< Genesis 36:32 >
Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
مَلَكَ فِي أَدُومَ بَالَعُ بْنُ بَعُورَ، وَكَانَ ٱسْمُ مَدِينَتِهِ دِنْهَابَةَ. |
بَالَعُ بْنُ بَعُورَ مَلَكَ فِي أَدُومَ وَكَانَ اسْمُ مَدِينَتِهِ دِنْهَابَةَ. |
Եդոմում թագաւորեց Սեպփորի որդի Բաղակը. նրա քաղաքի անունը Դեննաբա էր:
বিয়োৰৰ পুত্ৰ বিলাই ইদোমত ৰাজত্ব কৰিছিল; তেওঁৰ নগৰৰ নাম আছিল দিনহাবা।
Edomda Beorun oğlu Bela padşah oldu. Onun şəhəri Dinhava idi.
Verse not available
বিয়োরের ছেলে বেলা ইদোম দেশে রাজত্ব করেন, তাঁর রাজধানীর নাম দিন হাবা।
বিয়োরের ছেলে বেলা ইদোমের রাজা হলেন। তাঁর রাজধানীর নাম দেওয়া হল দিনহাবা।
Царува, в Едом, Вела, син на Веора; а името на града му беше Денава.
Si Bela nga anak nga lalaki ni Beor, ang naghari sa Edom, ug ang ngalan sa iyang siyudad mao ang Dinhaba.
Si Bela nga anak ni Beor, nga naghari sa Edom: ug ang ngalan sa iyang lungsod mao ang Dinaba.
Bela mwana wa Beori anakhala mfumu ya ku Edomu. Mzinda wake ankawutcha Dinihaba.
Beor capa Bela loe Edom siangpahrang ah oh; anih ih vangpui ahmin loe Dinhabah.
Beor capa Bela loh Edom ah a manghai vaengkah a khopuei ming te tah Dinnabah ni.
Beor capa Bela loh Edom ah a manghai vaengkah a khopuei ming te tah Dinnabah ni.
Beor chapa Bela chun Edom gamsunga lengvai anapon, ama khopi chu amin Dinhabah ahiye.
Beor capa Bela ni Edom vah siangpahrang a tawk navah, khopui min teh Dinnabah doeh.
比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
比珥的兒子比拉在以東作王,他的京城名叫亭哈巴。
貝敖爾的兒子貝拉在厄東作王,他的京城名叫丁哈巴。
Beorov sin Bela vladao je u Edomu; njegov se grad zvao Dinhaba.
Kraloval tedy v Edom Béla, syn Beorův, a jméno města jeho Denaba.
Kraloval tedy v Edom Béla, syn Beorův, a jméno města jeho Denaba.
Bela, Beors Søn, herskede i Edom; hans By hed Dinbaba.
nemlig Bela, Beors Søn, var Konge i Edom, og hans Stads Navn var Dinhaba.
Bela, Beors Søn, herskede i Edom; hans By hed Dinhaba.
Bela wuod Beor nobedo ruodh Edom. Dalane maduongʼ niluongo ni Dinhaba.
Bela dan, de zoon van Beor, regeerde in Edom, en de naam zijner stad was Dinhaba.
Béla, de zoon van Beor regeerde in Edom; zijn hofstad heette Dinhaba.
Bela dan, de zoon van Beor, regeerde in Edom, en de naam zijner stad was Dinhaba.
And Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
Bela son of Beor reigned in Edom; the name of his city was Dinhabah.
Bela, son of Beor, was king in Edom, and the name of his chief town was Dinhabah.
And Balac, son of Beor, reigned in Edom; and the name of his city [was] Dennaba.
And Balac, son of Beor, reigned in Edom; and the name of his city [was] Dennaba.
Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
Bela the son of Beor, and the name of his city Denaba.
Bela, son of Beor, ruled in Edom and the name of his town was Dinhabah.
Then Bela the sonne of Beor reigned in Edom, and the name of his citie was Dinhabah.
And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city [was] Dinhabah.
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
And Balac, son of Beor, reigned in Edom; and the name of his city [was] Dennaba.
