< Genesis 49:32 >
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
شِرَاءُ ٱلْحَقْلِ وَٱلْمَغَارَةِ ٱلَّتِي فِيهِ كَانَ مِنْ بَنِي حِثَّ». |
وَقَدِ اشْتَرَى إِبْرَاهِيمُ الْحَقْلَ وَالْمَغَارَةَ الَّتِي فِيهِ مِنَ الْحِثِّيِّينَ.» |
սա ագարակի եւ նրա մէջ գտնուող քարայրի այն կալուածքն է, որ գնուեց Քետի որդիներից:
সেই পথাৰ আৰু গুহা হেতৰ সন্তান সকলৰ পৰা কিনা হৈছিল।”
Həmin tarla ilə oradakı mağara Xetlilərdən satın alınıb».
Amo ifabi amola gele gelabo da Hidaide dunu amoga bidi lai. Amogai na da: i hodo uli dogone salima.”
সেই ক্ষেত্রে ও তাঁর মধ্যবর্ত্তী গুহা হেতের লোকদের কাছে কেনা হয়েছিল।
সেই ক্ষেত ও সেই গুহাটি হিত্তীয়দের কাছ থেকে কেনা হয়েছিল।”
Нивата и пещерата, която е в нея, бяха купени от хетейците.
Ang uma ug ang langob nga anaa niini nga napalit gikan sa katawhan sa Het.”
Ang kapatagan ug langub nga atua didto nga gipalit gikan sa mga anak ni Heth.
Munda ndi manda amene ali mʼmenemo zinagulidwa kwa Ahiti.”
Lawk hoi thlungkhaw loe, Hit kaminawk khaeah ni ka qanh, tiah a naa.
Te dongah Kheth ca rhoek taeng lamkah te khohmuen boiva neh a khuikah lungko te,” a ti nah.
Te dongah Kheth carhoek taeng lamkah te khohmuen boiva neh a khuikah lungko te,” a ti nah.
Hiche gam chu phaicham kotong lam chu kapu Abraham'in Hite mipa koma ana choh doh ahi.
Lawhmuen hoi a thung e talungkhunaw teh Heth naw koehoi ran e doeh telah ati.
那块田和田间的洞原是向赫人买的。”
那塊田和田間的洞原是向赫人買的。」
這塊田地和其中的山洞是由赫特人買來的。」
Polje i spilja na njemu kupljeni su od Hetita.”
Koupeno pak bylo pole a jeskyně, kteráž na něm, od synů Het.
Koupeno pak bylo pole a jeskyně, kteráž na něm, od synů Het.
Marken og Hulen derpå blev købt af Hetiterne."
Den Agers Ejendom og den Hule, som er derpaa, er købt af Heths Børn.
Marken og Hulen derpaa blev købt af Hetiterne.«
Puodhono kod rogo duto mane ni e iye nongʼiew koa kuom jo-Hiti.”
De akker, en de spelonk, die daarin is, is gekocht van de zonen Heths.
Verse not available
De akker, en de spelonk, die daarin is, is gekocht van de zonen Heths.
the field and the cave that is in it, which was purchased from the sons of Heth.
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.
The field and the cave that is in it were purchased from the Hittites.”
In the rock in the field which was got for a price from the people of Heth.
in the portion of the field, and of the cave that was in it, [purchased] of the sons of Chet.
in the portion of the field, and of the cave that was in it, [purchased] of the sons of Chet.
Verse not available
The purchase of the field, and of the cave that is in it, was from the children of Heth.
Verse not available
The field and the cave were bought from the Hittites.”
The purchase of the fielde and the caue that is therein, was bought of the children of Heth.
The field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.'
The purchase of the field and of the cave that [is] therein [was] from the children of Heth.
The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
in the portion of the field, and of the cave that was in it, [purchased] of the sons of Chet.
Purchasing the field and the cave that is therein from the children of Heth.
the purchase of the field and of the cave which [is] in it, [is] from sons of Heth.”
