< Genesis 41:6 >
Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
ثُمَّ هُوَذَا سَبْعُ سَنَابِلَ رَقِيقَةٍ وَمَلْفُوحَةٍ بِٱلرِّيحِ ٱلشَّرْقِيَّةِ نَابِتَةٍ وَرَاءَهَا. |
ثُمَّ رَأَى سَبْعَ سَنَابِلَ عَجْفَاءَ قَدْ لَفَحَتْهَا الرِّيحُ الشَّرْقِيَّةُ نَابِتَةً وَرَاءَهَا، |
Ապա բուսան չորուկ ու խորշակահար եօթը այլ հասկեր,
তেতিয়া চোৱা, সেইবোৰৰ পাছতে, পূবৰ বতাহত লেৰেলি শুকাই যোৱা এনে সাতোটা থোক ওলাল।
Onlardan sonra isə cılız və şərq küləyindən yanmış yeddi sünbül bitdi.
Amalalu, e da gagoma eno fesuale gala, amo foga fabeba: le, wadela: i amola faselai ba: i.
সেগুলির পরে, দেখ, পূর্বীয় বায়ুতে শোষিত অন্য সাতটি ক্ষীণ শীষ উঠল।
সেগুলির পরে, আরও সাতটি শস্যদানার শিষ—কৃষকায় ও পূর্বীয় বায়ু দ্বারা ঝলসিত শিষ অঙ্কুরিত হল।
ето, след тях израснаха други седем класа тънки и прегорели от източния вятър.
Tan-awa, miturok sunod kanila ang pito ka mga uhay sa trigo, mga niwang ug nasawot tungod sa hangin sa sidlakan.
Ug ania karon, may pito ka uhay nga gagmay ug nakusokuso sa hangin sa silangan, nga nanagpanggula sa ulah niini;
Kenaka ngala zina zisanu ndi ziwiri zinaphuka. Izi zinali zowonda ndi zowauka ndi mphepo ya kummawa.
To pacoengah ni angyae bang ih takhi mah hmuh phaeng ih, katak ai kazaek cangqui sarihto tacawt let.
Te phoeiah aka om cangvuei thamyit parhih te tah a hnukah kanghawn loh a yah tih a hum sak.
Te phoeiah aka om cangvuei thamyit parhih te tah a hnukah kanghawn loh a yah tih a hum sak.
Hichun changphal sagi amanga amu kit'in ahin hiche changphal ho chu ageo cheh chuh jeng in, solam huijin amut geo lheh jeng ahi.
Hahoi khenhaw! kathoengca ni teh Kanîtholae kahlî ni remke lah a hmang e cavui sari touh bout a tâco.
随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
隨後又長了七個穗子,又細弱又被東風吹焦了。
隨後,又發出了七枝又細弱,而又為東風吹焦了的麥穗。
Ali, eto, poslije njih uzraste sedam klasova šturih, istočnjakom opaljenih.
A aj, sedm klasů tenkých a východním větrem usvadlých vzcházelo za nimi.
A aj, sedm klasů tenkých a východním větrem usvadlých vzcházelo za nimi.
men efter dem volksede der syv golde og vindsvedne Aks frem;
Og se, syv Aks, tynde og svedne af Østenvinden, skøde op efter dem.
men efter dem voksede der syv golde og vindsvedne Aks frem;
Bangʼ mano wi cham moko abiriyo motho kendo ma yamb oro otwoyo nowuok ewi tiangʼno.
En ziet, zeven dunne en van den oostenwind verzengde aren schoten na dezelve uit.
Maar daarna schoten zeven andere aren op, spichtig en door de oostenwind verschroeid.
En ziet, zeven dunne en van den oostenwind verzengde aren schoten na dezelve uit.
And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
After them, seven other heads of grain sprouted, thin and scorched by the east wind.
And after them came up seven other heads, thin and wasted by the east wind.
And, behold, seven ears thin and blasted with the wind, grew up after them.