And there reigned in Edom Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
And Bela son of Beor reigns in Edom, and the name of his city [is] Dinhabah;
Bela the son of Beor reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
Bela the son of Beor reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
Bela the son of Beor reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
Bela the son of Beor reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
Bela the son of Beor reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
Bela the son of Beor reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
Bela, the son of Beor, reigned in Edom [Red]. The name of his city was Dinhabah.
And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
There reigned in Edom, Bela, son of Beor, —and the name of his city, was Dinhabah.
And he reigned in Edom Bela [the] son of Beor and [the] name of city his [was] Dinhabah.
and to reign in/on/with Edom Bela son: child Beor and name city his Dinhabah
Beor’s son Bela became the first king in Edom. The city where he lived was named Dinhabah.
Bela the sonne of Beor reigned in Edomea and the name of his cyte was Dinhaba.
Bela son of Beor, reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city [was] Dinhabah.
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
Bela, the son of Beor, reigned in Edom. The name of his city was Dinhabah.
Balach, the sone of Beor, and the name of his citee was Deneba.
And Bela son of Beor reigneth in Edom, and the name of his city [is] Dinhabah;
En Edom reĝis Bela, filo de Beor, kaj la nomo de lia urbo estis Dinhaba.
Beor ƒe vi Bela si ɖu fia le Edom. Du si me wònɔ la ŋkɔe nye Dinhaba.
Niin hallitsi Edomissa Bela Beorin poika: ja hänen kaupunkinsa nimi on Dinhaba.
Bela, Beorin poika, oli kuninkaana Edomissa, ja hänen kaupunkinsa nimi oli Dinhaba.
Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
Béla, fils de Béor, régna sur Édom. Le nom de sa ville était Dinhaba.
Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Bélah, fils de Béhor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Béla, fils de Béor, et le nom de sa ville était Denaba.
Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Et Béla, fils de Beor, régna en Edom; et le nom de sa ville était Dinaba.
En Edom régna Balac, fils de Béor; le nom de sa ville est Dennaba.
En Édom régna d’abord Béla, fils de Beor; le nom de sa ville natale: Dinhaba.
König über Edom war Bela, Beors Sohn, und seine Stadt hieß Dinhaba.
Bela, der Sohn Beors, wurde König in Edom, und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
Bela, der Sohn Beors, wurde König in Edom, und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
Es war König über Edom Bela, der Sohn Beors, und seine Residenz hieß Dinhaba.
Bela war König in Edom, ein Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.
Bela war König in Edom, ein Sohn Beors, und seine Stadt hieß Dinhaba.
Bela, der Sohn Beors, war König in Edom, und seine Stadt hieß Dinhaba.
Bela, ein Sohn Beors, war König in Edom, und seine Stadt hieß Dinhaba.
Und in Edom regierte Bela, der Sohn Beors, und der Name seiner Stadt war Dinhabah.
Bela mũrũ wa Beori nĩwe watuĩkire mũthamaki wa Edomu. Itũũra rĩake inene rĩetagwo Dinihaba.
Και εβασίλευσεν εν Εδώμ Βελά, ο υιός του Βεώρ· το δε όνομα της πόλεως αυτού ήτο Δενναβά.
καὶ ἐβασίλευσεν ἐν Εδωμ Βαλακ υἱὸς τοῦ Βεωρ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δενναβα
બેઓરનો દીકરો બેલા અદોમમાં રાજ્ય કરતો હતો અને તેના શહેરનું નામ દિનહાબા હતું.
Bela, gason Beyò a, t'ap gouvènen peyi Edon. Yo te rele lavil kote li te rete a Denaba.
Béla, fis Beor, te renye sou Édom; epi non vil pa l la te Dinhaba.
Bela ɗan Beyor ya zama sarkin Edom. Sunan birninsa shi ne Dinhaba.
O Bela ke keikikane a Beora, noho alii ae la ia ma Edoma: a o Dinehaba ka inoa o kona kulanakauhale.