The field and the cave that is in it were purchased from the sons of Heth."
The field and the cave that is in it were purchased from the sons of Heth."
The field and the cave that is in it were purchased from the sons of Heth."
The field and the cave that is in it were purchased from the sons of Heth."
The field and the cave that is in it were purchased from the sons of Heth."
The field and the cave that is in it were purchased from the sons of Heth."
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth [Trembling fear].”
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.
buying the field and the cave that is therein, from the sons of Heth.
[the] livestock of The field and the cave which [is] in it from with [the] sons of Heth.
livestock [the] land: country and [the] cave which in/on/with him from with son: descendant/people Heth
That field and the cave in it were bought from the Heth people-group; so that is where I want you to bury me.”
which felde and the caue that is therin was bought of the childern of Heth.
The field and the cave that is in it were purchased from the people of Heth.”
The purchase of the field and of the cave that [is] in it, [was] from the children of Heth.
The purchase of the field and of the cave that is in it was from the children of Heth.
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
Verse not available
the purchase of the field and of the cave which [is] in it, [is] from Sons of Heth.'
sur la kampo kaj en la kaverno sur ĝi, kiuj estas aĉetitaj de el la filoj de Ĥet.
Enye kpeto si tɔgbuinye Abraham ƒle le Het ƒe viŋutsuwo si.”
Siihen vainioon ja siihen luolaan, kuin on ostettu Hetin lapsilta.
siihen vainioon, joka luolineen on ostettu heettiläisiltä."
Le champ et la caverne qui s'y trouve ont été acquis des fils de Heth.
Le champ et la caverne qui s'y trouve ont été achetés des fils de Heth. »
L’acquisition du champ et de la caverne qui y est [fut faite] des fils de Heth.
Le champ a été acquis des Héthiens avec la caverne qui y est.
Les recommandations qu’il adressait à ses fils achevées, il retira ses pieds sur son lit, et mourut; et il fut réuni à son peuple.
Le champ et la caverne qui s’y trouve ont été achetés des fils de Heth.
Le champ et la caverne qui s’y trouve ont été acquis des fils de Heth.
L'acquisition du champ et de la caverne qui y est, a été faite des enfants de Heth.
dans le champ acheté des enfants de Heth, et dans la grotte qui s'y trouve.
Ils sont ensevelis dans le champ et la caverne achetés des fils de Het.
L’Acquisition de ce territoire et du caveau qui s’y trouve a été faite chez les Héthéens."
auf jenem Felde und in der Höhle, die von den Söhnen Chets stammt."
das Feld und die Höhle, die darin ist, sind erkauft von den Kindern Heth.
das Feld und die Höhle, die darin ist, sind erkauft von den Kindern Heth.
auf dem Grundstück, das mit der Höhle darauf von den Hethitern erkauft wurde.
in dem Acker und der Höhle, die von den Kindern Heths gekauft ist.
in dem Acker und der Höhle, die von den Kindern Heth gekauft ist.
Abgekauft ist das Feld mit der Höhle darauf den Hethitern.«
der Acker und seine Höhle wurde den Hetitern abgekauft.
Das Feld und die Höhle darin sind ein Ankauf von den Söhnen Cheths.
Gĩthaka kĩu na ngurunga ĩyo ciagũrirwo kuuma kũrĩ Ahethi.”
η αγορά του αγρού και του σπηλαίου του εν αυτώ έγεινε παρά των υιών του Χετ.
ἐν κτήσει τοῦ ἀγροῦ καὶ τοῦ σπηλαίου τοῦ ὄντος ἐν αὐτῷ παρὰ τῶν υἱῶν Χετ
એ ખેતર તથા તેમાંની ગુફા હેથના લોકો પાસેથી ખરીદવામાં આવ્યા હતાં.”
