< Genesis 49:20 >

“Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.
أَشِيرُ، خُبْزُهُ سَمِينٌ وَهُوَ يُعْطِي لَذَّاتِ مُلُوكٍ.
طَعَامُ أَشِيرَ دَسِمٌ، وَأَطَايبُهُ صَالِحَةٌ لِمَوَائِدِ الْمُلُوكِ.
Ասերի հացը առատ կը լինի, իշխաններին էլ նա պարէն կը տայ:
আচেৰৰ মাজৰ পৰা নিজৰ উত্তম আহাৰ জন্মিব; সি ৰজাই খাব পৰা সুখাদ্য আহাৰ যোগাব।
Aşerdən zəngin nemətlər gələcək, O, şahanə ləzzətli yeməklər yetirəcək.
A: sie ea soge amoga ha: i manu ida: iwane ba: mu. E da ha: i manu hina bagade dunu moma: ne defele, amo sagale faimu. E da sagale nasu dunu noga: iwane ba: mu.
আশের থেকে অতি ভালো খাবার জন্মাবে; সে রাজার সুস্বাদু খাদ্য জুগিয়ে দেবে।
“আশেরের খাদ্যদ্রব্য হবে সমৃদ্ধ; সে এমন সুস্বাদু খাদ্য জোগাবে যা এক রাজার পক্ষে মানানসই।
Хлябът от Асира ще бъде изряден; И той ще доставя царски сладкиши.
Ang pagkaon ni Aser mamahimong sama sa dato, ug siya magatagbo ug harianong mga pagkaon.
Gikan kang Aser ang iyang tinapay nga matambok, Ug siya magahatag sa mga malami nga pagkaon nga harianon.
“Dziko la Aseri lidzabereka chakudya chokoma, ndipo iye adzapereka chakudya kwa mafumu.
Asher ah caaknaek kahoih tacawt tih, siangpahrang paek koi caaknaek to tacawt tih.
Asher ham caak bae vetih, manghai buhmong a tael ni.
Asher ham caak bae vetih, manghai buhmong a tael ni.
Asher chu an neh neng ding ahiye, chule aman lengho neh thei ding hoitah le twitah a ahon thei ding ahi.
Asher teh canei koelah tawnta vaiteh, siangpahrang canei hanlah a tâco sak han.
亚设之地必出肥美的粮食, 且出君王的美味。
亞設之地必出肥美的糧食, 且出君王的美味。
阿協爾的食物肥美,將供給君王的佳餚。
U Ašera bit će hrane, poslastica za kraljeve.
Asser, tučný bude pokrm jeho, a onť vydávati bude rozkoše královské.
Asser, tučný bude pokrm jeho, a onť vydávati bude rozkoše královské.
Aser, hans Føde er fed, Lækkerier for Konger har han at give.
Fra Aser kommer det fede, som er hans Brød; og han skal give kongelige Lækkerheder.
Aser, hans Føde er fed, Lækkerier for Konger har han at give.
“Asher nobed gi chiemo mamit; nobed gi chiemo moromo ruoth chamo.
Van Aser, zijn brood zal vet zijn; en hij zal koninklijke lekkernijen leveren.
Aser: heerlijk is zijn brood, Hij biedt koninklijke lekkernijen.
Van Aser, zijn brood zal vet zijn; en hij zal koninklijke lekkernijen leveren.
Out of the Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
“Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.
Out of Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.
Asher’s food will be rich; he shall provide royal delicacies.
Asher's bread is fat; he gives delicate food for kings.
Aser, his bread [shall be] fat; and he shall yield dainties to princes.
Aser, his bread [shall be] fat; and he shall yield dainties to princes.
Asher: his bread will be fat, and he will provide delicacies to the kings.
Out of Asher, his bread shall be fat, And he will give royal dainties.
Aser, his bread shall be fat, and he shall yield dainties to kings.
Asher will have delicious food—he'll produce fancy food for royalty.
Concerning Asher, his bread shalbe fat, and he shall giue pleasures for a king.
As for Asher, his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Out of Asher his bread [shall be] fat, and he shall yield royal dainties.
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
Aser, his bread [shall be] fat; and he shall yield dainties to princes.
Out of Asher cometh fat bread, and he shall yield royal dainties.
