< Genesis 38:3 >
She conceived, and bore a son; and he named him Er.
فَحَبِلَتْ وَوَلَدَتِ ٱبْنًا وَدَعَا ٱسْمَهُ «عِيرًا». |
فَحَمَلَتْ وَأَنْجَبَتْ لَهُ ابْناً دَعَاهُ عِيراً. |
Սա յղիացաւ, ունեցաւ որդի եւ անունը դրեց Էր:
পাছত তাই গৰ্ভৱতী হৈ এটি পুত্ৰ প্ৰসৱ কৰিলে আৰু ল’ৰাটিৰ নাম এৰ ৰাখিলে।
Qadın hamilə olub bir oğlan doğdu və Yəhuda onun adını Er qoydu.
E da ema dunu mano lai amo ea dio E.
পরে সে গর্ভবতী হয়ে ছেলে প্রসব করল ও যিহূদা তার নাম এর রাখল।
সে অন্তঃসত্ত্বা হয়ে পড়ল ও এক ছেলের জন্ম দিল, যার নাম রাখা হল এর।
И тя зачна и роди син; и той го наименува Ир.
Nagmabdos siya ug nakabaton og anak nga lalaki. Ginganlan kini og Er.
Ug siya nanamkon, ug nag-anak siya ug usa ka anak nga lalake, ug iyang gihinganlan ang iyang ngalan si Er.
Iye anatenga pathupi, nabala mwana wamwamuna amene anamutcha Eri.
Nongpata loe zokpomh moe, capa maeto sak; anih to Er, tiah ahmin phui.
Te dongah pumrhih tih capa a cun vaengah a ming te Er a sak.
Te dongah pumrhih tih capa a cun vaengah a ming te Er a sak.
Amanu chu ahung kivopmon nao ahin neitan chule nao min chu Er asahtan ahi.
Camo a vawn teh ca tongpa a khe. Judah ni a min lah Er a phung.
她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。
她遂懷孕,生了一個兒子,給他起名叫厄爾。
te ona zače i rodi sina, komu dade ime Er.
Kterážto počala a porodila syna; i nazval jméno jeho Her.
Kterážto počala a porodila syna; i nazval jméno jeho Her.
Hun blev frugtsommelig og fødte en Søn, som hun gav Navnet Er;
Og hun undfik og fødte en Søn, og hun kaldte hans Navn Er.
Hun blev frugtsommelig og fødte en Søn, som hun gav Navnet Er;
Nomako ich kendo onywolo wuowi manochaki ni Er.
En zij werd bevrucht, en baarde een zoon, en hij noemde zijn naam Er.
Zij werd zwanger, en baarde een zoon, dien ze Er noemde.
En zij werd bevrucht, en baarde een zoon, en hij noemde zijn naam Er.
And she conceived, and bore a son, and he called his name Er.
She conceived, and bore a son; and he named him Er.
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
So she conceived and gave birth to a son, and Judah named him Er.
And she gave birth to a son, and he gave him the name Er.
And she conceived and bore a son, and called his name, Er.
And she conceived and bore a son, and called his name, Er.
And she conceived and bore a son, and she called his name Er.
And she conceived and bore a son; and he called his name Er.
And she conceived, and bore a son, and called his name Her.
and she became pregnant and had a son he named Er.
So she conceiued and bare a sonne, and he called his name Er.
And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
And she conceived and bore a son, and called his name, Er.
And she conceived, and bore a son; and he called his name 'Er.
And she conceives, and bears a son, and he calls his name Er;
She conceived and gave birth to a son, and he named him Er.
She conceived and gave birth to a son, and he named him Er.
She conceived and gave birth to a son, and he named him Er.
She conceived and gave birth to a son, and he named him Er.
She conceived and gave birth to a son, and he named him Er.
She conceived and gave birth to a son, and he named him Er.
She conceived, and bore a son; and he named him Er.
And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
and she conceived and bare a son, —and he called his name Er.
And she conceived and she bore a son and he called name his Er.
and to conceive and to beget son: child and to call: call by [obj] name his Er
and she became pregnant and later gave birth to a son, whom he named Er.
And she conceaued and bare a sonne and called his name Er.
She became pregnant and had a son. He was named Er.
And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
She conceived, and bore a son; and he named him Er.
She conceived, and bore a son; and he named him Er.
She conceived, and bore a son; and he named him Er.