Se nan men mesye Et yo nou te achte jaden an ak tout twou wòch ki sou li a.
chan an avèk kav ki ladann nan, te achte nan men fis a Heth yo.”
Filin tare da kogon da yake ciki, an saya daga Hittiyawa.”
Ua kuaiia ke kula, a me ke ana iloko me na mamo a Heta.
מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת |
מִקְנֵ֧ה הַשָּׂדֶ֛ה וְהַמְּעָרָ֥ה אֲשֶׁר־בֹּ֖ו מֵאֵ֥ת בְּנֵי־חֵֽת׃ |
מִקְנֵ֧ה הַשָּׂדֶ֛ה וְהַמְּעָרָ֥ה אֲשֶׁר־בּ֖וֹ מֵאֵ֥ת בְּנֵי־חֵֽת׃ |
מִקְנֵה הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ מֵאֵת בְּנֵי־חֵֽת׃ |
מקנה השדה והמערה אשר בו מאת בני חת׃ |
מִקְנֵה הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ מֵאֵת בְּנֵי־חֵֽת׃ |
מִקְנֵ֧ה הַשָּׂדֶ֛ה וְהַמְּעָרָ֥ה אֲשֶׁר־בּ֖וֹ מֵאֵ֥ת בְּנֵי־חֵֽת׃ |
वह भूमि और उसमें की गुफा हित्तियों के हाथ से मोल ली गई।”
वह खेत गुफा सहित हित्तियों से खरीदा है.”
Szerzemény e mező és a barlang, mely abban van, a Khéth fiaitól.
Megvett birtok a mező és a barlang, mely benne van, Chész fiaitól.
Ebraham nna nna m zụrụ ala ahụ na ọgba dị nʼime ya site nʼaka ụmụ Het.”
Ti talon ken ti rukib nga adda idiay ket nagatang manipud kadagiti tattao a Heteo.
Ladang dan gua yang ada di situ telah dibeli dari orang Het. Kuburkanlah aku di situ."
dan di situlah juga kukuburkan Lea; ladang dengan gua yang ada di sana telah dibeli dari orang Het."
Lahan dan gua itu dibeli dari orang Het. Kuburkanlah aku di sana.”
L'acquisto di quel campo, e della spelonca ch'[è] in esso, fu fatto da' figliuoli di Het.
La proprietà del campo e della caverna che si trova in esso proveniva dagli Hittiti.
Il campo e la spelonca che vi si trova, furon comprati dai figliuoli di Heth”.
彼田とその中の洞穴はヘテの子孫より購たる者なり
あの畑とその中にあるほら穴とはヘテの人々から買ったものです」。
彼田とその中の洞穴はヘテの子孫より購たる者なり
Ana mopane havegane Hiti ne' mofavrefinti miza se'neane.
ಆ ಹೊಲವೂ, ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಗವಿಯೂ ಹಿತ್ತಿಯರಿಂದ ಕೊಂಡುಕೊಂಡದ್ದು,” ಎಂದನು.
ಹೊಲದೊಂದಿಗೆ ಹಿತ್ತಿಯರಿಂದ ಕ್ರಯಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಆ ಗುಹೆಯೊಳಗೆ ನನಗೂ ಸಮಾಧಿಮಾಡಬೇಕು” ಎಂದನು.
이 밭과 거기 있는 굴은 헷 사람에게서 산 것이니라'
이 밭과 거기 있는 굴은 헷 사람에게서 산 것이니라
이 밭과 거기 있는 굴은 헷 사람에게서 산 것이니라'
Acn sac ac luf se we ah, ma moulla sin mwet Hit. Pikinyuwi we.”
کێڵگەکە و ئەشکەوتەکەی ناوی لە حیتییەکان کڕدرابوون.» |
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Tas tīrums un tā ala, kas tur, ir pirkti no Heta bērniem.