And, behold, seven ears thin and blasted with the wind, grew up after them.
Likewise, other ears of grain, of the same number, rose up, thin and struck with blight,
And behold, seven ears, thin and parched with the east wind, sprung up after them.
Then seven other ears sprung up thin and blasted,
Then seven heads of grain grew up after them, thin and dried by the east wind.
And loe, seuen thinne eares, and blasted with the east winde, sprang vp after them:
And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
And, behold, seven thin heads and blasted with the east wind sprung up after them.
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
And, behold, seven ears thin and blasted with the wind, grew up after them.
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
and behold, seven ears, thin, and blasted with an east wind, are springing up after them;
Then look, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprouted up after them.
Then look, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprouted up after them.
Then look, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprouted up after them.
Then look, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprouted up after them.
Then look, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprouted up after them.
Then look, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprouted up after them.
Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
And, behold, seven ears, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
and lo! seven ears, lean and shrivelled by an east wind, coming up after them.
And there! seven ears of grain thin and scorched of an east wind [were] springing up after them.
and behold seven ear thin and to scorch east to spring after them
After that, the king saw that seven other heads of grain sprouted on that (OR, on another) stalk. They were thin and had been dried up by the hot east wind.
And that. vij. thynne eares blasted with the wynde spronge vp after them:
Behold, seven heads, thin and scorched by the east wind, sprouted up after them.
And behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
And, behold, seven thin ears and parched with the east wind sprung up after them.
Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
Behold, seven heads of grain, thin and blasted with the east wind, sprung up after them.
and othere as many eeris of corn, thinne and smytun with corrupcioun of brennynge wynd,
and lo, seven ears, thin, and blasted with an east wind, are springing up after them;
Sed jen sep spikoj, maldikaj kaj bruligitaj de la orienta vento, elkreskas post ili.
Enumake bli bubu adre gado ɖe bliti la dzi, ke esiawo ya meʋã kura o, eye ɣedzeƒeya na woyrɔ.
Ja katso, seitsemän pientä ja itätuulelta surkastunutta tähkäpäätä kasvoivat niiden jälkeen.
Ja katso, niiden jälkeen kasvoi vielä seitsemän tähkäpäätä, ohutta ja itätuulen polttamaa.
Et sept épis maigres et brûlés par le vent d'orient poussaient après ceux-là.
Et voici, sept épis maigres, soufflés par le vent d'est, poussèrent après eux.
Et voici, sept épis pauvres et brûlés par le vent d’orient germaient après eux;
Ensuite il lui semblait que sept autres épis minces et flétris par le vent d'Orient, germaient après ceux-là.
Et autant d’autres épis grêles et frappés par un vent brûlant se levaient aussi,
Et sept épis maigres et brûlés par le vent d’orient poussèrent après eux.
Et sept épis maigres et brûlés par le vent d’orient poussaient après ceux-là.
Puis, voici, sept épis maigres et brûlés par le vent d'Orient germaient après ceux-là.
Et voilà que sept épis maigres et brûlés par le vent d'Est poussèrent après les premiers.
Et après ceux-là poussèrent sept épis maigres et amincis par le vent.
puis sept épis maigres et flétris par le vent d’est, s’élevèrent après eux,
Ihnen nach sproßten sieben Ähren, dürr und vom Ostwind versengt.
Und siehe, sieben Ähren, mager und vom Ostwinde versengt, sproßten nach ihnen auf.
Und siehe, sieben Ähren, mager und vom Ostwinde versengt, sproßten nach ihnen auf.
Nach ihnen aber sproßten sieben dürre und vom Ostwind versengte Ähren auf;
Danach sah er sieben dünne und versengete Ähren aufgehen.
Darnach sah er sieben dünnen Ähren aufgehen, die waren vom Ostwind versengt.
nach diesen aber schossen sieben dünne und vom Ostwind versengte Ähren hervor,
nach denselben aber siehe, da sproßten sieben dünne und vom Ostwind versengte Ähren.
