< Genesis 38:10 >

The thing which he did was evil in the LORD’s sight, and he killed him also.
فَقَبُحَ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ مَا فَعَلَهُ، فَأَمَاتَهُ أَيْضًا.
فَسَاءَ عَمَلُهُ هَذَا فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ فَأَمَاتَهُ أَيْضاً.
Օնանի արածը Աստծուն դուր չեկաւ, ուստի նրա հոգին էլ առաւ:
তেওঁ কৰা কার্য্য যিহোৱাৰ দৃষ্টিত দুষ্টতা আছিল। সেয়ে যিহোৱাই তেওঁকো বিনষ্ট কৰিলে।
Onun etdiyi bu iş Rəbbin gözündə pis oldu və Rəbb onu da öldürdü.
Hina Gode da amo hou hahawane hame ba: i. Amaiba: le, Gode da Ouna: ne amola fane legei.
তার সেই কাজ সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে মন্দ হওয়াতে তিনি তাকেও হত্যা করলেন।
সে যা করল তা সদাপ্রভুর দৃষ্টিতে অপকর্মরূপে গণ্য হল; তাই সদাপ্রভু তাকেও মেরে ফেললেন।
А това, което правеше, бе зло пред Господа; затова и него уби.
Ang iyang gibuhat daotan sa panan-aw ni Yahweh. Mao nga gipatay usab siya ni Yahweh.
Ug ang iyang gibuhat nakapasuko sa mga mata ni Jehova, ug ingon man usab gikuhaan siya sa kinabuhi.
Zimene ankachitazi zinayipira Yehova. Choncho anamulanganso ndi imfa.
To tiah sak ih hmuen to Angraeng mah koeh ai; to pongah anih doeh dueksak.
Anih kah a saii te BOEIPA mikhmuh ah a lolh bal dongah anih khaw BOEIPA loh a duek sak.
Anih kah a saii te BOEIPA mikhmuh ah a lolh bal dongah anih khaw BOEIPA loh a duek sak.
Amavang Pakaiyin Onan umchan chu gilou engse asa lheh in asopi pa athisa adin chapa ahin peh nom lou athang thip jeh ahi, hijeh chun Pakaiyin Onan hinkho jong asuh chom pehtai.
A sak e hno ni BAWIPA a lunghawi sak hoeh dawkvah, Onan hai a thei.
俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。
他作這事,為上主所厭惡,上主就叫他死了。
To što je činio uvrijedilo je Jahvu, pa i njega pogubi.
I nelíbilo se Hospodinu to, co dělal Onan; protož ho také zabil.
I nelíbilo se Hospodinu to, co dělal Onan; protož ho také zabil.
Denne hans Adfærd vakte HERRENs Mishag, derfor lod han også ham dø.
Og det var ondt for Herrens Øjne, hvad han gjorde, og han slog ogsaa ham ihjel.
Denne hans Adfærd vakte HERRENS Mishag, derfor lod han ogsaa ham dø.
Gimane otimono ne gima kwero e nyim Jehova Nyasaye; kuom mano en bende Jehova Nyasaye nonege.
En het was kwaad in des HEEREN ogen, wat hij deed; daarom doodde Hij hem ook.
Zijn gedrag was slecht in de ogen van Jahweh; zodat Hij ook hem liet sterven.
En het was kwaad in des HEEREN ogen, wat hij deed; daarom doodde Hij hem ook.
And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah, and he killed him also.
The thing which he did was evil in the LORD’s sight, and he killed him also.
And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah: and he slew him also.
What he did was wicked in the sight of the LORD, so He put Onan to death as well.
And what he did was evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death, like his brother.
And his doing this appeared evil before God; and he slew him also.
And his doing this appeared evil before God; and he killed him also.
And for this reason, the Lord struck him down, because he did a detestable thing.
And the thing which he did was evil in the sight of Jehovah, and he slew him also.
And therefore the Lord slew him, because he did a detestable thing.
But what he did was evil in the Lord's sight, so he also put Onan to death.
And it was wicked in the eyes of the Lord, which he did: wherefore he slewe him also.
And the thing which he did was evil in the sight of the LORD; and He slew him also.
And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
And the thing which he did displeased the LORD: why he slew him also.
And the thing which he did displeased the Lord: wherefore he slew him also.
And the thing which he did displeased YHWH: wherefore he slew him also.
