< Genesis 49:18 >
I have waited for your salvation, LORD.
لِخَلَاصِكَ ٱنْتَظَرْتُ يَا رَبُّ. |
إِنَّنِي انْتَظَرْتُ خَلاصَكَ يَا رَبُّ. |
Մնա՜լ, սպասե՜լ Տիրոջ փրկութեան:
হে যিহোৱা, মই তোমাৰ পৰিত্ৰাণলৈ অপেক্ষা কৰি আছোঁ।
Ya Rəbb! Mən Sənin xilasını gözləyirəm.
Hina Gode! Na da Dia gaga: sudafa ba: ma: ne ouesala.
সদাপ্রভু আমি তোমার পরিত্রানের অপেক্ষায় আছি।
“হে সদাপ্রভু, আমি তোমার উদ্ধারের প্রত্যাশা করছি।
Твоето спасение чаках, Господи.
Maghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh.
Sa imong kaluwasan nagahulat ako, Oh, Jehova.
“Ndikuyembekeza chipulumutso chanu Yehova.
Aw Angraeng, na pahlonghaih to ka zing.
BOEIPA nang kah khangnah ham ni ka lamtawn he.
BOEIPA nang kah khangnah ham ni ka lamtawn he.
Keiman nangma katahsane huhhingna kachan thei na din o ka Pakai.
Oe BAWIPA, na rungngangnae teh ouk ka ngaihawi.
耶和华啊,我向来等候你的救恩。
耶和華啊,我向來等候你的救恩。
上主! 我期待你的救援!
U spas tvoj se, Jahve, uzdam!
Spasení tvého očekávám, ó Hospodine!
Spasení tvého očekávám, ó Hospodine!
På din Frelse bier jeg, HERRE!
Herre, jeg bier efter din Frelse!
Paa din Frelse bier jeg, HERRE!
“Aserito warruok yaye Jehova Nyasaye.
Op uw zaligheid wacht ik, HEERE!
Verse not available
Op uw zaligheid wacht ik, HEERE!
I have waited for thy salvation, O Jehovah.
I have waited for your salvation, LORD.
I have waited for thy salvation, O Jehovah.
I await Your salvation, O LORD.
I have been waiting for your salvation, O Lord.
waiting for the salvation of the Lord.
waiting for the salvation of the Lord.
I will wait for your salvation, O Lord.
I wait for thy salvation, O Jehovah.
I will look for thy salvation, O Lord.
I trust in you to save me, Lord.
O Lord, I haue waited for thy saluation.
I wait for Thy salvation, O Lord.
I have waited for thy salvation, O LORD.
I have waited for your salvation, O LORD.
I have waited for thy salvation, O Lord.
I have waited for thy salvation, O YHWH.
I have waited for thy salvation, O Yhwh.
I have waited for your salvation, O LORD.
waiting for the salvation of the Lord.
For thy salvation, I hope, O Lord.
For Your salvation I have waited, YHWH!
I wait for your salvation, God.
I wait for your salvation, God.
I wait for your salvation, God.
I wait for your salvation, God.
I wait for your salvation, God.
I wait for your salvation, God.
I have waited for your yishu'ah ·salvation·, Adonai.
I have waited for thy salvation, O LORD.
For thy salvation, have I waited O Yahweh!
For deliverance your I wait eagerly O Yahweh.
to/for salvation your to await LORD
Then Jacob prayed, “Yahweh, I am waiting for you to rescue me [from my enemies].”
After thy sauynge loke I LORde.
I wait for your salvation, Yahweh.
I have waited for thy salvation O LORD.
I have waited for thy salvation, O LORD.
I have waited for your salvation, Yahweh.
I have waited for your salvation, LORD.
I have waited for your salvation, LORD.
I have waited for your salvation, LORD.
I have waited for your salvation, LORD.
I have waited for your salvation, LORD.
Y schal abide thin helthe.
For Thy salvation I have waited, Jehovah!
Vian helpon mi esperas, ho Eternulo.
Yehowa, wò ɖeɖe la ko mele mɔ kpɔm na.
Herra, minä odotan sinun autuuttas.
Sinulta minä odotan pelastusta, Herra.
J'espère en ton secours, ô Yahweh!
J'ai attendu ton salut, Yahvé.