Elanga mpe lidusu ya mabanga oyo ezali kati na yango esombamaki epai ya bato ya Iti. »
Ennimiro n’empuku erimu byagulibwa okuva ku baana ba Kesi.”
ny saha sy ny zohy ao anatiny izay novidiny tamin’ ny taranak’ i Heta.
I tetekey naho i lakato ama’ey ty vinily amo ana’ i Kheteo.
ആ നിലവും അതിലെ ഗുഹയും ഹിത്യരോടു വിലയ്ക്കു വാങ്ങിയതാകുന്നു”.
ആ നിലവും അതിലെ ഗുഹയും ഹിത്യരോടു വിലെക്കു വാങ്ങിയതാകുന്നു.
ആ നിലവും അതിലെ ഗുഹയും ഹിത്യരോടു വിലെക്കു വാങ്ങിയതാകുന്നു.
ആ വയലും അതിലെ ഗുഹയും ഹിത്യരിൽനിന്ന് വിലയ്ക്കു വാങ്ങിയതാണ്.”
ते शेत व ती गुहा हेथी लोकांकडून विकत घेतलेली आहे.”
ထိုမြေနှင့်ငါ့သင်္ချိုင်းကို ဟိတ္တိအမျိုးသား တို့ထံမှဝယ်ယူခဲ့၏။ ထိုသင်္ချိုင်းတွင်ငါ့ကို သင်္ဂြိုဟ်ကြလော့'' ဟုမှာကြားလေ၏။-
ထိုမြေတွင်းရှိသော ထိုလယ်ပြင်ကို၊ ဟေသ အမျိုးသားရှေ့မှာ ဝယ်သတည်းဟု မှာထား၏။
ထို မြေတွင်း ရှိသောထိုလယ်ပြင် ကို၊ ဟေသ အမျိုးသား ရှေ့ မှာ ဝယ် သတည်းဟု မှာထား၏။
I hokona te parae me te ana i reira i nga tama a Hete.
Insimu kanye lobhalu oluphakathi kwathengwa kumaHithi.”
insimu, lobhalu olukiyo, kwathengwa emadodaneni kaHethi.
त्यो खेत र त्यहाँ भएको ओडार हित्तीहरूको हातबाट किनिएको थियो ।”
på den mark og i den hule der som blev kjøpt av Hets barn.
på det gjordet og i den helleren der, som var kjøpt av Hets-sønerne.»
ସେହି କ୍ଷେତ୍ର ଓ ତନ୍ମଧ୍ୟସ୍ଥିତ ଗୁହା ହିତ୍ତୀୟ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କଠାରୁ କିଣା ହୋଇଅଛି।”
Lafti qotiisaatii fi holqi isa keessa jiru Heetota irraa bitaman.”
ਮੈਂ ਉਸ ਪੈਲੀ ਅਤੇ ਉਸ ਗੁਫ਼ਾ ਨੂੰ ਜਿਹੜੀ ਉਸ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਹੇਤ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਤੋਂ ਮੁੱਲ ਲਿਆ।
خرید آن صحرا و مغارهای که در آن است از بنی حت بود.» |
پدربزرگم ابراهیم آن غار و مزرعهاش را برای همین منظور از حیتّیها خرید.» |
A kupiono tę rolą i jaskinią, która na niej, od synów Hetowych.
Pole to i jaskinię na nim kupiono od synów Cheta.
O campo e a cova que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
O campo, e a cova que está n'elle, foi comprado aos filhos de Heth.
O campo, e a cova que está nele, foi comprado aos filhos de Heth.
o campo e a caverna que lá se encontra, que foi comprada dos filhos de Heth”.
Огорул ши пештера каре се афлэ аколо ау фост кумпэрате де ла фиий луй Хет.”
Cumpărarea câmpului şi a peşterii care este în el a fost de la copiii lui Het.
De hei afiꞌ liliiꞌ miꞌoi au sia luat fo baꞌi Abraham hasa nalaꞌ naa.”
это поле и пещера, которая на нем, куплена у сынов Хеттеевых.
