< Genesis 41:23 >
and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
ثُمَّ هُوَذَا سَبْعُ سَنَابِلَ يَابِسَةً رَقِيقَةً مَلْفُوحَةً بِٱلرِّيحِ ٱلشَّرْقِيَّةِ نَابِتَةٌ وَرَاءَهَا. |
ثُمَّ إِذَا بِسَبْعِ سَنَابِلَ يَابِسَةٍ عَجْفَاءَ قَدْ لَفَحَتْهَا الرِّيحُ الشَّرْقِيَّةُ نَابِتَةٍ وَرَاءَهَا، |
Նրանց կողքին բուսան բարակ, չորուկ ու խորշակահար եօթը այլ հասկեր,
তেতিয়া সেইবোৰৰ পাছত শুকান, পতনুৱা সেইবোৰ পুবৰ গৰম বতাহত শুকায় গৈছিল, এনে সাতোটা থোকো ওলাল।
Onlardan sonra solğun, cılız və şərq küləyindən yanmış yeddi sünbül bitdi.
Amalalu, na da gagoma fage eno fesuale gala, amo foga fabeba: le, wadela: i amola faselai ba: i.
আর দেখ, সেগুলির পরে শুকনো, ক্ষীণ ও পুর্বীয় বায়ুতে শুকনো সাতটি শীষ উঠল।
সেগুলির পিছু পিছু, আরও সাতটি শিষ অঙ্কুরিত হল—শুকনো ও কৃষকায় ও পূর্বীয় বায়ু দ্বারা ঝলসিত।
И, ето, след тях изратнаха други седем класа, сухи, тънки и прегорели от източния вятър;
Tan-awa, adunay laing pito ka mga uhay ang mitubo sunod kanila, nga nalawos, niwang ug nasawot tungod sa hangin sa sidlakan.
Ug, ania karon, ang laing pito ka uhay nga laya, manipis, ug kinusokuso sa hangin sa silangan, mibuswak sa ulahi niini.
Kenaka panaphukanso ngala zina zisanu ndi ziwiri zofota, zowonda ndi zowauka ndi mphepo ya kummawa.
khenah, to pacoengah katak ai, kazaek, ni angyae bang ih takhi mah hmuh phaeng ih kamprawk cangqui sarihtonawk to ka hnuk let.
Amih hnukkah cangvuei parih thamyit neh aka rhae, kanghawn loh a yah tih aka hum te tarha halo van.
Amih hnukkah cangvuei parih thamyit neh aka rhae, kanghawn loh a yah tih aka hum te tarha halo van.
Chule chang vui sagi machu akiveigeosa akeoseh cheh, nisolam khohui mut geosa cheh, khat ho nunga chun ahungdoh doh uvin ahi.
Hahoi khenhaw! cavui sari touh kamyai ni teh kathoengcae, Kanîtholae kahlî ni remke lah a hmang e a tâco e hah bout ka hmu.
随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。
隨後,又發出了七枝枯萎細弱而又被東風吹焦了的麥穗。
Ali poslije njih uzraste sedam klasova zgrčenih, šturih, istočnjakom opaljenih.
A aj, sedm klasů drobných, tenkých a východním větrem usvadlých vycházelo za nimi.
A aj, sedm klasů drobných, tenkých a východním větrem usvadlých vycházelo za nimi.
men efter dem voksede der syv udtørrede, golde og vindsvedne Aks frem,
Og se, efter dem skøde syv tørre Aks frem, som vare tynde og svedne af Østenvinden.
men efter dem voksede der syv udtørrede, golde og vindsvedne Aks frem,
Bangʼ-gi ne achako aneno wi cham abiriyo motho kendo yamb oro otwoyo.
En zie, zeven dorre, dunne en van den oostenwind verzengde aren, schoten na dezelve uit;
Maar daarna schoten zeven andere aren op, dor, spichtig en door de oostenwind verschroeid.
En zie, zeven dorre, dunne en van den oostenwind verzengde aren, schoten na dezelve uit;
And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them,
and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
and, behold, seven ears, withered, thin, [and] blasted with the east wind, sprung up after them:
After them, seven other heads of grain sprouted—withered, thin, and scorched by the east wind.