Und siehe, sieben Ähren, mager und vom Ostwind versengt, sproßten nach ihnen auf.
Thuutha wamo gũgĩthethũka magira mangĩ mũgwanja ma ngano mahĩnju, mahaana ta macinĩtwo nĩ rũhuho rwa mwena wa irathĩro.
και ιδού, άλλα επτά αστάχυα λεπτά και κεκαυμένα υπό του ανατολικού ανέμου ανεφύοντο μετ' εκείνα·
ἄλλοι δὲ ἑπτὰ στάχυες λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι ἀνεφύοντο μετ’ αὐτούς
તેઓની પછી સુકાઈ ગયેલાં તથા પૂર્વના પવનથી ચીમળાયેલાં એવાં સાત કણસલાં આવ્યાં.
Apre sa, sèt lòt grap vin parèt sou menm pye ble a. Yo te chèch, van nòde te fin boule yo.
Epi gade byen, sèt tèt, mèg ki brile pa van lès yo, te vin boujonnen dèyè yo.
Bayansu, sai ga waɗansu kawuna bakwai na dawa, suka fito sirara waɗanda iskar gabas ta sa suka yanƙwane.
Aia hoi, hua hou mai la mahope mai o lakou, na opuu hou ehiku, he wiwi, a mae i ka makani mai ka hikina mai.
והנה שבע שבלים דקות ושדופת קדים--צמחות אחריהן |
וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים דַּקֹּ֖ות וּשְׁדוּפֹ֣ת קָדִ֑ים צֹמְחֹ֖ות אַחֲרֵיהֶֽן׃ |
וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים דַּקּ֖וֹת וּשְׁדוּפֹ֣ת קָדִ֑ים צֹמְח֖וֹת אַחֲרֵיהֶֽן׃ |
וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים דַּקּוֹת וּשְׁדוּפֹת קָדִים צֹמְחוֹת אַחֲרֵיהֶֽן׃ |
והנה שבע שבלים דקות ושדופת קדים צמחות אחריהן׃ |
וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים דַּקּוֹת וּשְׁדוּפֹת קָדִים צֹמְחוֹת אַחֲרֵיהֶֽן׃ |
וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים דַּקּ֖וֹת וּשְׁדוּפֹ֣ת קָדִ֑ים צֹמְח֖וֹת אַחֲרֵיהֶֽן׃ |
और, क्या देखा कि उनके पीछे सात बालें पतली और पुरवाई से मुर्झाई हुई निकलीं।
फिर सात और बालें उगीं जो पतली और मुरझाई हुई थीं,
És ímé azok után hét vékony s keleti széltől kiszáradt gabonafej nevekedik vala.
És íme hét kalász, vékony és a keleti széltől elperzselt, nő utánuk.
Emesịa, ọ hụkwara ogbe ọka asaa ọzọ ka ha mịkwara nʼotu ukwu ọka ahụ. Ma ndị a ọ hụrụ kpọnwụsịrị akpọnwụ, fịkpọkwa afịkpọ. Ọ bụ ikuku si nʼọwụwa anyanwụ mere ka ha kpọnwụọ.
Pagammoan, pito met a dawa nga eppes ken nalanet gapu iti angin ti daya iti nagrusing kalpasan dagiti immuna.
Kemudian tumbuh pula tujuh bulir gandum yang lain, yang kurus-kurus dan kerut kering oleh angin gurun.
Tetapi kemudian tampaklah juga tumbuh tujuh bulir gandum yang kurus dan layu oleh angin timur.
Kemudian dia melihat tujuh bulir gandum lain tumbuh. Yang ini layu dan kurus karena hembusan angin timur yang panas dan kering.
Poi ecco, sette altre spighe minute, ed arse dal vento orientale, germogliavano dopo quelle.
Ma ecco sette spighe vuote e arse dal vento d'oriente spuntavano dopo quelle.