וימלך באדום בלע בן בעור ושם עירו דנהבה |
וַיִּמְלֹ֣ךְ בֶּאֱדֹ֔ום בֶּ֖לַע בֶּן־בְּעֹ֑ור וְשֵׁ֥ם עִירֹ֖ו דִּנְהָֽבָה׃ |
וַיִּמְלֹ֣ךְ בֶּאֱד֔וֹם בֶּ֖לַע בֶּן־בְּע֑וֹר וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ דִּנְהָֽבָה׃ |
וַיִּמְלֹךְ בֶּאֱדוֹם בֶּלַע בֶּן־בְּעוֹר וְשֵׁם עִירוֹ דִּנְהָֽבָה׃ |
וימלך באדום בלע בן בעור ושם עירו דנהבה׃ |
וַיִּמְלֹךְ בֶּאֱדוֹם בֶּלַע בֶּן־בְּעוֹר וְשֵׁם עִירוֹ דִּנְהָֽבָה׃ |
וַיִּמְלֹ֣ךְ בֶּאֱד֔וֹם בֶּ֖לַע בֶּן־בְּע֑וֹר וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ דִּנְהָֽבָה׃ |
बोर के पुत्र बेला ने एदोम में राज्य किया, और उसकी राजधानी का नाम दिन्हाबा है।
बेओर का पुत्र बेला एदोम का राजा बना, तथा उसके द्वारा शासित नगर का नाम था दिनहाबाह.
Király vala Edómban Bela, Behor fia, s az ő városának neve Dinhába vala.
És uralkodott Edómban Belá, Beór fia, és városának neve: Dinhovo.
Bela, nwa Beoa chịrị dịka eze nʼEdọm. Isi obodo ya bụ Dinhaba.
Nagturay ni Bela a lalaki a putot ni Beor idiay Edom ken ti nagan ti siudadna ket Dinhaba.
Verse not available
Di Edom yang memerintah ialah Bela bin Beor dan kotanya bernama Dinhaba.
Verse not available
Bela, figliuolo di Beor, regnò in Idumea; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
Regnò dunque in Edom Bela, figlio di Beor, e la sua città si chiama Dinaba.
Bela, figliuolo di Beor, regnò in Edom, e il nome della sua città fu Dinhaba.
ベオルの子ベラ、エドムに王たりその都の名はデナバといふ
ベオルの子ベラはエドムを治め、その都の名はデナバであった。
ベオルの子ベラ、エドムに王たりその都の名はデナバといふ
Bela'a agra Beori nemofo kinia manino Idomua kegava kri'ne, rankuma'amofo agi'a Dinhabae.
ಎದೋಮಿನಲ್ಲಿ ಬೆಯೋರನ ಮಗನಾದ ಬೆಲಗನು ಆಳಿದನು. ಅವನ ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು ದಿನ್ಹಾಬಾ.
ಬೆಯೋರನ ಮಗನಾದ ಬೆಲಗನು ಎದೋಮ್ಯರನ್ನು ಆಳಿದನು. ಅವನ ಪಟ್ಟಣದ ಹೆಸರು ದಿನ್ಹಾಬಾ.
브올의 아들 벨라가 에돔의 왕이 되었으니 그 도성의 이름은 딘하바며
브올의 아들 벨라가 에돔의 왕이 되었으니 그 도성의 이름은 딘하바며
브올의 아들 벨라가 에돔의 왕이 되었으니 그 도성의 이름은 딘하바며
Bela, wen natul Beor, el leum fin acn Edom. Inen siti sel pa Dinhabah.
بەلەعی کوڕی بەعۆر بوو بە پاشای ئەدۆم. ناوی شارەکەشی دینهابە بوو. |
Bela filius Beor, nomenque urbis ejus Denaba.
Bela filius Beor, nomenque urbis eius Denaba.
Bela filius Beor, nomenque urbis eius Denaba.
Bela filius Beor, nomenque urbis ejus Denaba.
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
Bela filius Beor, nomenque urbis eius Denaba.
Belus, Beora dēls, valdīja Edomā, un viņa pilsētas vārds bija Dinaba.
Bela, mwana mobali ya Beori, akomaki mokonzi ya Edomi. Kombo ya engumba na ye ezalaki « Dinaba. »
Bera mutabani wa Byori yafuga Edomu ng’asinziira mu kibuga kye Dinukaba.
Nanjaka tany Edoma Bela, zanak’ i Beora; ary Dinaba no anaran’ ny tanànany.