And the thing which he did displeased Yhwh: wherefore he slew him also.
And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
And his doing this appeared evil before God; and he killed him also.
And the thing which he did was displeasing in the eyes of the Lord: wherefore he slew him also.
and that which he has done is evil in the eyes of YHWH, and He puts him also to death.
And what he did was evil in the sight of God, so he killed him also.
And what he did was evil in the sight of God, so he killed him also.
And what he did was evil in the sight of God, so he killed him also.
And what he did was evil in the sight of God, so he killed him also.
And what he did was evil in the sight of God, so he killed him also.
And what he did was evil in the sight of God, so he killed him also.
The thing which he did was evil in Adonai’s sight, and he killed him also.
And the thing which he did was evil in the sight of the LORD: and he slew him also.
And it was displeasing, in the eyes of Yahweh what he had done, —so he put, him also, to death,
And it was evil in [the] eyes of Yahweh [that] which he had done and he put to death also him.
and be evil in/on/with eye: seeing LORD which to make: do and to die also [obj] him
Yahweh considered that what he did was wicked, so he caused him to die also.
And the thinge which he dyd displeased the LORde wherfore he slew him also.
What he did was evil in the sight of Yahweh. Yahweh killed him also.
And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
And the thing which he did displeased the LORD: therefore he slew him also.
The thing which he did was evil in Yahweh’s sight, and he killed him also.
The thing which he did was evil in the LORD’s sight, and he killed him also.
The thing which he did was evil in the LORD’s sight, and he killed him also.
The thing which he did was evil in the LORD’s sight, and he killed him also.
The thing which he did was evil in the LORD’s sight, and he killed him also.
The thing which he did was evil in the LORD’s sight, and he killed him also.
and therfor the Lord smoot hym, for he dide abhomynable thing.
and that which he hath done is evil in the eyes of Jehovah, and He putteth him also to death.
Kaj malplaĉis al la Eternulo tio, kion li faris, kaj Li mortigis ankaŭ lin.
Le Yehowa gbɔ la, enye nu vɔ̃ Onan wɔ be wògbe be yemadzi vi na ye nɔvi kukua o, eya ta Yehowa wu eya hã.
Ja se paha, kuin hän teki, ei kelvannut Herralle, joka kuoletti myös hänen.
Mutta se, minkä hän teki, oli paha Herran silmissä; sentähden hän antoi hänenkin kuolla.
Son action déplut au Seigneur, qui le fit aussi mourir.
La chose qu'il fit fut mauvaise aux yeux de l'Éternel, qui le fit aussi mourir.
Et ce qu’il faisait fut mauvais aux yeux de l’Éternel, et il le fit mourir aussi.
Et ce qu'il faisait déplut à l'Eternel, c'est pourquoi il le fit aussi mourir.
Et c’est pourquoi le Seigneur le frappa, parce qu’il faisait une chose détestable.
Ce qu’il faisait déplut à l’Éternel, qui le fit aussi mourir.
Son action déplut au Seigneur, qui le fit aussi mourir.
Et ce qu'il faisait déplut à l'Éternel; et il le fit mourir aussi.
Et le procédé d'Onan déplut à l'Éternel qui le fit aussi mourir.
Et il parut méchant devant Dieu pour avoir fait cela, et Dieu fit mourir celui-là aussi.
Sa conduite déplut au Seigneur, qui le fit mourir de même.
Dem Herrn aber mißfiel, was er getan, und er ließ auch ihn sterben.
Und es war übel in den Augen Jehovas, was er tat; und er tötete auch ihn.
Und es war übel in den Augen Jehovas, was er tat; und er tötete auch ihn.
Solches Thun aber mißfiel Jahwe, daher ließ er auch ihn sterben.
Das gefiel dem HERRN übel, das er tat, und tötete ihn auch.
Da gefiel dem HERRN übel, was er tat, und er tötete ihn auch.
Dieses sein Tun mißfiel aber dem HERRN, und so ließ er auch ihn sterben.
Es gefiel aber dem HERRN übel, was er tat; da tötete er ihn auch.
Und es war böse in den Augen Jehovahs, was er tat; und Er ließ auch ihn sterben.
Ũndũ ũcio eekire warĩ mũũru maitho-inĩ ma Jehova; nĩ ũndũ ũcio o nake akĩũragwo nĩ Jehova.
