapen äro våldets verktyg.
De bröder Simeon och Levi, de hafva handlat orättfärdiga med deras mordvapen.
Simeon och Levi äro bröder; deras vapen äro våldets verktyg.
Si Simeon at si Levi ay magkapatid; Mga almas na marahas ang kanilang mga tabak.
Sina Simeon at Levi ay magkapatid. Mga armas na marahas ang kanilang mga tabak.
சிமியோனும், லேவியும் சகோதரர்கள்; அவர்களுடைய பட்டயங்கள் கொடுமையின் கருவிகள்.
“சிமியோனும், லேவியும் சகோதரர்கள். அவர்களின் வாள்கள் வன்முறையின் ஆயுதங்கள்.
షిమ్యోను, లేవి అన్నదమ్ములే. వారి కత్తులు దౌర్జన్యం చేసే ఆయుధాలు.
“Ko Simione mo Livai ko e ongo tokoua; ʻoku ʻi heʻena fakakaukau ʻae ngaahi meʻa tautea fakamamahi.
Şimoniy Levi çocar vob, Manbışe qəlasın ha'asva g'ılınc xılyaqa alyaata.
“Şimon'la Levi kardeştir, Kılıçları şiddet kusar.
“Simeon ne Lewi yɛ anuanom. Wogyina hɔ ma basabasayɛ ne asisi.
“Simeon ne Lewi yɛ anuanom. Wɔgyina hɔ ma basabasayɛ ne nsisie.
Симео́н і Леві́й — то брати́, їхня зброя — знаря́ддя насильства.
शमौन और लावी तो भाई — भाई हैं, उनकी तलवारें ज़ुल्म के हथियार हैं।
شىمېئون بىلەن لاۋىي قېرىنداشلاردۇر؛ ئۇلارنىڭ قىلىچلىرى زوراۋانلىقنىڭ قوراللىرىدۇر! |
Шимеон билән Лавий қериндашлардур; Уларниң қиличлири зораванлиқниң қураллиридур!
Shiméon bilen Lawiy qérindashlardur; Ularning qilichliri zorawanliqning qoralliridur!
Ximeon bilǝn Lawiy ⱪerindaxlardur; Ularning ⱪiliqliri zorawanliⱪning ⱪoralliridur!
Si-mê-ôn và Lê-vi là anh em ruột. Thanh gươm chúng nó thật khí giới hung tàn.
Si-mê-ôn và Lê-vi là anh em ruột. Thanh gươm chúng nó thật khí giới hung tàn.
Hai anh em Si-mê-ôn và Lê-vi; sử dụng khí giới quá bạo tàn.
“Simeoni àti Lefi jẹ́ arákùnrin— idà wọn jẹ́ ohun èlò ogun alágbára.
Verse Count = 217