< Genesis 49:19 >

“A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
جَادُ، يَزْحَمُهُ جَيْشٌ، وَلَكِنَّهُ يَزْحَمُ مُؤَخَّرَهُ.
جَادٌ يَقْتَحِمُهُ الْغُزَاةُ، وَلَكِنَّهُ يُطَارِدُ فُلُولَهُمْ وَيَقْحَمُهُمْ.
Գադն աւազակների ծուղակը կ՚ընկնիեւ ինքն էլ, սակայն, կը հետապնդի աւազակներին:
গাদ - অশ্বাৰোহীয়ে তেওঁক হ’লে আক্ৰমণ কৰিব; কিন্তু সি সিহঁতৰ পাছফালে আক্ৰমণ কৰিব।
Qad talançı basqınına düçar olacaq, Lakin onları topuğundan vuracaq.
Ga: de! Wamolasu dunu gilisisu da Ga: dema doagala: musa: misunu. Be Ga: de da sinidigili ili se bobogemu.
গাদকে সৈন্যদল আঘাত করবে; কিন্তু সে তাদের পিছন দিকে আঘাত করবে।
“গাদ এক আক্রমণকারী দল দ্বারা আক্রান্ত হবে, কিন্তু সে তাদের গোড়ালি লক্ষ্য করে তাদের আক্রমণ করবে।
Гада ще разбият разбойници; Но и той ще разбие петите им.
Gad- ang mga manggugubat mohasmag kaniya, apan atakihon niya sila diha sa ilang mga tikod.
Kang Gad ang kasundalohan nga langyaw magadusmog kaniya: Apan siya magadusmog sa ilang tikod.
“Gadi adzachitidwa chiwembu ndi gulu la amaliwongo, koma iye adzawathamangitsa.
Misanawk mah Gad to tuh o tih, toe anih mah nihcae to tuh let ueloe, hnukkhuem ah pazawk tih.
Gad he caem loh tloek cakhaw anih loh a khomik a tloek pah ni.
Gad he caem loh tloek cakhaw anih loh a khomik a tloek pah ni.
Mipihon Gad chunga lam ajot diu ahin achaina aman amaho chunga lam ahin jot ding ahi.
Gad teh tarannaw ni tuk vaiteh, ahni ni hai bout a tuk van han.
迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
迦得必被敵軍追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
加得要受襲擊者襲擊,但他要襲擊他們的後隊。
Gada će pljačkat razbojnici, pljačkom će im za petama biti.
Gád, vojsko přemůže jej, však on svítězí potom.
Gád, vojsko přemůže jej, však on svítězí potom.
Gad, på ham gør Krigerskarer Indhug, men han gør Indhug i Hælene på dem.
Gad — en Skare skal trænge ind paa ham, men han skal trænge den tilbage.
Gad, paa ham gør Krigerskarer Indhug, men han gør Indhug i Hælene paa dem.
“Gad to nomonj gi jomecho, to noriembgi kolawogi matek.
Aangaande Gad, een bende zal hem aanvallen; maar hij zal haar aanvallen in het einde.
Gad: roverbenden stormen op hem aan, Maar hij zit hen op de hielen!
Aangaande Gad, een bende zal hem aanvallen; maar hij zal haar aanvallen in het einde.
Gad, a troop shall press upon him, but he shall press upon their heel.
“A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.
Gad will be attacked by raiders, but he will attack their heels.
Gad, an army will come against him, but he will come down on them in their flight.
Gad, a plundering troop shall plunder him; but he shall plunder him, [pursuing him] closely.
Gad, a plundering troop shall plunder him; but he shall plunder him, [pursuing him] closely.
Gad, being girded, will fight before him. And he himself will be girded backward.
Gad — troops will rush upon him; But he will rush upon the heel.
Gad, being girded, shall fight before him: and he himself shall be girded backward.
Raiders will attack Gad, but he will attack their heels.
Gad, an hoste of men shall ouercome him, but he shall ouercome at the last.
Gad, a troop shall troop upon him; but he shall troop upon their heel.
Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
Gad, a plundering troop shall plunder him; but he shall plunder him, [pursuing him] closely.
Gad, troops will band against him; but he shall wound their heel.
Gad! A troop assaults him, But he assaults last.
Gad will be attacked by raiders, but he will raid at their heels.