She conceived, and bore a son; and he named him Er.
She conceived, and bore a son; and he named him Er.
She conceived, and bore a son; and he named him Er.
he entride to hir, and sche conseyuede, and childide a sone, and clepide his name Her.
And she conceiveth, and beareth a son, and he calleth his name Er;
Kaj ŝi gravediĝis kaj naskis filon; kaj li donis al li la nomon Er.
Efɔ fu, eye wòdzi ŋutsuvi, eye wòna ŋkɔe be Er.
Ja hän tuli raskaaksi ja synnytti pojan; ja kutsui hänen nimensä Ger.
Ja hän tuli raskaaksi ja synnytti pojan; ja hän antoi hänelle nimen Eer.
Elle conçut et enfanta un fils, et il le nomma Her.
Elle devint enceinte, et enfanta un fils, qu'il appela Er.
Et elle conçut, et enfanta un fils, et on appela son nom Er.
Et elle conçut et enfanta un fils, et on le nomma Her.
Elle conçut et enfanta un fils, et elle lui donna le nom de Her.
Elle devint enceinte, et enfanta un fils, qu’elle appela Er.
Elle conçut et enfanta un fils, et il le nomma Her.
Et elle conçut et enfanta un fils; et il le nomma Er.
Et elle devint enceinte et enfanta un fils, qu'il appela du nom de Ger.
Celle-ci ayant conçu, enfanta un fils qu'elle nomma Her.
Elle conçut et enfanta un fils, à qui il donna le nom d’Ér.
Und sie empfing und gebar einen Sohn; er nannte ihn Ger.
Und sie wurde schwanger und gebar einen Sohn, und er gab ihm den Namen Gher.
Und sie wurde schwanger und gebar einen Sohn, und er gab ihm den Namen Gher.
Da wurde sie schwanger und gebar einen Sohn; den nannte sie Ger.
ward sie schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Ger.
ward sie schwanger und gebar einen Sohn, den hieß er Ger.
Sie wurde guter Hoffnung und gebar einen Sohn, den er Ger nannte.
Und sie empfing und gebar einen Sohn, den hieß sie Er.
Und sie empfing und gebar einen Sohn, und er nannte seinen Namen Er.
nake akĩgĩa nda na agĩciara kahĩĩ, gagĩtuuo Eri.
Η δε συνέλαβε, και εγέννησεν υιόν· και εκάλεσε το όνομα αυτού Ηρ.
καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ηρ
શૂઆ સગર્ભા થઈ અને તેણે દીકરાને જન્મ આપ્યો. તેણે તેનું નામ એર પાડ્યું.
Madanm lan vin ansent, li fè yon pitit gason. Jida rele pitit la Er.
Konsa, li te vin ansent, li te fè yon fis, e li te nonmen li Er.
ta yi ciki, ta kuma haifi ɗa, wanda aka kira Er.
Hapai iho la oia, a hanau mai la he keikikane; a kapa iho la ia i kona inoa, o Era.
ותהר ותלד בן ויקרא את שמו ער |
וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו עֵֽר׃ |
וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ עֵֽר׃ |
וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ עֵֽר׃ |
ותהר ותלד בן ויקרא את שמו ער׃ |
וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ עֵֽר׃ |
וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ עֵֽר׃ |
वह गर्भवती हुई, और उसके एक पुत्र उत्पन्न हुआ; और यहूदा ने उसका नाम एर रखा।
और उसने एक पुत्र को जन्म दिया, जिसका एर नाम रखा.
És az fogada méhében és szűle fiat, és nevezé nevét Hérnek.
És viselős lett, és szült egy fiút, és elnevezte Érnek.
Ọ tụụrụ ime mụọ nwa nwoke, onye Juda gụrụ aha Ịa
Nagsikog isuna ket nagpasngay iti lalaki. Napanaganan daytoy iti Er.
Anak mereka yang pertama laki-laki, diberi nama Er oleh ayahnya.
Perempuan itu mengandung, lalu melahirkan seorang anak laki-laki dan menamai anak itu Er.
Perempuan itu mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Yehuda menamai anak itu Er.
Ed ella concepette e partorì un figliuolo, al quale [Giuda] pose nome Er.
Essa concepì e partorì un figlio e lo chiamò Er.
Ed ella concepì e partorì un figliuolo, al quale egli pose nome Er.