And then I saw seven other heads, dry, thin, and wasted by the east wind, coming up after them:
And other seven ears, thin and blasted with the wind, sprang up close to them.
And other seven ears, thin and blasted with the wind, sprang up close to them.
Likewise, another seven, thin and struck with blight, rose up from the stalk.
And behold, seven ears, withered, thin, parched with the east wind, sprung up after them;
Other seven also thin and blasted, sprung of the stock:
Then seven heads of grain grew up after them, withered and thin and dried by the east wind.
And lo, seuen eares, withered, thinne, and blasted with the East winde, sprang vp after them.
And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
And, behold, seven ears, withered, thin, [and] blasted with the east wind, sprung up after them:
And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
And, behold, seven heads, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
And other seven ears, thin and blasted with the wind, sprang up close to them.
And, behold, seven ears, withered, thin, blasted with the east wind, sprung up after them;
and behold, seven ears, withered, thin, blasted with an east wind, are springing up after them;
And look, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprouted up after them.
And look, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprouted up after them.
And look, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprouted up after them.
And look, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprouted up after them.
And look, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprouted up after them.
And look, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprouted up after them.
and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
and, behold, seven ears, withered, thin, [and] blasted with the east wind, sprung up after them:
And lo! seven ears, withered lean shrivelled by an east wind growing up after them.
And there! seven ears of grain withered thin scorched of an east wind [were] springing up after them.
and behold seven ear to dry thin to scorch east to spring after them
Then [to my surprise] I saw seven other heads of grain that sprouted. They were thin and had been dried up by the hot east wind.
and. vij. other eares wytherd thinne and blasted with wynde sprynge vp after them.
Behold, seven more heads—withered, thin, and scorched by the east wind—sprang up after them.
And behold, seven ears, withered, thin, [and] blasted with the east wind, sprung up after them:
And, behold, seven ears, withered, thin, and parched with the east wind, sprung up after them:
and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
and othere seuene, thinne and smytun with `corrupcioun of brennynge wynd, camen forth of the stobil,
and lo, seven ears, withered, thin, blasted with an east wind, are springing up after them;
sed jen sep spikoj, maldikaj, malgrasaj, kaj bruligitaj de la orienta vento, elkreskis post ili;
Bli adre bubuwo gado ɖe bliti ma ke dzi, ke woawo meʋã o, ke boŋ woyrɔ.
Sitte kävi ylös seitsemän kuivaa, pientä ja itätuulelta surkastunutta tähkäpäätä.
Ja katso, niiden jälkeen kasvoi vielä seitsemän tähkäpäätä, kuivunutta, ohutta ja itätuulen polttamaa.
et voici, sept épis chétifs, maigres et brûlés par le vent d'orient, qui poussaient après ceux-là.
et voici que sept épis de blé, desséchés, maigres, et soufflés par le vent d'orient, montaient après eux.
et voici, sept épis desséchés, pauvres, brûlés par le vent d’orient, germaient après eux;
Puis voici sept épis petits, minces, et flétris par le vent d'Orient, qui germaient après.
Sept autres aussi, grêles et frappés par un vent brûlant s’élevaient d’un chaume;
Et sept épis vides, maigres, brûlés par le vent d’orient, poussèrent après eux.
et voici, sept épis chétifs, maigres et brûlés par le vent d’orient, qui poussaient après ceux-là.
Puis, voici, sept épis stériles, maigres et brûlés par le vent d'Orient, germaient après ceux-là.
Et voilà que sept épis stériles, maigres, brûlés par le vent d'Est poussèrent après les premiers,
Et sept autres épis, maigres et amincis par le vent, poussèrent après ceux-là.
ensuite sept épis secs, maigres, brûlés par le vent d’est, s’élevèrent après eux,
Ihnen nach sproßten sieben andere Ähren, taub, dürr und vom Ostwind versengt.
Und siehe, sieben Ähren, dürftig, mager, vom Ostwinde versengt, sproßten nach ihnen auf;
Und siehe, sieben Ähren, dürftig, mager, vom Ostwinde versengt, sproßten nach ihnen auf;
Nach ihnen aber sproßten sieben taube, dürre, vom Ostwind versengte Ähren auf,
Danach gingen auf sieben dürre Ähren, dünne und versenget.
Darnach gingen auf sieben dürre Ähren, dünn und versengt.