Gad will be attacked by raiders, but he will raid at their heels.
Gad will be attacked by raiders, but he will raid at their heels.
Gad will be attacked by raiders, but he will raid at their heels.
Gad will be attacked by raiders, but he will raid at their heels.
Gad will be attacked by raiders, but he will raid at their heels.
“A troop will press on Gad [Good fortune], but he will press on their heel.
Gad, a troop shall press upon him: But he shall press upon their heel.
Gad! a troop shall troop on him, —But, he, shall troop on the rear.
Gad a marauding band it will attack him and he he will attack a heel.
Gad band to raid him and he/she/it to raid heel
[Then Jacob continued telling his sons what would happen in the future. He said], “Gad, your tribe/descendants will be attacked by a group of bandits, but your tribe/descendants will pursue and attack them [MTY].
Gad men of warre shall invade him. And he shall turne them to flyght.
Gad—raiders will attack him, but he will attack them at their heels.
Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
“A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
“A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
“A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
“A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
“A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
“A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
Gad schal be gird, and schal fiyte bifor hym, and he schal be gird bihynde.
Gad! a troop assaulteth him, But he assaulteth last.
Gadon premos amaso, Sed li repremos ĝin je la kalkano.
“Adzoblasuwo ƒe ha adze Gad dzi, ke eya anya wo ɖe du nu.
Gad hän on; hänelle tekee joukko väkirynnäkön; mutta hän itse on tekevä väkirynnäkön vihdoin heille.
Gaadia ahdistavat rosvojoukot, mutta hän itse ahdistaa heitä heidän kintereillään.
GAD, des bandes armées le pressent, et lui, à son tour, les presse sur les talons.
« Une troupe va presser sur Gad, mais il appuiera sur leur talon.
Gad, une troupe lui tombera dessus; et lui, il leur tombera sur les talons.
Quant à GAD, des troupes viendront le ravager, mais il ravagera à la fin.
Gad tout armé combattra devant lui; et lui-même se revêtira de ses armes en arrière.
Gad sera assailli par des bandes armées, Mais il les assaillira et les poursuivra.
GAD, des bandes armées le pressent, et lui, à son tour, les presse sur les talons.
Gad! des troupes l'attaqueront; mais lui, il attaquera leur arrière-garde.
Gad est assailli par des escadrons, mais il assaille l'arrière-garde.
Quant à Gad, l'incursion des ennemis l'assaillira; elle s'attaquera à ses pieds.
Gad sera assailli d’ennemis, mais il les assaillira à son tour.
"Den Gad umdrängt die Raubschar; doch schon drängt er dem Nachtrab nach."
Gad, Scharen werden ihn drängen, und er, er wird ihnen nachdrängen auf der Ferse.
Gad, Scharen werden ihn drängen, und er, er wird ihnen nachdrängen auf der Ferse.
Gad - Streifscharen scharen sich wider ihn; er aber drängt ihnen nach auf ihrer Ferse.
Gad, gerüstet, wird das Heer führen und wieder herumführen.
Gad wird gedrängt werden von Kriegshaufen, er aber drängt sie auf der Ferse.
Gad – Kriegsscharen werden ihn bedrängen, er aber wird ihnen nachdrängen auf der Ferse.
Den Gad drängt eine Schar; aber er drängt sie zurück.
Gad werden Scharen verwüsten, aber er verwundet die Ferse.
“Gadi nĩagatharĩkĩrwo nĩ ikundi cia atunyani, nowe nĩagacitharĩkĩra aciingatithie.
Τον Γαδ θέλουσι πειρατεύσει πειραταί· πλην και αυτός εις το τέλος θέλει πειρατεύσει.
Γαδ πειρατήριον πειρατεύσει αὐτόν αὐτὸς δὲ πειρατεύσει αὐτῶν κατὰ πόδας
ગાદ પર હુમલાખોરો હુમલો કરશે, પણ ગાદ પ્રતિકાર કરીને તેમને પછાડશે.
Ou menm, Gad, yon bann vòlò ap vin tonbe sou ou. Men, w'ap kouri dèyè yo, se ou k'ap mete men sou yo.
Pou Gad, piyajè yo va piyaje li, men li va piyaje vè talon pa yo.
“Masu fashi za su fāɗa wa Gad, amma zai runtume su.