А купљена је њива и пећина на њој у синова Хетових.
A kupljena je njiva i peæina na njoj u sinova Hetovijeh.
Munda nebako riri mauri zvakatengwa kubva kuvaHiti.”
в стяжании села и пещеры, яже есть в нем у сынов Хеттеовых.
Nakup polja in votline, ki je na njem, je bil od Hetovih otrok.«
oo ah berrinka iyo godka ku dhex yaalba, oo laga iibsaday reer Xeed.
La compra del campo y de la cueva que está en él, fue de los hijos de Het.
El campo y la cueva fueron comprados a los hititas”.
el campo y la cueva que hay en él, que fue comprada a los hijos de Het.”
El campo y la cueva que hay en él fueron comprados de los hijos de Het.
en el campo y la cueva que en él hay, que yo he comprado a los hijos de Het.” Y cuando acabó Jacob de dar estas órdenes a sus hijos, recogió sus pies en el lecho y expiró, y se reunió con su pueblo.
Compra del campo y de la cueva que está en él, de los hijos de Jet.
La compra del campo y de la cueva que está en él, fué de los hijos de Heth.
En la roca en el campo, que recibió un precio del pueblo de Het.
Shamba na pango lililomo lilinunuliwa kutoka kwa watu wa Hethi.”
Shamba hilo na pango lililoko ndani yake lilinunuliwa kutoka kwa Wahiti.”
på den åkern som jämte grottan där köptes av Hets barn."
I den åkrenom och de kulone, som af Heths barnom köpt är.
på den åkern som jämte grottan där köptes av Hets barn.»
Sa parang at sa yungib na nandoon na binili sa mga anak ni Heth.
Binili ang bukid at ang kuweba rito mula sa mga Heth.”
அந்த நிலமும் அதில் இருக்கிற குகையும் ஏத்தின் மகன்களிடமிருந்து வாங்கப்பட்டது” என்றான்.
அந்த நிலமும் குகையும் ஏத்தியரிடமிருந்து வாங்கப்பட்டவை” என்றான்.
ఆ పొలాన్నీ అందులోని గుహనూ హేతు కొడుకుల దగ్గర కొన్నారు” అన్నాడు.
Naʻe fakatau ʻae ngoue mo e ʻana ʻoku ʻi ai, mei he fānau ʻa Heti.”
Man çolud, maana mağarab Q'etbışisseniy alivşu.
Tarla ile içindeki mağara Hititler'den satın alındı.”
Me nena Abraham tɔɔ afuw no ne ɔboda a ɛka ho no nyinaa fii Hetifo no nkyɛn.”
Me nana Abraham tɔɔ afuo no ne ɔboda a ɛka ho no nyinaa firii Hetifoɔ no nkyɛn.”
Поле й печера, що на нім, то добуток від синів Хета“.
या'नी उसी खेत के माग़ारे में जो बनी हित्ती से ख़रीदा था।
بۇ ئېتىزلىق ھەم ئىچىدىكى غار ھەتنىڭ ئەۋلادلىرىدىن سېتىۋېلىنغانىدى». |
Бу етизлиқ һәм ичидики ғар Һәтниң әвлатлиридин сетивелинған еди».
Bu étizliq hem ichidiki ghar Hetning ewladliridin sétiwélin’ghanidi».
Bu etizliⱪ ⱨǝm iqidiki ƣar Ⱨǝtning ǝwladliridin setiwelinƣanidi».
Cái đồng ruộng cùng hang đá ở tại đó đã mua của dân họ Hếch vậy.
Cái đồng ruộng cùng hang đá ở tại đó đã mua của dân họ Hếch vậy.
Cánh đồng và hang núi ấy do con cháu Hê-tít bán lại.”
Ilẹ̀ náà àti ihò àpáta tí ó wà nínú rẹ̀ ni a rà lọ́wọ́ ará Hiti.”
Verse Count = 208