Nach diesen aber schossen sieben dürre, dünne, vom Ostwind versengte Ähren hervor;
Und siehe, nach denselben sproßten sieben dürre, magere und vom Ostwind versengte Ähren hervor;
Und siehe, sieben Ähren, verdorrt, mager, vom Ostwind versengt, sproßten nach denselben auf.
Thuutha wamo, magira mangĩ mũgwanja marathethũka, marĩ mahoohu na macinĩtwo nĩ rũhuho rwa mwena wa irathĩro.
και ιδού, άλλα επτά αστάχυα ξηρά, λεπτά, κεκαυμένα υπό του ανατολικού ανέμου, ανεφύοντο κατόπιν αυτών·
ἄλλοι δὲ ἑπτὰ στάχυες λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι ἀνεφύοντο ἐχόμενοι αὐτῶν
અને તેઓની પાછળ સુકાઈ ગયેલાં તથા પૂર્વના પવનથી ચીમળાઈ ગયેલાં એવાં સાત કણસલાં આવ્યાં.
Apre sa, sèt lòt grap parèt dèyè yo. Yo te chèch, van nòde te fin boule yo.
Epi gade, sèt tèt sèch yo, ki brile pa van lès yo te vin pouse apre yo.
Bayansu, sai ga waɗansu kawuna bakwai suka fito, yanƙwananne sirara waɗanda iskar gabas ta yanƙwane.
Aia hoi, kupu hou mai la mahope mai o lakou, ehiku opuu hou, he mimino, he wiwi, a mae i ka makani mai ka hikina mai.
והנה שבע שבלים צנמות דקות שדפות קדים--צמחות אחריהם |
וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים צְנֻמֹ֥ות דַּקֹּ֖ות שְׁדֻפֹ֣ות קָדִ֑ים צֹמְחֹ֖ות אַחֲרֵיהֶֽם׃ |
וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים צְנֻמ֥וֹת דַּקּ֖וֹת שְׁדֻפ֣וֹת קָדִ֑ים צֹמְח֖וֹת אַחֲרֵיהֶֽם׃ |
וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים צְנֻמוֹת דַּקּוֹת שְׁדֻפוֹת קָדִים צֹמְחוֹת אַחֲרֵיהֶֽם׃ |
והנה שבע שבלים צנמות דקות שדפות קדים צמחות אחריהם׃ |
וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים צְנֻמוֹת דַּקּוֹת שְׁדֻפוֹת קָדִים צֹמְחוֹת אַחֲרֵיהֶֽם׃ |
וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים צְנֻמ֥וֹת דַּקּ֖וֹת שְׁדֻפ֣וֹת קָדִ֑ים צֹמְח֖וֹת אַחֲרֵיהֶֽם׃ |
फिर क्या देखता हूँ, कि उनके पीछे और सात बालें छूछी-छूछी और पतली और पुरवाई से मुर्झाई हुई निकलीं।
तभी मैंने देखा कि कमजोर और मुरझाई, और पूर्वी वायु से झुलसी बालें उगीं.
És ímé hét összeaszott, vékony, keleti széltől kiszáradt gabonafej nevekedik vala azok után,
És íme, hét kalász, aszott, vékony, a keleti széltől elperzselve nő utánuk;
Ogbe ọka asaa ọzọ mịkwara nʼelu ukwu ọka ahụ, ma ndị a kpọnwụrụ akpọnwụ, fịkpọkwa afịkpọ nʼihi nʼikuku si nʼọwụwa anyanwụ chakpọrọ ha.
Pagammoan, adda pay pito a dawa nga eppes, nakuttong, ken nalanet gapu iti angin ti daya ti nagrusing a simmaruno kadakuada.
Lalu tumbuh pula tujuh bulir gandum yang kurus-kurus dan kerut kering oleh angin gurun.
Tetapi kemudian tampaklah juga tumbuh tujuh bulir yang kering, kurus dan layu oleh angin timur.
Lalu tumbuhlah tujuh bulir gandum lain yang tampak layu dan kurus karena ditiup angin timur yang panas dan kering.
Poi ecco, sette altre spighe aride, minute, arse dal vento orientale, germogliarono dopo quelle.