O Gada, e lanakila mai ka poe kaua maluna ona, aka, e lanakila aku oia ma ka hope.
גד גדוד יגודנו והוא יגד עקב
גָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב׃ ס
גָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב׃ ס
גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ וְהוּא יָגֻד עָקֵֽב׃
גד גדוד יגודנו והוא יגד עקב׃
גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ וְהוּא יָגֻד עָקֵֽב׃
גָּ֖ד גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ וְה֖וּא יָגֻ֥ד עָקֵֽב׃ ס
गाद पर एक दल चढ़ाई तो करेगा; पर वह उसी दल के पिछले भाग पर छापा मारेगा।
“गाद पर छापामार छापा मारेंगे, किंतु वह भी उनकी एड़ी पर मारेगा.
Gád! had háborgatja; majd ő hág annak sarkába.
Gád csapat csődül ellene, de ő sarkába csap.
“Gad bụ onye usuu ndị o-ji-egbe-aga ga-abịakwasị, ma ọ ga-alụso ha ọgụ, chụọkwa ha ọsọ.
Ni Gad—darupento isuna dagiti mangraraut, ngem darupennanto ida kadagiti mukodda.
Gad, engkau akan diserang perampok, namun engkau akan balik merampok mereka.
Gad, ia akan diserang oleh gerombolan, tetapi ia akan menyerang tumit mereka.
Sesudah itu, Yakub melanjutkan penyataan masa depan untuk anak-anaknya yang lain. “Gad, kamu dan keturunanmu akan diserang oleh perampok, tetapi kalian akan berbalik merampok mereka.
[Quant'è a] GAD, schiere lo scorreranno; Ma egli in iscambio scorrerà altri.
Gad, assalito da un'orda, ne attacca la retroguardia.
Gad, l’assaliranno delle bande armate, ma egli a sua volta le assalirà, e le inseguirà.
ガドは軍勢これにせまらんされど彼返てその後にせまらん
ガドには略奪者が迫る。しかし彼はかえって敵のかかとに迫るであろう。
ガドは軍勢これにせまらんされど彼返てその後にせまらん
Gatiga kumza vahe'mo'za kahegahaze. Hianagi rukrahe hunka, zamagumpi zamarotgo hugahane.
“ಗಾದನ ಮೇಲೆ ಸೈನ್ಯವು ದಾಳಿಮಾಡುವುದು, ಕೊನೆಗೆ ಅವನೇ ಅವರನ್ನು ಓಡಿಸಿಬಿಡುವನು.
ಗಾದನ ಮೇಲೆ ಸುಲಿಗೆ ಮಾಡುವವರು ಬೀಳಲು, ಇವನು ಅವರನ್ನು ಹಿಮ್ಮಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಹೋಗುವನು.
갓은 군대의 박격을 받으나 도리어 그 뒤를 추격하리로다
갓은 군대의 박격을 받으나 도리어 그 뒤를 추격하리로다
갓은 군대의 박격을 받으나 도리어 그 뒤를 추격하리로다
“Un mwet pusrapasr se ac fah anwuk nu sel Gad, Tusruktu el fah forla ac ukwalos.
«چەتە پەلاماری گاد دەدەن، بەڵام ئەو دەگاتە پاژنەی پێیان و پەلاماریان دەدات.
Gad, accinctus præliabatur ante eum: et ipse accingetur retrorsum.
Gad, accinctus præliabatur ante eum: et ipse accingetur retrorsum.
Gad, accinctus præliabatur ante eum: et ipse accingetur retrorsum.
Gad, accinctus præliabitur ante eum: et ipse accingetur retrorsum.
Gad accinctus proeliabitur ante eum et ipse accingetur retrorsum
Gad, accinctus praeliabatur ante eum: et ipse accingetur retrorsum.
Gads, dzinēji viņu dzenās, bet viņš tos atgainīs.
Gadi, banguna ebele bakobundisa ye, kasi ye mpe akobundisa bango kino kobengana bango.
Gaadi alirumbibwa ogubiina gw’abanyazi, naye ye, alibafubutukira emabega.
GADA, ny manao andiany hamoritra azy; fa izy kosa hamely ny otrika.
Haname i Gade ty fifañosoñañe, Fa hihoridaña’e an-tomi’e.