彼はらみて男子を生みければユダその名をエルとなづく
彼女はみごもって男の子を産んだので、ユダは名をエルと名づけた。
彼はらみて男子を生みければユダその名をエルとなづく
Ana higeno amu'ene huno ne' kasentegeno, agra Eri'e huno agi'a antemi'ne.
ಅವಳು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಮಗನನ್ನು ಹೆತ್ತಳು. ಯೆಹೂದನು ಅವನಿಗೆ ಏರ್ ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
ಅವಳು ಬಸುರಾಗಿ ಗಂಡುಮಗುವನ್ನು ಹೆತ್ತಳು ಅದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದನು “ಏರ್” ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
그가 잉태하여 아들을 낳으매 유다가 그 이름을 엘이라 하니라
그가 잉태하여 아들을 낳으매 유다가 그 이름을 엘이라 하니라
그가 잉태하여 아들을 낳으매 유다가 그 이름을 엘이라 하니라
ac mutan sac osweang wen se nu sel, ac Judah el sang inen tulik sac Er.
ئەویش سکی پڕ بوو، کوڕێکی بوو ناوی لێنا ئێر. |
Quæ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen ejus Her.
Quæ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen eius Her.
Quæ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen eius Her.
Quæ concepit, et peperit filium, et vocavit nomen ejus Her.
quae concepit et peperit filium vocavitque nomen eius Her
Quae concepit, et peperit filium, et vocavit nomen eius Her.
Un tā tapa grūta un dzemdēja dēlu un nosauca viņa vārdu Ģeru.
Mwasi yango akomaki na zemi mpe abotelaki Yuda mwana mobali. Mpe Yuda apesaki ye kombo « Eri. »
n’aba olubuto n’azaala omwana owoobulenzi n’amutuuma erinnya Eri.
Dia nanan’ anaka ravehivavy ka niteraka zazalahy; ary ny anarany nataony hoe Era.
Niaren-dre, nisamak’ anadahy; le natao’e Ere ty añara’e.
അവൾ ഗർഭംധരിച്ച് ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു; യെഹൂദാ അവന് ഏർ എന്നു പേരിട്ടു.
അവൾ ഗൎഭംധരിച്ചു ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു; അവന്നു ഏർ എന്നു പേരിട്ടു.
അവൾ ഗർഭംധരിച്ചു ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു; അവന്നു ഏർ എന്നു പേരിട്ടു.
അവൾ ഗർഭിണിയായി ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചു, ആ മകന് ഏർ എന്നു പേരിട്ടു.
ती गरोदर राहिली व तिला मुलगा झाला. त्याने त्याचे नाव एर ठेवले.
သူ့မယားသည်သားတစ်ယောက်ကိုဖွားလျှင် ထိုသားကိုဧရဟုနာမည်မှည့်လေ၏။-
ထိုမိန်းမသည် ပဋိသန္ဓေယူ၍ သားကို ဘွားမြင် ၏။ ထိုသားကို ဧရအမည်ဖြင့် မှည့်လေ၏။
ထိုမိန်းမသည် ပဋိသန္ဓေ ယူ၍ သား ကို ဘွားမြင် ၏။ ထို သားကို ဧရ အမည် ဖြင့် မှည့် လေ၏။
Na ka hapu ia, a ka whanau he tama; a huaina iho tona ingoa ko Ere:
yathatha isisu yazala indodana yathiwa ngu-Eri.
Yasithatha isisu, yazala indodana; waseyitha ibizo layo uEri.
तिनी गर्भवती भइन् र एउटा छोरो जन्माइन् । त्यसको नाउँ एर् राखियो ।
Og hun blev fruktsommelig og fødte en sønn og kalte ham Er.
Og ho vart med barn, og åtte ein son; honom kalla han Er.
ଏଣୁ ସେ ଗର୍ଭବତୀ ହୋଇ ପୁତ୍ର ପ୍ରସବ କରନ୍ତେ, ସେ ତାହାର ନାମ ଏର ଦେଲା।
isheenis ulfooftee ilma deesse; maqaan isaas Eer jedhame.
ਉਹ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋਈ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਏਰ ਰੱਖਿਆ।
پس آبستن شده، پسری زایید و او را عیر نام نهاد. |
و از او صاحب پسری شد که او را عیر نامید. |
A ona począwszy porodziła syna, i nazwała imię jego Her.