Nifehe ty rova atao Dinhabà e Edome ao t’i Belà ana’ i Beore.
ബെയോരിന്റെ പുത്രനായ ബേല ഏദോമിൽ രാജാവായിരുന്നു; അവന്റെ പട്ടണത്തിന് ദിൻഹാബാ എന്നു പേര്.
ബെയോരിന്റെ പുത്രനായ ബേല എദോമിൽ രാജാവായിരുന്നു; അവന്റെ പട്ടണത്തിന്നു ദിൻഹാബാ എന്നു പേർ.
ബെയോരിന്റെ പുത്രനായ ബേല എദോമിൽ രാജാവായിരുന്നു; അവന്റെ പട്ടണത്തിന്നു ദിൻഹാബാ എന്നു പേർ.
ബെയോരിന്റെ മകനായ ബേല ഏദോമിലെ രാജാവായി. അദ്ദേഹത്തിന്റെ നഗരത്തിനു ദിൻഹാബാഹ് എന്നു പേരുണ്ടായി.
बौराचा मुलगा बेला याने अदोमावर राज्य केले, आणि त्याच्या नगराचे नाव दिन्हाबा होते.
Verse not available
ဗောရသား ဗေလာသည် ဧဒုံပြည်၌မင်းပြု၏။ မြို့တော်ကား၊ ဒိန္နာဗာမြို့တည်း။
ဗောရ သား ဗေလာ သည် ဧဒုံ ပြည်၌ မင်း ပြု၏။ မြို့ တော်ကား၊ ဒိန္နာဗာ မြို့တည်း။
A he kingi no Eroma a Pera tama a Peoro: a ko Rinihapa te ingoa o tona pa.
UBhela indodana kaBheyori waba yinkosi e-Edomi. Idolobho lakhe lalibizwa ngokuthi yiDinihabha.
UBhela indodana kaBeyori wasebusa eEdoma, lebizo lomuzi wakhe laliyiDinihaba.
बओरका छोरा बेलाले एदोममा राज्य गरे, र उनको सहरको नाम दिन्हावा थियो ।
Bela, Beors sønn, var konge i Edom, og hans by hette Dinhaba.
Bela, son åt Beor, var konge i Edom, og byen han sat i heitte Dinhaba.
ବିୟୋରର ବେଲା ନାମକ ପୁତ୍ର ଇଦୋମ୍ ଦେଶରେ ରାଜତ୍ୱ କଲା, ତାହାର ରାଜଧାନୀର ନାମ ଦିନ୍ହାବା।
Belaa ilmi Beʼoor mootii Edoom taʼe. Magaalaan isaa Diinhaabaa jedhamee moggaafame.
ਬਓਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਬਲਾ ਅਦੋਮ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਗਰ ਦਾ ਨਾਮ ਦਿਨਹਾਬਾਹ ਸੀ।
و بالع بن بعور درادوم پادشاهی کرد، و نام شهر او دینهابه بود. |
بالع، پسر بعور اهل دینهابه که در ادوم سلطنت میکرد. |
Królował tedy w Edom Bela, syn Beorów, a imię miasta jego Dynhaba.
W Edomie panował Bela, syn Beora, a nazwa jego miasta – Dinhaba.
Belá, filho de Beor, reinou em Edom: e o nome de sua cidade foi Dinabá.
Reinou pois em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinhaba.
Reinou pois em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinhaba.
Bela, o filho de Beor, reinou em Edom. O nome de sua cidade era Dinhabah.
Бела, фиул луй Беор, а ымпэрэцит песте Едом, ши нумеле четэций луй ера Динхаба.
Şi Bela, fiul lui Beor, a domnit în Edom; şi numele cetăţii lui a fost Dinhaba.
Ara soꞌu Beor anan Bela, dadꞌi maneꞌ sia nusa Dinhaba.
царствовал в Едоме Бела, сын Веоров, а имя городу его Дингава.
Царова у едомској Валак син Веоров, а граду му беше име Денава.
Carova u Edomskoj Valak sin Veorov, a gradu mu bješe ime Denava.