ഗാദോ, കവർച്ചപ്പട അവനെ ഞെരുക്കും; എന്നാൽ അവൻ അവസാനം ജയംപ്രാപിക്കും.
ഗാദോ കവൎച്ചപ്പട അവനെ ഞെരുക്കും; അവനോ അവരുടെ പിൻപടയെ ഞെരുക്കും.
ഗാദോ കവർച്ചപ്പട അവനെ ഞെരുക്കും; അവനോ അവരുടെ പിൻപടയെ ഞെരുക്കും.
“ഗാദിനെ കൊള്ളസംഘം ആക്രമിക്കും; എന്നാൽ അവൻ അവരെ, അവരുടെ കുതികാലുകളിൽത്തന്നെ ആക്രമിക്കും.
गाद-लुटारूंची टोळी त्याच्यावर हल्ला करेल, परंतु तो त्यांच्या पार्श्वभागावर हल्ला करून त्यांना पळवून लावील.
ဂဒ်​သည်​ဋ္ဌား​ပြ​တို့​၏​တိုက်​ခိုက်​ခြင်း​ကို​ခံ ရ​မည်။ သို့​ရာ​တွင်​သူ​သည်​မိ​မိ​ကို​တိုက်​ခိုက်​သူ​တို့ အား ပြန်​၍​လိုက်​လံ​တိုက်​ခိုက်​လိမ့်​မည်။
ဂဒ်မူကား၊ စစ်သူရဲတိုသည် သူတို့တိုက်ကြ၍၊ သူသည် ပြန်တိုက်လိမ့်မည်။
ဂဒ် မူကား၊ စစ်သူရဲ တို့သည် သူ တို့တိုက် ကြ၍ ၊ သူ သည် ပြန်တိုက် လိမ့်မည်။
Ko Kara, ka aki te ope ki runga ki a ia: otiia ka aki ia ki to ratou rekereke.
UGadi uzahlaselwa liqula lamanxusa, kodwa uzabahlasela bamuphe izithende zabo.
UGadi, iviyo lizamhlasela, kodwa yena uzahlasela ezithendeni.
गादमाथि आक्रमण गर्नेले त्यसलाई आक्रमण गर्नेछ, तर त्‍यसले तिनीहरूको कुर्कुच्‍चामा आक्रमण गर्नेछ ।
Gad - en fiendeflokk hugger inn på ham, men han hugger dem i hælene.
På Gad mun ransmenner renna, men han renner etter deim radt.
ସୈନ୍ୟଦଳ ଗାଦ୍‍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରିବେ; ମାତ୍ର ସେ ପଶ୍ଚାତ୍‍ ସେମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରିବ।
“Gaad weerartootaan ni dhaʼama; inni garuu faana buʼee isaan dhaʼa.
ਗਾਦ ਨੂੰ ਫ਼ੌਜਾਂ ਧੱਕਣਗੀਆਂ ਪਰ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਿੱਠ ਨੂੰ ਧੱਕੇਗਾ।
«جاد، گروهی بر وی هجوم خواهند‌آورد، و او به عقب ایشان هجوم خواهد آورد.
«جاد مورد یورش غارتگران واقع خواهد شد، اما آنها وقتی عقب نشینند، او بر آنها یورش خواهد آورد.
Gad od wojska zwyciężony będzie; ale i on potem zwycięży.
Gad będzie zwyciężony przez wojsko, ale on na koniec zwycięży.
Gade, exército o atacará; mas ele contra-atacará ao fim.
Quanto a Gad, uma tropa o accommetterá; mas elle a accommetterá por fim.
Quanto a Gad, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
“Uma tropa vai pressionar o Gad, mas ele vai pressionar o calcanhar deles.
Песте Гад вор да иуреш чете ынармате, Дар ши ел ва да иуреш песте еле ши ле ва урмэри.
Pe Gad, o trupă înarmată îl va învinge; dar el va învinge până la urmă.
Gad! Nara ma lii na naeꞌ a onaꞌ a ‘netati’. Dei fo mana rambok ra ratati ro nggo, te mutati musenggiꞌ se.
Гад, - толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам.
А Гад, њега ће војска савладати; али ће најпосле он надвладати.
A Gad, njega æe vojska svladati; ali æe najposlije on nadvladati.