Και τούτο το οποίον έπραττεν εφάνη κακόν έμπροσθεν του Κυρίου· όθεν εθανάτωσε και τούτον.
πονηρὸν δὲ ἐφάνη ἐναντίον τοῦ θεοῦ ὅτι ἐποίησεν τοῦτο καὶ ἐθανάτωσεν καὶ τοῦτον
તેનું આ કૃત્ય ઈશ્વરની નજરમાં ખરાબ હતું. તેથી ઈશ્વરે તેને પણ મરણાધીન કર્યો.
Sa l' t'ap fè a pa t' fè Seyè a plezi. Se konsa Seyè a fè l' mouri tou.
Men sa li te fè a pa t fè SENYÈ a plezi. Li te pran vi li tou.
Abin nan da ya yi mugunta ce a gaban Ubangiji, saboda haka Ubangiji ya kashe shi, shi ma.
A o ka mea ana i hana'i, ua hewa ia imua o Iehova: a nana hoi ia i pepehi.
וירע בעיני יהוה אשר עשה וימת גם אתו
וַיֵּ֛רַע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיָּ֖מֶת גַּם־אֹתֹֽו׃
וַיֵּ֛רַע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיָּ֖מֶת גַּם־אֹתֽוֹ׃
וַיֵּרַע בְּעֵינֵי יְהֹוָה אֲשֶׁר עָשָׂה וַיָּמֶת גַּם־אֹתֽוֹ׃
וירע בעיני יהוה אשר עשה וימת גם אתו׃
וַיֵּרַע בְּעֵינֵי יְהוָה אֲשֶׁר עָשָׂה וַיָּמֶת גַּם־אֹתֽוֹ׃
וַיֵּ֛רַע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיָּ֖מֶת גַּם־אֹתֽוֹ׃
यह काम जो उसने किया उससे यहोवा अप्रसन्न हुआ और उसने उसको भी मार डाला।
उसका यह काम याहवेह को अच्छा नहीं लगा, इसलिये याहवेह ने उसके प्राण ले लिए.
És gonoszságnak tetszék az Úr szemei előtt, a mit cselekeszik vala, annakokáért megölé őt is.
És rossznak tetszett az Örökkévaló szemeiben, a mit tett és megölte őt is.
Ma ihe a o mere jọrọ njọ nʼanya Onyenwe anyị. Nʼihi ya Onyenwe anyị gbukwara ya.
Dakes ti inaramidna iti imatang ni Yahweh. Pinatay ngarud met laeng isuna ni Yahweh.
Perbuatannya itu membuat TUHAN marah, dan TUHAN membunuh dia juga.
Tetapi yang dilakukannya itu adalah jahat di mata TUHAN, maka TUHAN membunuh dia juga.
Perbuatan Onan itu sangat jahat di mata TUHAN. Maka TUHAN mengambil nyawanya juga.
E ciò ch'egli faceva dispiacque al Signore; ed egli fece morire ancora lui.
Ciò che egli faceva non fu gradito al Signore, il quale fece morire anche lui.
Ciò ch’egli faceva dispiacque all’Eterno, il quale fece morire anche lui.
斯なせし事ヱホバの目に惡かりければヱホバ彼をも死しめたまふ
彼のした事は主の前に悪かったので、主は彼をも殺された。
斯なせし事ヱホバの目に惡かりければヱホバ彼をも死しめたまふ
E'inama agra hiazanku Ra Anumzamo'a musena osuno, ahe fri'ne.
ಅವನು ಮಾಡಿದ್ದು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಇವನನ್ನೂ ಸಾವಿಗೀಡುಮಾಡಿದರು.
ಈ ನಡತೆ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಆತನು ಅವನನ್ನೂ ಸಾಯಿಸಿದನು.
그 일이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니
그 일이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니
그 일이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니
Ma el oru inge aktoasrye LEUM GOD, ac LEUM GOD El unilya pac.
ئەم کردارەی ئەو بەلای یەزدانەوە کارێکی خراپ بوو، ئیتر ئەویشی مراند.
Et idcirco percussit eum Dominus, quod rem detestabilem faceret.
Et idcirco percussit eum Dominus, quod rem detestabilem faceret.
Et idcirco percussit eum Dominus, quod rem detestabilem faceret.