Poi ecco sette spighe, sottili e arse dal vento orientale, germogliare dopo quelle altre.
其のちに又しなびて東風に燒たる七の穗いできたりしが
その後また、やせて、東風に焼けた七つの穂が出てきて、
其のちに又しなびて東風に燒たる七の穗いできたりしが
Hanki ete henkama hanatia 7ni'a witi raga'amo'a osi higeno, zage hanatitegati ea zaho'mo azeri hagege higeno, nena'a fore hu so'e osu'ne.
ಅವುಗಳ ಹಿಂದೆಯೇ ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನ ಗಾಳಿಯಿಂದ ಬತ್ತಿ, ಒಣಗಿ ಹೋದ ಏಳು ತೆನೆಗಳು ಮೊಳೆತವು.
ಅವುಗಳ ಹಿಂದೆ ಮೂಡಣ ಗಾಳಿಯಿಂದ ಬತ್ತಿ ಒಣಗಿಹೋಗಿದ್ದ ಬೇರೆ ಏಳು ತೆನೆಗಳು ಮೊಳೆತು ಬಂದವು.
그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나오더니
그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나오더니
Na ung itkosr saya srunak pac, masrinwasr ac mihsasa sroa ke sripen engyen ma tuku yen mwesis me.
لەدوای ئەمانەوە حەوت گوڵەگەنمی باریک و سووتاو بە بای ڕۆژهەڵات ڕواون. |
aliæ quoque totidem spicæ tenues, et percussæ uredine oriebantur,
aliæ quoque totidem spicæ tenues, et percussæ uredine oriebantur,
aliæ quoque totidem spicæ tenues, et percussæ uredine oriebantur,
aliæ quoque totidem spicæ tenues, et percussæ uredine oriebantur,
aliae quoque totidem spicae tenues et percussae uredine oriebantur
aliae quoque totidem spicae tenues, et percussae uredine oriebantur,
Un redzi, septiņas tievas un austriņa kaltētas vārpas radās pēc tām.
Mito mosusu sambo ya ble, ekonda mpe ezika na mopepe ya este, ebimaki sima na oyo ya minene.
Era laba oluvannyuma ebirimba ebirala musanvu nga bikaze olw’empewo ez’ebbugumu ez’ebuvanjuba nabyo ne biddirira.
Ary, indreo kosa, nisy salohim-bary fito maivam-boa sady main’ ny rivotra avy any atsinanana, niseho nanaraka ireny.
Inge ka ty voto-tsako lolondo’e fito, manifitse, finorototo’ ty tiok’ atiñana nitiry afara.
അവയുടെ പിന്നാലെ ശോഷിച്ചും കിഴക്കൻ കാറ്റിനാൽ കരിഞ്ഞുമിരിക്കുന്ന ഏഴു കതിർ പൊങ്ങിവന്നു.
അവയുടെ പിന്നാലെ നേൎത്തും കിഴക്കൻ കാറ്റിനാൽ കരിഞ്ഞുമിരിക്കുന്ന ഏഴു കതിർ പൊങ്ങിവന്നു.
അവയുടെ പിന്നാലെ നേർത്തും കിഴക്കൻ കാറ്റിനാൽ കരിഞ്ഞുമിരിക്കുന്ന ഏഴു കതിർ പൊങ്ങിവന്നു.
അവയ്ക്കു പിന്നാലെ, നേർത്തതും കിഴക്കൻകാറ്റേറ്റ് ഉണങ്ങിക്കരിഞ്ഞതുമായ വേറെ ഏഴു കതിരുകൾ മുളച്ചുവന്നു.
त्यानंतर पाहा, त्या ताटाला सात खुरटलेली व पूर्वेच्या वाऱ्याने करपलेली अशी सात कणसे आली.