Out of Asher his bread [is] fat; And he gives delicacies of a king.
Asher's food will be rich, and he will provide royal delicacies.
Asher's food will be rich, and he will provide royal delicacies.
Asher's food will be rich, and he will provide royal delicacies.
Asher's food will be rich, and he will provide royal delicacies.
Asher's food will be rich, and he will provide royal delicacies.
Asher's food will be rich, and he will provide royal delicacies.
“Asher [Happy]’s food will be rich. He will produce royal dainties.
Out of Asher his bread shall be fat, And he shall yield royal dainties.
Out of Asher, fatness, is his food, —So, he, setteth forth dainties for a king.
From Asher [will be] rich food his and he he will provide delicacies of a king.
from Asher rich food his and he/she/it to give: give delicacy king
Asher, your descendants will eat good-tasting food; they will produce food that is delicious enough for kings to eat.
Off Asser cometh fatt breed and he shall geue pleasures for a kynge.
Asher's food will be rich, and he will provide royal delicacies.
Out of Asher his bread [shall be] fat, and he shall yield royal dainties.
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
“Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.
“Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.
“Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.
“Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.
“Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.
“Asher’s food will be rich. He will produce royal dainties.
Aser his breed schal be plenteuouse, and he schal yyue delicis to kyngis.
Out of Asher his bread [is] fat; And he giveth dainties of a king.
Ĉe Aŝer estas grasa lia pano, Kaj li liverados frandaĵojn al reĝoj.
“Aser la, nuɖuɖu siwo nyo na fiawo la aʋã nɛ fũu.
Asserista tulee hänen lihava leipänsä, ja hän antaa kuninkaalle herkut.
Asserista tulee lihavuus, hänen leipänsä, hän tarjoaa kuninkaan herkkuja.
D'ASER vient le pain savoureux, il fournit les mets délicats des rois.
« La nourriture d'Asher sera riche. Il produira des mets royaux.
D’Aser [viendra] le pain excellent; et lui, il fournira les délices royales.
Le pain excellent [viendra] d'ASER, et il fournira les délices royales.
Aser, gras est son pain, et il fournira des délices aux rois
Aser produit une nourriture excellente; Il fournira les mets délicats des rois.
D’ASER vient le pain savoureux, il fournit les mets délicats des rois.
D'Asser viendra le pain savoureux, et il fournira les délices royales.
D'Asser sort le pain savoureux, il fournit les friandises des rois.
Aser, son pain sera gras, et il donnera, même aux rois, des délices.
Pour Asher, sa production sera abondante; c’est lui qui pourvoira aux jouissances des rois.
"Von Asser stammt gar fette Speise; er liefert königliche Leckerbissen."
Von Aser kommt Fettes, sein Brot; und er, königliche Leckerbissen wird er geben.
Von Aser kommt Fettes, sein Brot; und er, königliche Leckerbissen wird er geben.
Ascher lebt in Überfluß - ja Königsleckerbissen liefert er.
Von Asser kommt sein fett Brot, und er wird den Königen zu Gefallen tun.
Von Asser kommt sein fettes Brot, und er wird den Königen leckere Speise geben.
Asser hat Brot im Überfluß; auch Königsleckerbissen wird er liefern.
Für Asser ist sein Brot zu fett; aber er gibt königliche Leckerbissen.
Fett ist das Brot, das von Ascher kommt, und Wonnen des Königs gibt er.
“Irio cia Asheri nĩ cia kũguna mwĩrĩ; na akaaheanaga irio njega ingĩkenia mũthamaki.
Του Ασήρ ο άρτος θέλει είσθαι παχύς· και αυτός θέλει δίδει βασιλικάς τρυφάς.
Ασηρ πίων αὐτοῦ ὁ ἄρτος καὶ αὐτὸς δώσει τρυφὴν ἄρχουσιν
આશેરનું અન્ન પુષ્ટિકારક થશે; અને તે રાજવી મિષ્ટાન પૂરા પાડશે.
Peyi Asè a ap bay bon manje k'ap bay fòs. L'ap donnen manje ki gou nan bouch wa yo.
Pou Aser, manje li va rich, e li va pwodwi bagay ki delika e ki wayal.
“Abincin Asher zai zama a wadace, zai yi tanadin abinci iri-iri da suka dace don sarki.