J’ai attendu ton salut, ô Éternel!
Ô Eternel! j'ai attendu ton salut.
C’est votre Salut que j’attendrai, Seigneur.
J’espère en ton secours, ô Éternel!
J’espère en ton secours, ô Yahweh!
J'ai attendu ton salut, ô Éternel!
C'est ton salut que j'attends, Éternel!…
Attendant du Seigneur le salut.
J’Espère en ton assistance, Seigneur.
Auf Deine Hilfe hoff ich, Herr."
Auf deine Rettung harre ich, Jehova!
Auf deine Rettung harre ich, Jehova!
Auf dein Heil harre ich, Jahwe!
HERR, ich warte auf dein Heil!
HERR, ich warte auf dein Heil!
Auf dein Heil harre ich, HERR!
O HERR, ich warte auf dein Heil!
Auf dein Heil hoffe ich, Jehovah!
“Wee Jehova-rĩ, njetereire kũhonokania gwaku.
Την σωτηρίαν σου περιέμεινα, Κύριε.
τὴν σωτηρίαν περιμένω κυρίου
હે ઈશ્વર, મેં તમારા ઉદ્ધારની રાહ જોઈ છે.
O Seyè, m'ap tann ou vin sove mwen!
Paske delivrans ou m ap tann, o SENYÈ.
“Ina zuba ido ga cetonka, ya Ubangiji.
Ua kali au i kou hoola ana, e Iehova.
לִֽישׁוּעָתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי יְהוָֽה׃ |
לִֽישׁוּעָתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי יְהוָֽה׃ |
לִישׁוּעָֽתְךָ קִוִּיתִי יְהֹוָֽה׃ |
לִֽישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יְהוָֽה׃ |
לִֽישׁוּעָתְךָ֖ קִוִּ֥יתִי יְהוָֽה׃ |
हे यहोवा, मैं तुझी से उद्धार पाने की बाट जोहता आया हूँ।
“हे याहवेह, मैं आपके उद्धार की बाट जोहता हूं.
Szabadításodra várok Uram!
Segítségedet remélem; Örökkévaló.
“O Onyenwe anyị, ana m ele anya nnapụta gị.
Ur-urayek ti panangisalakanmo, Yahweh.
Ya TUHAN, keselamatan yang Kauberikan, itulah yang kunanti-nantikan.
Aku menanti-nantikan keselamatan yang dari pada-Mu, ya TUHAN.
Lalu Yakub berdoa, “Ya TUHAN, aku menantikan keselamatan dari Engkau bagi keturunanku.”
O Signore, io ho aspettata la tua salute.
Io spero nella tua salvezza, Signore!
Io ho aspettato la tua salvezza, o Eterno!
ヱホバよわれ汝の拯救を待り
主よ、わたしはあなたの救を待ち望む。
ヱホバよわれ汝の拯救を待り
Ra Anumzamoka nahoke ahesnanegu, kavega ante'na mani'noe.
“ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಿಮ್ಮ ವಿಮೋಚನೆಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
여호와여 나는 주의 구원을 기다리나이다
여호와여! 나는 주의 구원을 기다리나이다
“LEUM GOD, nga tupan molela lom.
«ئەی یەزدان، چاوەڕێی ڕزگاریی تۆم. |
Salutare tuum expectabo, Domine.
Salutare tuum expectabo Domine.
SALUTARE tuum expectabo Domine.
Salutare tuum expectabo, Domine.
salutare tuum expectabo Domine
SALUTARE tuum expectabo Domine.
Kungs, es gaidu uz Tavu pestīšanu!
Oh Yawe, nazali na elikya ete okobikisa ngai!
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama.
Ny famonjenao no andrasako, Jehovah ô!
Mandiñe ty fandrombaha’o raho ry Iehovà.
യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു.
യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു.
യഹോവേ, ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു.
“യഹോവേ, ഞാൻ അവിടത്തെ രക്ഷയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു.
हे परमेश्वरा, तुझ्याकडून उद्धार होण्याची मी वाट पाहत आहे.
``အို ထာဝရဘုရားအကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ကယ်တင်ခြင်းကျေးဇူးတော်ကို စောင့်မျှော်လျက်ရှိပါ၏။
အိုထာဝရဘုရား၊ ကယ်တင်တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို အကျွန်ုပ်မြော်လင့်လျက်နေပါပြီ။
အိုထာဝရဘုရား ၊ ကယ်တင် တော်မူခြင်းကျေးဇူးကို အကျွန်ုပ်မြော်လင့် လျက်နေပါပြီ။
Kua tatari atu ahau ki tau whakaoranga, e Ihowa.
Ngilindele ukuhlenga kwakho, Oh Thixo.
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi.
हे परमप्रभु, म तपाईंको उद्धारको प्रतीक्षा गर्छु ।
Efter din frelse bier jeg, Herre!
På hjelpi di biar eg, Herre!
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପରିତ୍ରାଣର ଅପେକ୍ଷାରେ ଅଛି।
“Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan eeggadha.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਛੁਟਕਾਰੇ ਨੂੰ ਉਡੀਕਿਆ ਹੈ।
ای یهوه منتظرنجات تو میباشم. |
خداوندا، منتظر نجات تو میباشم. |
Zbawienia twego oczekiwam, Panie!
Oczekuję twego zbawienia, PANIE!
Tua salvação espero, ó SENHOR.
A tua salvação espero, ó Senhor!
A tua salvação espero, ó Senhor!
Esperei por sua salvação, Yahweh.
Ын ажуторул Тэу нэдэждуеск, Доамне!
Eu am aşteptat salvarea ta, DOAMNE.
LAMATUALAIN! Au hule-huleꞌ fo fee masodꞌaꞌ neu basa hai.
На помощь твою надеюсь, Господи!
Господе, Тебе чекам да ме избавиш.
Gospode, tebe èekam da me izbaviš.
“Ndakamirira rusununguko rwenyu, imi Jehovha.
и падет конник вспять, спасения ждый Господня.
Pričakoval sem tvojo rešitev duše, oh Gospod.
Rabbiyow, waxaan sugayay badbaadintaada.
Tu salud esperé, oh SEÑOR.
“Confío en ti para que me salves, Señor.
He esperado tu salvación, Yahvé.
Espero tu salvación, oh Yavé.
Espero tu salvación, Yahvé.
Tu salud esperé, oh Jehová.
Tu salud esperé, oh Jehová.
He estado esperando tu salvación, oh Señor.
Ninaungoja wokovu wako, Yahwe.
“Ee Bwana, nautafuta wokovu wako.
HERRE, jag bidar efter din frälsning!
Herre, jag väntar efter dina helso.
HERRE, jag bidar efter din frälsning!
Aking hinintay ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon.
Maghihintay ako sa iyong pagliligtas, Yahweh.
யெகோவாவே, உம்மாலே விடுவிக்கப்படக் காத்திருக்கிறேன்.
“யெகோவாவே, நான் உம்முடைய மீட்புக்காகக் காத்திருக்கிறேன்.
యెహోవా, నీ రక్షణ కోసం కనిపెడుతున్నాను.
“Kuo u tatali ki hoʻo fakamoʻui ʻe Sihova.
Rəbb, zı gozet ha'an Ğu mısayiy zı duşmanaaşike g'attixhan ha'as!
“Ben senin kurtarışını bekliyorum, ya RAB.
“Awurade, wo nkwagye na meretwɛn.
“Ao, Awurade, wo nkwagyeɛ na meretwɛn.
Спасіння від Тебе чекаю, о Господи!
ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरी नजात की राह देखता आया हूँ।
ئى پەرۋەردىگار، نىجاتىڭغا تەلمۈرۈپ كۈتۈپ كەلدىم! |
И Пәрвәрдигар, ниҗатиңға тәлмүрүп күтүп кәлдим!
I Perwerdigar, nijatinggha telmürüp kütüp keldim!
I Pǝrwǝrdigar, nijatingƣa tǝlmürüp kütüp kǝldim!
Hỡi Giê-hô-va! tôi trông ơn chửng cứu của Ngài!
Hỡi Giê-hô-va! tôi trông ơn chửng-cứu của Ngài!
Lạy Chúa Hằng Hữu! Con chờ trông ơn Ngài giải cứu!
“Mo ń dúró de ìtúsílẹ̀ rẹ, Olúwa.
Verse Count = 216