Ma ecco sette spighe secche, vuote e arse dal vento d'oriente, spuntavano dopo quelle.
ed ecco altre sette spighe vuote, sottili e arse dal vento orientale, germogliare dopo quelle altre.
その後にまたいぢけ萎びて東風にやけたる七の穗生じたりしが
その後、やせ衰えて、東風に焼けた七つの穂が出てきたが、
その後にまたいぢけ萎びて東風にやけたる七の穗生じたりしが
negogeno henka ete 7ni'a osasi rampa'ane witi hanatiana hagege hugege higeno, zage hanatitegati ea amuho'ane zaho'mo temagigeno hanati haviza hu'ne.
ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನ ಗಾಳಿಯಿಂದ ಒಣಗಿ ಬತ್ತಿ ಹೋಗಿದ್ದ ಏಳು ತೆನೆಗಳು ಅವುಗಳ ತರುವಾಯ ಮೊಳೆತವು.
ಅವುಗಳ ಹಿಂದೆ ಮೂಡಣ ಗಾಳಿಯಿಂದ ಬತ್ತಿ ಒಣಗಿ ಹೋಗಿದ್ದ ಬೇರೆ ಏಳು ತೆನೆಗಳು ಮೊಳೆತು ಬಂದವು.
그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나더니
그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나더니
Na ung itkosr saya srunak pac, masrinwasr ac mihsasa sroa ke sripen engyen ma tuku yen mwesis me.
لەدوای ئەوان حەوت گوڵەگەنمی وشک و باریک و سووتاو بە بای ڕۆژهەڵات ڕواون. |
Aliæ quoque septem tenues et percussæ uredine, oriebantur e stipula:
Aliæ quoque septem tenues et percussæ uredine, oriebantur e stipula:
Aliæ quoque septem tenues et percussæ uredine, oriebantur e stipula:
Aliæ quoque septem tenues et percussæ uredine, oriebantur e stipula:
aliae quoque septem tenues et percussae uredine oriebantur stipula
Aliae quoque septem tenues et percussae uredine, oriebantur e stipula:
Un redzi, septiņas sakaltušas, tievas un austriņa kaltētas vārpas izplauka pēc tām.
Sima na yango, mito sambo mosusu ya ble ebimaki. Ezalaki ya kokawuka, ekonda mpe ezika na mopepe ya este.
n’ebirimba ebirala musanvu ebikaze olw’empewo ez’ebbugumu ez’ebuvanjuba, nabyo ne bivaayo.
ary, indreo kosa, nisy salohim-bary fito sady malazo no maivam-boa, main’ ny rivotra avy any atsinanana, niseho nanaraka ireny;
Indrok’ amy zao te niboake manonjohy iereo ty voto-tsako fito jiba, kifo’e, finorototo’ ty tiok’ atiñanañe,
അവയുടെ പിന്നാലെ ഉണങ്ങിയും ശോഷിച്ചും കിഴക്കൻ കാറ്റിനാൽ കരിഞ്ഞുമിരിക്കുന്ന ഏഴു കതിർ പൊങ്ങിവന്നു.
അവയുടെ പിന്നാലെ ഉണങ്ങിയും നേൎത്തും കിഴക്കൻ കാറ്റിനാൽ കരിഞ്ഞുമിരിക്കുന്ന ഏഴു കതിർ പൊങ്ങിവന്നു.
അവയുടെ പിന്നാലെ ഉണങ്ങിയും നേർത്തും കിഴക്കൻ കാറ്റിനാൽ കരിഞ്ഞുമിരിക്കുന്ന ഏഴു കതിർ പൊങ്ങിവന്നു.
അവയ്ക്കു പിന്നാലെ കൊഴിഞ്ഞതും നേർത്തതും കിഴക്കൻകാറ്റടിച്ചു വരണ്ടുപോയതുമായ വേറെ ഏഴു കതിരുകൾ ഉയർന്നുവന്നു.
मग त्यांच्या मागून त्या ताटाला आणखी दुसरी वाळलेली, बारीक व पूर्वेच्या गरम वाऱ्याच्या झळांमुळे करपलेली सात कणसे आली.