Mai Asera mai kana ai momona, a e haawi aku ia i na mea ono na na'lii.
מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך
מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמֹ֑ו וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃ ס
מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃ ס
מֵאָשֵׁר שְׁמֵנָה לַחְמוֹ וְהוּא יִתֵּן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃
מאשר שמנה לחמו והוא יתן מעדני מלך׃
מֵאָשֵׁר שְׁמֵנָה לַחְמוֹ וְהוּא יִתֵּן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃
מֵאָשֵׁ֖ר שְׁמֵנָ֣ה לַחְמ֑וֹ וְה֥וּא יִתֵּ֖ן מַֽעֲדַנֵּי־מֶֽלֶךְ׃ ס
आशेर से जो अन्न उत्पन्न होगा वह उत्तम होगा, और वह राजा के योग्य स्वादिष्ट भोजन दिया करेगा।
“आशेर का अन्‍न बहुत उत्तम होगा और वह राजसी भोजन उपलब्ध कराएगा.
Ásernek kenyere kövér, királyi csemegét szolgáltat.
Asérnek kövér a kenyere és ő ad királyi csemegéket.
“Asha ga-esi nʼubi ya wepụta nri gbara abụba, nke na-adị ndị eze mma.
Nabaknangto iti taraon ni Aser, ket mangipaayto isuna kadagiti taraon a maipaay iti ari.
Asyer, makananmu limpah mewah, kau akan menyediakan makanan bagi raja-raja.
Asyer, makanannya akan limpah mewah dan ia akan memberikan santapan raja-raja.
Asyer, kamu dan keturunanmu akan menghasilkan bahan makanan yang melimpah dan bermutu tinggi, yang pantas disajikan bagi para raja.
Dal [paese di] ASER [procederà] la grascia della sua vittuaglia, Ed esso produrrà delizie reali.
Aser, il suo pane è pingue: egli fornisce delizie da re.
Da Ascer verrà il pane saporito, ed ei fornirà delizie reali.
アセルよりいづる食物は美るべし彼王の食ふ美味をいださん
アセルはその食物がゆたかで、王の美味をいだすであろう。
アセルよりいづる食物は美るべし彼王の食ふ美味をいださん
Asaga hentofa ne'za eri fore hugahane. Rankva vahe zame'nesia ne'za, hankregahane.
“ಆಶೇರನ ಆಹಾರವು ಕೊಬ್ಬಿದ ಆಹಾರವು. ಅವನು ಅರಸನಿಗೆ ಸವಿಯೂಟವನ್ನು ಕೊಡುವನು.
ಆಶೇರನಿಗೆ ಧಾನ್ಯ ಸಮೃದ್ಧಿಯಾಗುವುದು. ಅವನಲ್ಲಿ ರಾಜಭೋಗ ಪದಾರ್ಥಗಳು ದೊರಕುವವು.
아셀에게서 나는 식물은 기름진 것이라 그가 왕의 진수를 공궤하리로다
아셀에게서 나는 식물은 기름진 것이라 그가 왕의 진수를 공궤하리로다
“Facl sel Asher ac fah oswe fokinsak wowo. Kain mwe mongo ma fal nu sin tokosra ac fah tuku yorol me.
«لە ئاشێر نانی چەور دەبێت، ئەو خواردنی چەور و بەتام دەداتە پاشایان.
Aser, pinguis panis ejus, et præbebit delicias regibus.
Aser, pinguis panis eius, et præbebit delicias regibus.
Aser, pinguis panis eius, et præbebit delicias regibus.
Aser, pinguis panis ejus, et præbebit delicias regibus.
Aser pinguis panis eius et praebebit delicias regibus
Aser, pinguis panis eius, et praebebit delicias regibus.
No Ašera būs trekna maize, un viņš dos ķēniņu gardumus.
Bilei oyo ekobima na mokili ya Aseri ekozala ebele penza; mabele na ye ekobota biloko oyo ebongi mpo na bakonzi.
Aseri emmere ye eneebanga ngimu, era anaagemuliranga kabaka ebyokulya.
ASERA dia avy ao aminy ny matavy fihinany, ary izy no ihavian’ ny hanim-pin’ andriana.
Boak’amy Asere ty mahakama matave, hazotso’e ty hafiriam-panjakay.