Bhera, mwanakomana waBheori, akava mambo weEdhomu. Guta rake rakatumidzwa zita rokuti Dhinihabha.
и царствова во Едоме Валак, сын Веоров: имя же граду его Деннава.
Beórjev sin Bela je kraljeval v Edómu in ime njegovega mesta je bilo Dinhába.
Belac ina Becoor wuxuu xukumi jiray Edom, magaaladiisii magaceedana waxaa la odhan jiray Dinhaabah.
Bela, hijo de Beor, reinó en Edom: y el nombre de su ciudad fue Dinaba.
Bela, hijo de Beor, gobernaba en Edom y el nombre de su ciudad era Dinaba.
Bela, hijo de Beor, reinó en Edom. El nombre de su ciudad fue Dinaba.
Bela, hijo de Beor, reinó en Edom, y el nombre de su ciudad fue Dinaba.
Reinó en Edom Bela, hijo de Beor; y el nombre de su ciudad era Dinabá.
Y reinó en Edom, Bela hijo de Beor: y el nombre de su ciudad fue Denaba.
Bela, hijo de Beor, reinó en Edom: y el nombre de su ciudad fué Dinaba.
Bela, hijo de Beor, fue rey en Edom, y el nombre de su ciudad principal fue Dinaba.
Bela mwana wa Beori, alitawala huko Edomu, na jina la mji wake lilikuwa Dinhaba.
Bela mwana wa Beori alikuwa mfalme wa Edomu. Mji wake uliitwa Dinhaba.
Bela, Beors son, var konung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.
Bela var Konung i Edom, Beors son; och hans stad het Dinhaba.
Bela, Beors son, var konung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.
At si Bela na anak ni Beor ay naghari sa Edom; at ang pangalan ng kaniyang bayan ay Dinaba.
Si Bela na lalaking anak ni Beor, ay namahala sa Edom, at ang pangalan ng kanyang siyudad ay Dinaba.
பேயோருடைய மகனாகிய பேலா ஏதோமிலே ஆட்சிசெய்தான்; அவனுடைய பட்டணத்திற்குத் தின்காபா என்று பெயர்.
பேயோரின் மகன் பேலா ஏதோமில் அரசனானான். அவனுடைய பட்டணம் தின்காபா எனப் பெயரிடப்பட்டது.
బెయోరు కొడుకు బెల ఎదోములో పాలించాడు. అతని ఊరు దిన్హాబా.
Ko Pela ko e foha ʻo Peoli, naʻe pule ia ki ʻItomi; pea ko e hingoa ʻo hono kolo ko Tinapa.
Verse not available
Beor oğlu Bala Edom Kralı oldu. Kentinin adı Dinhava'ydı.
Bela a ɔyɛ Beor babarima bedii hene wɔ Edom asase so. Na nʼahenkurow din de Dinhaba.
Bela a ɔyɛ Beor babarima bɛdii ɔhene wɔ Edom asase so. Na nʼahenkuro din de Dinhaba.
І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.
बाला' — बिनब'ओर अदोम में एक बादशाह था, और उसके शहर का नाम दिन्हाबा था।
بېئورنىڭ ئوغلى بېلا ئېدومدا سەلتەنەت قىلدى؛ ئۇنىڭ شەھىرىنىڭ ئىسمى دىنھاباھ ئىدى. |
Беорниң оғли Бела Едомда сәлтәнәт қилди; униң шәһириниң исми Динһабаһ еди.
Béorning oghli Béla Édomda seltenet qildi; uning shehirining ismi Dinhabah idi.
Beorning oƣli Bela Edomda sǝltǝnǝt ⱪildi; uning xǝⱨirining ismi Dinⱨabaⱨ idi.
Bê-la, con trai Bê-ô, trì vì xứ Ê-đôm; tên thành người là Đin-ha-ba.
Bê-la, con trai Bê-ô, trì vì xứ Ê-đôm; tên thành người là Ðin-ha-ba.
Bê-la, con Bê-ô, đặt ngai vua tại thủ đô Đin-ha-ba.
Bela ọmọ Beori jẹ ní Edomu. Orúkọ ìlú rẹ̀ ni Dinhaba.
Verse Count = 213