“Gadhi acharohwa neboka ravapambi, asi achavarova pazvitsitsinho zvavo.
Гад, искушение искусит его: он же искусит того при ногах.
Gad, krdelo ga bo premagalo, toda nazadnje bo on premagal.
Waxaa Gaad cidhiidhi gelin doonta guuto wax dhacda; Laakiinse isna cedhibtooduu cidhiidhi gelin doonaa.
Gad, ejército lo acometerá; mas él acometerá al fin.
“Los jinetes atacarán a Gad, pero él atacará sus talones.
“Una tropa presionará a Gad, pero les presionará el talón.
A Gad lo asaltarán salteadores, Pero él asaltará su retaguardia.
A Gad lo atacan salteadores, mas él asalta su retaguardia.
Gad, ejército le acometerá; mas al fin él acometerá.
Gad, ejército lo acometerá; mas él acometerá al fin.
Gad, un ejército vendrá contra él, pero él descenderá sobre ellos en su huida.
Gadi - wapanda farasi watamshambulia, lakini yeye atawapiga katika visigino vyao.
“Gadi atashambuliwa ghafula na kundi la washambuliaji, lakini yeye atawageukia na kuwashinda kabisa.
Gad skall trängas av skaror, men själv skall han tränga dem på hälarna.
Gud, väpnad, skall föra hären, och åter igen föran.
Gad skall trängas av skaror, men själv skall han tränga dem på hälarna.
Si Gad, ay hahabulin ng isang pulutong: Nguni't siya ang hahabol sa kanila.
Si Gad—lulusubin siya ng mga mananalakay, pero sasalakay siya sa kanilang mga sakong.
காத் என்பவன்மேல் ராணுவக்கூட்டம் பாய்ந்துவிழும்; அவனோ முடிவிலே அதின்மேல் பாய்ந்துவிழுவான்.
“காத் கொள்ளைக் கூட்டத்தாரால் தாக்கப்படுவான், ஆனாலும் இறுதியில் அவன் அவர்களைத் தாக்குவான்.
దోపిడీ గాళ్ళు గాదును కొడతారు. అయితే, అతడు వాళ్ళ మడిమెను కొడతాడు.
“Ko Kata, ʻe lavaʻi ia ʻe ha kongakau, ka te ne toki ikuna ʻamui.
Mebınbı Qadın cigabı q'əra qa'as ables, Mang'veeyib manbı g'e'ebaşeng'a q'əra qaa'as.
“Gad akıncıların saldırısına uğrayacak, Ama onların topuklarına saldıracak.
“Nnipa bɔnefo bɛtow ahyɛ Gad so, na ɔno nso betiw wɔn atow ahyɛ wɔn so.
“Nnipa bɔnefoɔ bɛto ahyɛ Gad so, na ɔno nso bɛti wɔn ato ahyɛ wɔn so.
Ґад — на нього юрба нападатиме, та він нападе на їх п'я́ти.
जद्द पर एक फौज़ हमला करेगी लेकिन वह उसके दुम्बाला पर छापा मारेगा।
گادقا بولسا، قاراقچىلار قوشۇنى ھۇجۇم قىلار؛ لېكىن ئۇ تاپىنىنى بېسىپ زەربە بېرەر.
Гадқа болса, қарақчилар қошуни һуҗум қилар; Лекин у тапинини бесип зәрбә берәр.
Gadqa bolsa, qaraqchilar qoshuni hujum qilar; Lékin u tapinini bésip zerbe bérer.
Gadⱪa bolsa, ⱪaraⱪqilar ⱪoxuni ⱨujum ⱪilar; Lekin u tapinini besip zǝrbǝ berǝr.
Còn Gát sẽ bị một đạo binh xông đánh, Nhưng người xông đánh lại và đuổi theo.
Còn Gát sẽ bị một đạo binh xông đánh, Nhưng người xông đánh lại và đuổi theo.
Gát sẽ bị quân thù đột kích, nhưng con sẽ đuổi địch chạy dài.
“Ẹgbẹ́ ogun àwọn ẹlẹ́ṣin yóò kọlu Gadi, ṣùgbọ́n yóò kọlu wọ́n ní gìgísẹ̀ wọn.
Verse Count = 218

< Genesis 49:19 >