ထိုနောက်အလုံးသေး၍သဲကန္တာရ၏လေပူ ဒဏ်ကြောင့် ညှိုးခြောက်သောစပါးနှံခုနစ်နှံတို့ လည်းထွက်လာကြ၏။-
ထိုနောက်မှ ညှိုးနွမ်းလျက် အလုံးသေး၍ အရှေ့ လေဖြင့် ပျက်သော စပါးခုနစ်နှံတို့သည် ပေါက်ကြ၏။
ထိုနောက်မှ ညှိုးနွမ်း လျက် အလုံး သေး၍ အရှေ့ လေဖြင့် ပျက် သော စပါး ခုနစ် နှံတို့သည် ပေါက် ကြ၏။
Na ko nga puku e whitu, he mea taramore, he mea kikokore, i ngingio nei i te marangai, e tupu ake ana i muri i aua puku;
Ngemva kwazo, kwahluma ezinye izikhwebu eziyisikhombisa, zibunile njalo zicakile, zihangulwe ludwangu.
njalo khangela, izikhwebu eziyisikhombisa ezitshwabheneyo, ezicakileyo, ezihangulwe ngumoya wempumalanga zakhahlela emva kwazo.
त्यसपछि सुकेका, सेप्रा र पूर्वीय बतासद्वारा ओइलाइएका अरू सातवटा अन्नका बाला तिनीहरू पछि पलाउन थाले ।
Og efter dem skjøt det op syv aks som var fortørket og tynne og svidd av østenvind.
Og etter deim rann det upp sju aks som var turre og tome og svidne av austanvinden.
ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ପୂର୍ବୀୟ ବାୟୁରେ ଶୁଷ୍କ, କ୍ଷୀଣ ଓ ମ୍ଳାନ ସାତୋଟି ଶିଷା ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା।
Isaan duubaanis kunoo mataan midhaanii cocoollagaan, qaqallaan kan hobombolettii baʼa biiftuutiin gubate torba ol baʼe.
ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸੱਤ ਸਿੱਟੇ ਕੁਮਲਾਏ ਹੋਏ, ਪਤਲੇ ਅਤੇ ਪੂਰਬੀ ਹਵਾ ਨਾਲ ਝੁਲਸੇ ਹੋਏ ਫੁੱਟ ਪਏ।
واینک هفت سنبله خشک باریک و از باد شرقی پژمرده، بعد از آنها میروید. |
اندکی بعد، هفت خوشه که باد شرقی آنها را خشکانیده بود، نمایان شدند. |
Oto, też siedem kłosów suchych, cienkich, i wyschłych od wiatru wschodniego, wyrastało za nimi.
A za nimi wyrastało siedem kłosów suchych, cienkich i wyschniętych od wschodniego wiatru.
E que outras sete espigas miúdas, definhadas, abatidas do vento oriental, subiam depois delas:
E eis que sete espigas seccas, miudas e queimadas do vento oriental, brotavam após ellas.
E eis que sete espigas secas, miúdas e queimadas do vento oriental, brotavam após elas.
e eis que sete cabeças de grãos, murchas, finas e queimadas com o vento leste, brotaram atrás delas.
Ши дупэ еле ау рэсэрит шапте спиче гоале, слабе, арсе де вынтул де рэсэрит.
Şi, iată, şapte spice, uscate, subţiri şi prăjite de vântul de est, au răsărit după ele;
Boe ma, ita are mbuleꞌ lakaꞌ hitu, loe-lesu rae reu, dai ani matobꞌiꞌ.
но вот, после них выросло семь колосьев тонких, тощих и иссушенных восточным ветром;
А иза њих исклија седам малих, танких и штурих.
A iza njih isklija sedam malijeh, tankijeh i šturijeh.
Shure kwadzo dzimwe hura nomwe dzakamera, dzakasvava, dzakaonda uye dzakapiswa nemhepo yokumabvazuva.
друзии же седмь класи тонцыи и ветром истончени изницаху вслед их:
in glej, sedem klasov, izsušenih, tankih in ožganih z vzhodnikom, je pognalo za njimi.
dabadeedna waxaa ka soo daba baxay toddoba sabuul oo engegan oo xunxun oo dabayshii bari qallajisay.
y que otras siete espigas menudas, marchitas, abatidas del solano, subían después de ellas.
Después de ellos crecieron siete cabezas de grano, marchitas y delgadas y secas por el viento del este.
y he aquí que siete cabezas de grano, marchitas, flacas y arrasadas por el viento del este, salían detrás de ellas.