A [ona] poczęła i urodziła syna, i nadał mu imię Er.
A qual concebeu, e deu à luz um filho; e chamou seu nome Er.
E ella concebeu, e pariu um filho, e chamou o seu nome Er;
E ela concebeu, e pariu um filho, e chamou o seu nome Er;
Ela concebeu, e deu à luz um filho; e ele o chamou de Er.
Еа а рэмас ынсэрчинатэ ши а нэскут ун фиу, пе каре л-а нумит Ер.
Şi ea a rămas însărcinată şi a născut un fiu; şi el i-a pus numele Er.
Ana ka esa na, ara babꞌae e, Er.
Она зачала и родила сына; и он нарек ему имя: Ир.
И она затрудне и роди сина, коме надеде име Ир.
I ona zatrudnje i rodi sina, kojemu nadjede ime Ir.
akava nemimba akabereka mwanakomana, zita rake rainzi Eri.
и заченши роди сына, и нарече имя ему Ир:
Ta je spočela in rodila sina in njegovo ime je imenoval Er.
Wayna uuraysatay oo waxay dhashay wiil, magiciisiina wuxuu u bixiyey Ceer.
la cual concibió, y dio a luz un hijo; y llamó su nombre Er.
y ella quedó embarazada y tuvo un hijo, al que llamó Er.
Ella concibió y dio a luz un hijo, al que llamó Er.
Concibió y dio a luz un hijo. Y él lo llamó Er.
la cual concibió y dio a luz un hijo, a quien llamó Er.
La cual concibió, y parió un hijo, y llamó su nombre Her.
La cual concibió, y parió un hijo; y llamó su nombre Er.
Y ella dio a luz un hijo, y le puso por nombre Er.
Akawa mjamzito na kuzaa mwana. Akaitwa Eri.
akapata mimba, akamzaa mwana, ambaye alimwita Eri.
Och hon blev havande och födde en son, och han fick namnet Er.
Och då han belåg henne, vardt hon hafvande, och födde en son, den kallade hon Er.
Och hon blev havande och födde en son, och han fick namnet Er.
At naglihi, at nanganak ng lalake; at tinawag niya ang kaniyang pangalang Er.
Siya ay nabuntis at nagkaroon ng anak na lalaki. Siya ay pinangalanan Er.
அவள் கர்ப்பவதியாகி ஒரு மகனைப் பெற்றெடுத்தாள்; அவனுக்கு ஏர் என்று பெயரிட்டான்.
அவள் கர்ப்பந்தரித்து, ஒரு மகனைப் பெற்றாள். அவனுக்கு ஏர் என்று பெயரிடப்பட்டது.
ఆమె గర్భవతి అయ్యి ఒక కొడుకును కన్నప్పుడు వాడికి ఏరు అని పేరు పెట్టారు.
Pea feitama ia, mo fāʻeleʻi ʻae tama pea ne ui hono hingoa ho ʻEa.
Verse not available
Kadın hamile kaldı ve bir erkek çocuk doğurdu. Yahuda ona Er adını verdi.
Sua babea no nyinsɛn woo ɔbabarima, na wɔtoo no din Er.
Sua babaa no nyinsɛneeɛ, woo ɔbabarima, na wɔtoo no edin Er.
І завагітніла вона, і породила сина, а він назвав ім'я йому: Ер.
वह हामिला हुई और उसके एक बेटा हुआ, जिसका नाम उसने 'एर रख्खा।
ئۇ ھامىلىدار بولۇپ بىر ئوغۇل تۇغدى؛ يەھۇدا ئۇنىڭغا «ئەر» دەپ ئات قويدى. |
У һамилдар болуп бир оғул туғди; Йәһуда униңға «Әр» дәп ат қойди.
U hamilidar bolup bir oghul tughdi; Yehuda uninggha «Er» dep at qoydi.
U ⱨamilidar bolup bir oƣul tuƣdi; Yǝⱨuda uningƣa «Ər» dǝp at ⱪoydi.
Nàng thọ thai, sanh được một con trai, đặt tên là Ê-rơ.
Nàng thọ thai, sanh được một con trai, đặt tên là Ê-rơ.
Hai vợ chồng sinh được con trai đặt tên là Ê-rơ.
ó sì lóyún, ó sì bí ọmọkùnrin kan, tí ó sọ orúkọ rẹ̀ ní Eri.
Verse Count = 217