ထိုနောက်အလုံးသေး၍သဲကန္တာရလေပူ ဒဏ်ကြောင့် ညှိုးခြောက်သောစပါးနှံခုနစ်နှံ တို့လည်းထွက်လာကြ၏။-
ထိုနောက်မှ အလုံးသေး၍ အရှေ့လေဖြင့် ပျက်သော စပါးခုနစ်နှံတို့သည် ပေါက်ကြ၏။
ထိုနောက်မှ အလုံး သေး၍ အရှေ့ လေဖြင့် ပျက် သော စပါး ခုနစ် နှံတို့သည် ပေါက် ကြ၏။
Na, ko nga puku e whitu e tupu ake ana i muri i era, he mea kikokore, he mea ngingio i te marangai.
Ngemva kwazo kwakhula ezinye izikhwebu eziyisikhombisa, zicakile njalo zihangulwe ludwangu.
Khangela-ke, izikhwebu eziyisikhombisa ezicakileyo, zihangulwe ngumoya wempumalanga, zakhahlela emva kwazo.
त्यसपछि सेप्रा र पूर्वीय बतासद्वारा ओइलाइएका अरू सातवटा अन्नका बाला तिनीहरू पछि पलाए ।
Og efter dem skjøt det op syv aks som var tynne og svidd av østenvind.
Og etter deim rann det upp sju aks som var tome og svidne av austanvinden.
ସେମାନଙ୍କ ଉତ୍ତାରେ ପୂର୍ବୀୟ ବାୟୁରେ ଶୁଷ୍କ ଆଉ ସାତୁଟା କ୍ଷୀଣ ଶିଷା ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା।
Ergasii immoo kunoo mataan midhaan qaqancaroo hobombolettii baʼaa biiftuutiin gubatanii torba biraa bibbiqilan.
ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਉਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਪਤਲੇ ਅਤੇ ਪੂਰਬੀ ਹਵਾ ਨਾਲ ਝੁਲਸੇ ਹੋਏ ਸੱਤ ਸਿੱਟੇ ਫੁੱਟ ਪਏ।
و اینک هفت سنبله لاغر، از باد شرقی پژمرده، بعد از آنها میروید. |
سپس هفت خوشهٔ نازک دیگر که باد شرقی آنها را خشکانیده بود، ظاهر شدند. |
Oto, też siedem kłosów cienkich i wysuszonych od wiatru wschodniego wyrastało za nimi.
Oto też siedem kłosów cienkich i wysuszonych od wiatru wschodniego wyrastało za nimi.
E que outras sete espigas miúdas e abatidas do vento oriental, saíam depois delas:
E eis que sete espigas miudas, e queimadas do vento oriental, brotavam após ellas.
E eis que sete espigas miúdas, e queimadas do vento oriental, brotavam após elas.
Eis que sete cabeças de grão, finas e queimadas com o vento leste, brotaram atrás delas.
Ши дупэ еле ау рэсэрит алте шапте спиче, слабе ши арсе де вынтул де рэсэрит.
Şi, iată, şapte spice subţiri şi prăjite de vântul de est au răsărit după ele.
Basa ma, nita seluꞌ, are mbule lakaꞌ hitu, loe-lesu rae reu, dai ani matobꞌiꞌ.
но вот, после них выросло семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром;
А иза њих исклија седам класова малих и штурих;
A iza njih isklija sedam klasova malijeh i šturijeh;
Shure kwadzo, dzimwe hura nomwe dzezviyo dzakabuda, dzakatetepa uye dzakapiswa nemhepo yokumabvazuva.
друзии же седмь класи тонцыи, истончени ветром, израстаху по них:
Glej, za njimi je zraslo sedem tankih klasov in ožganih z vzhodnikom.
Oo bal eeg, waxaa haddana ka soo daba baxay toddoba sabuul oo xunxun, oo ay dabayshii bari qallajisay.
Y he aquí otras siete espigas menudas y abatidas del solano, salían después de ellas.
Entonces siete cabezas de grano crecieron después de ellas, delgadas y secas por el viento del este.