Pero vi que siete espigas marchitas, delgadas y resecas por el viento del este brotaban después de ellas,
Mas tras ellas brotaban siete espigas secas, delgadas y abrasadas por el solano;
Y que otras siete espigas menudas, secas, abatidas del solano subían después de ellas:
Y que otras siete espigas menudas, marchitas, abatidas del Solano, subían después de ellas:
Y entonces vi otras siete cabezas, secas, delgadas, y desperdiciadas por el viento del este, que salían después ellas:
Tazama, masuke saba zaidi, yaliyonyauka, membamba na yamekaushwa na upepo wa mashariki, yakachipua baada yake.
Baada ya hayo masuke mengine saba yakachipua, yaliyonyauka, membamba na yamekaushwa na upepo wa mashariki.
Sedan såg jag sju andra ax skjuta upp, förtorkade, tunna och svedda av östanvinden;
Derefter gingo upp sju torr ax tunn och förvissen.
Sedan såg jag sju andra ax skjuta upp, förtorkade, tunna och svedda av östanvinden;
At, narito, may pitong uhay na lanta, mga pipi at tinutuyo ng hanging silanganan na nagsitaas na kasunod ng mga yaon:
Masdan, pito pang mga uhay, lanta, payat at nilanta ng silangang hangin, ang umusbong kasunod nila.
பின்பு மெலிந்தவைகளும் கீழ்காற்றினால் உலர்ந்து பதரானவைகளுமான ஏழு கதிர்கள் முளைத்தன.
அதன்பின் வாடிய, மெலிந்த, கீழ்க்காற்றினால் கருகிப்போன வேறு ஏழு கதிர்கள் முளைத்து வந்தன.
తూర్పు గాలిచేత చెడిపోయి, ఎండిన ఏడు పీలవెన్నులు వాటి తరువాత మొలిచాయి.
Pea vakai, naʻe ai ʻae fua koane ʻe fitu naʻe mae mo manifi, mo mate ʻi he matangi hahake, naʻe tupu hake ki mui;
Mançile qiyğad yighılle şargıne mıtsın gyoxhxhani'iyn k'üvən, q'əran sukun gıt'y aleyle.
Sonra solgun, cılız, doğu rüzgarının kavurduğu yedi başak daha bitti.
Eyinom akyi no, ɔmo kasiaw ason bi a apuei mframa abɔ no, ama akisa ayeyɛ nkanyankanya nso fifii.
Yeinom akyiri no, ɛmo asiaka nson bi a apueeɛ mframa abɔ no, ama akusa, ayeyɛ ntweantweaa soo wɔ ɛmo nan no so.
А ось виростає за ними семеро колосків худих, тонких, спалених східнім вітром.
और उनके बाद और सात सूखी और पतली और पूरबी हवा की मारी मुरझाई हुई बालें निकलीं।
ئاندىن يەنە يەتتە پۇچەك، ئورۇق باشاق چىقىپتۇ؛ ئۇلار شەرق شامىلى بىلەن سولىشىپ قۇرۇپ كېتىپتۇ. |
Андин йәнә йәттә пучәк, оруқ башақ чиқипту; улар шәриқ шамили билән солишип қуруп кетипту.
Andin yene yette puchek, oruq bashaq chiqiptu; ular sherq shamili bilen soliship qurup kétiptu.
Andin yǝnǝ yǝttǝ puqǝk, oruⱪ baxaⱪ qiⱪiptu; ular xǝrⱪ xamili bilǝn solixip ⱪurup ketiptu.
Kế đó, bảy gié lúa khác, khô, lép, bị gió đông thổi háp, mọc theo bảy gié lúa kia;
Kế đó, bảy gié lúa khác, khô, lép, bị gió đông thổi háp, mọc theo bảy gié lúa kia;
Kế theo đó, bảy bông lúa lép xấu xí cũng mọc lên; chúng bị gió đông thổi héo.
Lẹ́yìn wọn, àwọn méje mìíràn yọ jáde, tí kò yó ọmọ bẹ́ẹ̀ ni afẹ́fẹ́ ìlà-oòrùn ti rẹ̀ ẹ́ dànù tán.
Verse Count = 217