Et idcirco percussit eum Dominus, quod rem detestabilem faceret.
et idcirco percussit eum Dominus quod rem detestabilem faceret
Et idcirco percussit eum Dominus, eo quod rem detestabilem faceret.
Un Tam Kungam nepatika, ko viņš darīja, un viņš to arīdzan nokāva.
Likambo oyo Onani azalaki kosala ezalaki kosepelisa Yawe te. Boye ye mpe lisusu, Yawe abomaki ye.
Ekyo kye yakola kyali kibi mu maaso ga Mukama. N’ono Mukama kyeyava amutta.
Ary ratsy teo imason’ i Jehovah izay nataony; ka dia novonoiny koa izy.
Tsy ninò’ Iehovà i sata’ey, le navetra’e ka.
അവൻ ചെയ്തതു യഹോവയ്ക്ക് അനിഷ്ടമായിരുന്നതുകൊണ്ട് യഹോവ ഇവനെയും മരണത്തിനിരയാക്കി.
അവൻ ചെയ്തതു യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ ഇവനെയും മരിപ്പിച്ചു.
അവൻ ചെയ്തതു യഹോവെക്കു അനിഷ്ടമായിരുന്നതുകൊണ്ടു അവൻ ഇവനെയും മരിപ്പിച്ചു.
അവന്റെ പ്രവൃത്തി യഹോവയുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ ദോഷമുള്ളതായിരുന്നു; അതുകൊണ്ട് അവിടന്ന് അവനെയും കൊന്നുകളഞ്ഞു.
त्याने जे केले ते परमेश्वराच्या दृष्टीने वाईट होते, म्हणून परमेश्वराने त्यास मारून टाकले.
သြ​နန်​ထို​ကဲ့​သို့​ပြု​ခြင်း​ကို​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား မ​နှစ်​သက်​သ​ဖြင့် သူ့​ကို​လည်း​အ​သက်​တို​စေ တော်​မူ​၏။-
ထိုအမှုကို ထာဝရဘုရား နှစ်သက်တော်မမူ သောကြောင့်၊ ဩနန်ကိုလည်း ကွပ်မျက်တော်မူ၏။
ထိုအမှုကို ထာဝရဘုရား နှစ်သက်တော်မမူ သောကြောင့်၊ ဩနန် ကိုလည်း ကွပ်မျက် တော်မူ၏။
He kino hoki tana mahi ki ta Ihowa titiro: na ka whakamatea hoki ia.
Lokho ayekwenza kwakukubi emehlweni kaThixo; ngakho uThixo wambulala.
Kwasekusiba kubi emehlweni eNkosi lokho akwenzayo; ngakho yambulala laye.
उसले जे गर्‍यो त्यो परमप्रभुको दृष्‍टिमा खराब थियो । परमप्रभुले त्यसको पनि प्राण लिनुभयो ।
Men det var ondt i Herrens øine det han gjorde, og han lot også ham dø.
Og Herren tykte ille um det han gjorde, og laga det so at han og døydde.
ତାହାର ଏରୂପ କର୍ମ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ମନ୍ଦ ଥିଲା; ଏଣୁ ସେ ତାକୁ ମଧ୍ୟ ନାଶ କଲେ।
Wanni inni hojjete sun fuula Waaqayyoo duratti hamaa ture; kanaafuu Waaqayyo isas ni ajjeese.
ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਬੁਰਾ ਲੱਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਓਨਾਨ ਨੂੰ ਵੀ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ।
و این کار او در نظر خداوند ناپسند آمد، پس او را نیزبمیراند.
این کار اونان در نظر خداوند ناپسند آمد و خدا او را نیز کشت.
I nie podobało się to Panu, co Onan czynił; przeto go też Pan zabił.
I nie podobało się PANU to, co [Onan] robił, dlatego i jego PAN zabił.
E desagradou aos olhos do SENHOR o que fazia, e também tirou a ele a vida.
E o que fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que tambem o matou.
E o que fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que também o matou.
O que ele fez foi mal aos olhos de Iavé, e ele também o matou.
Че фэчя ел н-а плэкут Домнулуй, каре л-а оморыт ши пе ел.
Şi lucrul pe care l-a făcut nu a plăcut Domnului. De aceea l-a ucis şi pe el.
Onan tatao na taꞌo naa, tao fee Lamatualain namanasa seli. Naa de Lamatualain o hukun nisa e boe.
Зло было пред очами Господа то, что он делал; и Он умертвил и его.