ആശേരോ, അവന്റെ ആഹാരം പുഷ്ടിയുള്ളത്; അവൻ രാജകീയസ്വാദുഭോജനം നല്കും.
ആശേരോ, അവന്റെ ആഹാരം പുഷ്ടിയുള്ളതു; അവൻ രാജകീയസ്വാദുഭോജനം നല്കും.
ആശേരോ, അവന്റെ ആഹാരം പുഷ്ടിയുള്ളതു; അവൻ രാജകീയസ്വാദുഭോജനം നല്കും.
“ആശേരിന്റെ ആഹാരം പുഷ്ടിയുള്ളത്; രാജകീയ സ്വാദുഭോജ്യങ്ങൾ അവൻ പ്രദാനംചെയ്യും.
आशेराचे अन्न समृद्ध होईल आणि तो राजाला योग्य असे शाही अन्नपदार्थ पुरवील.
အာ​ရှာ​၏​မြေ​မှ​စား​ကောင်း​သောက်​ဖွယ်​ထွက် လိမ့်​မည်။ သူ့​ထံ​မှ​ဘု​ရင်​ပွဲ​တော်​နှင့်​ထိုက်​သော အ​စား​အ​စာ​ကို​ရ​ရှိ​လိမ့်​မည်။
အာရှာ၌ဖြစ်သော အစာသည် အရသာနှင့် ပြည့်စုံ၍၊ မင်း၏ ခဲဘွယ်စားဘွယ်တို့ကို ထုတ်ပေးလိမ့် မည်။
အာရှာ ၌ဖြစ်သော အစာ သည် အရသာနှင့် ပြည့်စုံ ၍ ၊ မင်း ၏ ခဲဘွယ် စားဘွယ်တို့ကို ထုတ်ပေး လိမ့်မည်။
Ko ta Ahera, ka momona tana taro, a he kai kingi ona hua.
Ukudla kuka-Asheri kuzakuba ngokunonileyo, uzakupha okumnandi okufanele inkosi.
Kuvela kuAsheri, ukudla kwakhe kuzanona, uzaveza izibiliboco zenkosi.
आशेरको अनाज प्रशस्त हुनेछ, र त्‍यसले राजकीय खाना उपलब्ध गराउनेछ ।
Fra Aser kommer fedmen, hans mat, og lekre retter som for konger har han å gi.
Feit er føda hans Asser, forkunnmat sender han kongar.
ଆଶେରଠାରୁ ଅତ୍ୟୁତ୍ତମ ଖାଦ୍ୟ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେବ; ସେ ରାଜକୀୟ ଭକ୍ଷ୍ୟ ଯୋଗାଇବ।
“Aasheer buddeenni isaa furdaa dha; inni mootiidhaaf nyaata tolaa ni kenna.
ਆਸ਼ੇਰ ਦੀ ਰੋਟੀ ਚਿਕਣੀ ਹੋਵੇਗੀ ਅਤੇ ਉਹ ਸੁਆਦਲੇ ਸ਼ਾਹੀ ਭੋਜਨ ਦੇਵੇਗਾ।
اشیر، نان او چرب خواهد بود، و لذات ملوکانه خواهدداد.
«اشیر سرزمینی حاصلخیز خواهد داشت و از محصول آن برای پادشاهان خوراک تهیه خواهد کرد.
Z Asera tłusty chleb jego, a on wyda rozkoszy królewskie.
Od Aszera [będzie] tłusty chleb, a on dostarczy przysmaków królewskich.
O pão de Aser será espesso, E ele dará deleites ao rei.
De Aser, o seu pão será gordo, e elle dará delicias reaes.
De Aser, o seu pão será gordo, e ele dará delícias reais.
“A comida do Asher será rica. Ele produzirá delicadezas reais.
Ашер дэ о хранэ минунатэ; Ел ва да букате алесе ымпэрацилор.
De la Aşer pâinea îi va fi grasă şi va da delicatese împărăteşti.
Aser! Dei fo osi mara mbule-bꞌoa nara malole na seli. Losa ho bisa tao kokis mataꞌ-mataꞌ, fo maneꞌ ra rema hasa sia nggo.
Для Асира - слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.
У Асира ће бити обилата храна, и он ће давати сласти царске.