He aquí que siete cabezas de grano, delgadas y arruinadas por el viento del este, brotaban tras ellas.
Sin embargo, después de ellas brotaron otras siete espigas delgadas y resecas por el viento del este.
Pero detrás de ellas brotaban siete espigas delgadas y abrasadas por el solano;
Y que otras siete espigas menudas y abatidas del solano salían después de ellas:
Y que otras siete espigas menudas y abatidas del Solano, salían después de ellas:
Y después de ellos salían otras siete cabezas, delgadas y consumidas por el viento del este.
Tazama, masuke saba, membamba na yaliyokaushwa na upepo wa mashariki, yakachipua baada yake.
Baadaye, masuke mengine saba yakachipua, yakiwa membamba yaliyonyaushwa na upepo wa mashariki.
Sedan såg han sju andra ax skjuta upp, tunna och svedda av östanvinden;
Derefter såg han sju tunn förvissen ax uppgå.
Sedan såg han sju andra ax skjuta upp, tunna och svedda av östanvinden;
At, narito, may pitong uhay na payat at tinutuyo ng hanging silanganan, na nagsitubong kasunod ng mga yaon.
Masdan, pitong uhay, payat at nilanta ng silangang hangin ang umusbong kasunod nila.
பின்பு, மெலிந்ததும் கீழ்காற்றினால் வறண்டதுமான ஏழு கதிர்கள் முளைத்தது.
பின்பு மெல்லியதும், கீழ்க்காற்றினால் கருகிப்போனதுமான ஏழு நெற்கதிர்கள் முளைத்து வந்தன.
తూర్పుగాలి వల్ల పాడైపోయిన ఏడు తాలు కంకులు వాటి తరువాత మొలిచాయి.
Pea vakai, naʻe tupu hake ʻo muimui ʻi ai ʻae fua koane ʻe fitu, naʻe kekena mo mate ʻi he matangi hahake.
Mançile qiyğa şargıne mıtsee gyotxhuniyn yighılle k'üvən suken gıt'y aleyle.
Sonra, cılız ve doğu rüzgarıyla kavrulmuş yedi başak daha bitti.
Akyiri no, kasiaw ason bi a ɛyɛ nkanyankanya a apuei mframa abɔ no ama atwintwam nso fifii.
Akyiri no prɛko pɛ, siaka nson bi soo wɔ nan no ho. Apueeɛ mframa bɔɔ no ma ɛtwintwamee.
А ось виростає за ними семеро колосків тонких та спалених східнім вітром.
उनके बाद और सात पतली और पूरबी हवा की मारी मुरझाई हुई बालें निकलीं।
ئۇلاردىن كېيىن يەنە يەتتە باشاق چىقىپتۇ؛ ئۇلار ھەم ئورۇق ۋە پۇچەك بولۇپ، شەرق شامىلىدا سولىشىپ قالغانىدى. |
Улардин кейин йәнә йәттә башақ чиқипту; улар һәм оруқ вә пучәк болуп, шәриқ шамилида солишип қалған еди.
Ulardin kéyin yene yette bashaq chiqiptu; ular hem oruq we puchek bolup, sherq shamilida soliship qalghanidi.
Ulardin keyin yǝnǝ yǝttǝ baxaⱪ qiⱪiptu; ular ⱨǝm oruⱪ wǝ puqǝk bolup, xǝrⱪ xamilida solixip ⱪalƣanidi.
Kế đó, bảy gié lúa khác lép và bị gió đông thổi háp, mọc theo bảy gié lúa kia.
Kế đó, bảy gié lúa khác lép và bị gió đông thổi háp, mọc theo bảy gié lúa kia.
Kế đó, bảy bông lúa lép mọc tiếp, bị gió đông thổi héo khô.
Lẹ́yìn wọn ni síírí ọkà méje mìíràn yọ, wọn kò yómọ, afẹ́fẹ́ ìlà-oòrùn ti rẹ̀ ẹ́ dànù.
Verse Count = 217