Али Господу не би мило што чињаше, те уби и њега.
Ali Gospodu ne bi milo što èinjaše, te ubi i njega.
Zvaakaita zvakanga zvakaipa pamberi paJehovha; saka akamuurayawo.
зло же явися пред Богом, яко сотвори сие: и умертви и сего.
Stvar, ki jo je storil, je razžalila Gospoda, zaradi česar je tudi njega usmrtil.
Wixii uu sameeyeyna Rabbiga hortiisa aad buu ugu xumaa; oo markaasuu isagiina dilay.
Y desagradó en ojos del SEÑOR lo que hacía, y lo mató también a él.
Pero lo que hizo fue malo a los ojos del Señor, así que también mató a Onán.
Lo que hizo fue malo a los ojos de Yahvé, y también lo mató.
A Yavé le pareció malo lo que hacía Onán y también a él le quitó la vida.
Lo que hacía, era malo a los ojos de Yahvé, por lo cual lo mató a él también.
Y desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y matóle también a él.
Y desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y también quitó á él la vida.
Y lo que hizo fue malo a los ojos del Señor, y lo mató como a su hermano.
Alilolifanya lilikuwa ovu mbele za Yahwe. Yahwe akamwua pia.
Alichofanya kilikuwa kiovu machoni pa Bwana, hivyo, pia Bwana akamuua Onani.
Men det misshagade HERREN att han gjorde så; därför dödade han också honom.
Då misshagade Herranom det onda han gjorde, och dödade honom och.
Men det misshagade HERREN att han gjorde så; därför dödade han också honom.
At ang bagay na ginawa niya ay masama sa paningin ng Panginoon, at siya'y pinatay rin naman.
Ang ginawa niya ay naging masama sa paningin ni Yahweh. Pinatay din siya ni Yahweh.
அவன் செய்தது யெகோவாவுடைய பார்வைக்குப் பொல்லாததாக இருந்ததினால், அவனையும் அவர் அழித்துப்போட்டார்.
இந்த செயல் யெகோவாவின் பார்வையிலே கொடியதாய் இருந்தபடியால், அவனையும் அவர் அழித்தார்.
అతడు చేసింది యెహోవా దృష్టికి చెడ్డది కాబట్టి ఆయన అతణ్ణి కూడా చంపాడు.
Pea naʻe kovi kia Sihova ʻae meʻa naʻa ne fai: ko ia, naʻa ne tāmateʻi mo ia foki.
Verse not available
Bu yaptığı RAB'bin gözünde kötüydü. Bu yüzden RAB onu da öldürdü.
Esiane sɛ nea ɔyɛe no ansɔ Awurade ani, sɛ ɔmpɛ sɛ ɔwo ba ma ne nua owufo no nti, okum ɔno nso.
Esiane sɛ deɛ ɔyɛeɛ no nsɔ Awurade ani, sɛ ɔmpɛ sɛ ɔwo ba ma ne nua owufoɔ no enti, ɔno nso, ɔkumm no.
І було зле в очах Господа те, що він чинив, і вбив Він також його.
और उसका यह काम ख़ुदावन्द की नज़र में बहुत बुरा था, इसलिए उसने उसे भी हलाक किया।
ئۇنىڭ بۇ قىلمىشى پەرۋەردىگارنىڭ نەزىرىدە رەزىل كۆرۈنگەچكە، ئۇنىمۇ ئۆلتۈرۈۋەتتى.
Униң бу қилмиши Пәрвәрдигарниң нәзиридә рәзил көрүнгәчкә, униму өлтүрүвәтти.
Uning bu qilmishi Perwerdigarning neziride rezil körün’gechke, unimu öltürüwetti.
Uning bu ⱪilmixi Pǝrwǝrdigarning nǝziridǝ rǝzil kɵrüngǝqkǝ, unimu ɵltürüwǝtti.
Nhưng điều người làm vậy không đẹp lòng Đức Giê-hô-va, nên Ngài cũng giết người luôn đi.
Nhưng điều người làm vậy không đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, nên Ngài cũng giết người luôn đi.
Hành động ấy không đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, nên Ô-nan cũng chết sớm.
Ohun tí ó ń ṣe yìí burú lójú Olúwa, ó sì pa òun náà pẹ̀lú.
Verse Count = 217

< Genesis 38:10 >