U Asira æe biti obilata hrana, i on æe davati slasti carske.
“Zvokudya zvaAsheri zvichava zvakakora; achauya nezvinonaka zvakafanira madzimambo.
Асир, тучен его хлеб, и той даст пищу князем.
Iz Aserja bo njegov kruh zajeten in oskrboval bo kraljeve slaščice.
Aasheerna cuntadiisu subag bay lahaan doontaa, Wuxuuna keeni doonaa cunto ay reer boqor ku farxaan.
El pan de Aser será grueso, y él dará deleites al rey.
“Aser tendrá una comida deliciosa, producirá comida de lujo para la realeza.
“La comida de Asher será rica. Producirá manjares reales.
El pan de Aser es sustancioso, Y él producirá deleites reales.
Aser tiene pan con aceite, proporciona bocados dignos de reyes.
El pan de Aser será grueso, y él dará deleites de rey.
El pan de Aser será grueso, y él dará deleites al rey.
El pan de Asher es abundante; él da comida digna digna de reyes.
Vyakula vya Asheri vitakuwa vingi, naye ataandaa vyakula vya kifalme.
“Chakula cha Asheri kitakuwa kinono, naye atatoa chakula kitamu kimfaacho mfalme.
Från Aser kommer fetma, honom till mat; konungsliga läckerheter har han att giva.
Af Asser kommer hans feta bröd, och han skall gifva Konungenom kräselig mat.
Från Aser kommer fetma, honom till mat; konungsliga läckerheter har han att giva.
Hinggil kay Aser, ay lulusog ang tinapay niya, At gagawa ng masasarap na pagkain.
Magiging masagana ang pagkain ni Aser, at magbibigay siya ng mga pagkain sa maharlika.
ஆசேருடைய ஆகாரம் கொழுமையாயிருக்கும்; ராஜாக்களுக்கு வேண்டிய ருசிகரமானவைகளை அவன் தருவான்.
“ஆசேருடைய உணவு கொழுமையானதாய் இருக்கும்; அரசனுக்குத் தகுந்த சுவையான உணவை அவன் கொடுப்பான்.
ఆషేరు ఆహారం శ్రేష్ఠమైనది. రాజులకు తగిన మధుర పదార్దాలు అతడు అందిస్తాడు.
“E tupu ia ʻAseli ʻae mā lelei, pea ʻe tupu ʻiate ia ʻae ngaahi meʻakai fakaʻeiʻeiki.
Aşerne cigabışee otxhuniy barakayka ixhes, Mang'vee paççahaaşisıd otxhuniy alles.
“Zengin yemekler olacak Aşer'de, Krallara yaraşır lezzetli yiyecekler yetiştirecek Aşer.
“Aser aduan a odi no bɛyɛ aduan pa. Na ɔbɛma ahennuan a ɛyɛ akɔnnɔ.
“Aser aduane a ɔdi no bɛyɛ aduane pa. Na ɔbɛma ahennuane a ɛyɛ akɔnnɔ.
Аси́р — його хліб буде ситий, і він буде давати присма́ки царські.
आशर नफ़ीस अनाज पैदा किया करेगा और बादशाहों के लायक़ लज़ीज़ सामान मुहय्या करेगा।
ئاشىرنىڭ تامىقىدا زەيتۇن مېيى مول بولار، ئۇ شاھلار ئۈچۈن نازۇ-نېمەتلەرنى تەمىنلەر.
Аширниң тамиғида зәйтун мейи мол болар, У шаһлар үчүн назу-немәтләрни тәминләр.
Ashirning tamiqida zeytun méyi mol bolar, U shahlar üchün nazu-németlerni teminler.
Axirning tamiⱪida zǝytun meyi mol bolar, U xaⱨlar üqün nazu-nemǝtlǝrni tǝminlǝr.
Do nơi A-se có thực vật ngon, Người sẽ cung cấp mỹ vị cho các vua.
Do nơi A-se có thực vật ngon, Người sẽ cung cấp mỹ vị cho các vua.
A-se sản xuất nhiều thức ăn ngon, và dọn yến tiệc cho vua chúa.
“Oúnjẹ Aṣeri yóò dára; yóò ṣe àsè tí ó yẹ fún ọba.
Verse Count = 217

< Genesis 49:20 >