< Genesis 3:21 >

The LORD God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
وَصَنَعَ ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ لِآدَمَ وَٱمْرَأَتِهِ أَقْمِصَةً مِنْ جِلْدٍ وَأَلْبَسَهُمَا.
وَكَسَا الرَّبُّ الإِلَهُ آدَمَ وَزَوْجَتَهُ رِدَاءَيْنِ مِنْ جِلْدٍ صَنَعَهُمَا لَهُمَا.
Տէր Աստուած Ադամի ու նրա կնոջ համար կաշուից զգեստներ պատրաստեց եւ հագցրեց նրանց:
ঈশ্বৰ যিহোৱাই আদম আৰু তেওঁৰ ভাৰ্যাৰ কাৰণে ছালৰ বস্ত্ৰ তৈয়াৰ কৰি তেওঁলোকক পিন্ধাই দিলে।
Onda Rəbb Allah Adəmlə arvadı üçün dəridən paltar düzəltdi və onlara geyindirdi.
Hina Gode da ohe fi gadofo amoga abula amo A: da: me amola idua ela dedeboma: ne, Gode Hi hahamoi.
আর সদাপ্রভু ঈশ্বর আদম ও তাঁর স্ত্রীর জন্য চামড়ার বস্ত্র তৈরী করে তাঁদেরকে পরালেন।
সদাপ্রভু ঈশ্বর আদম ও তাঁর স্ত্রীর জন্য চামড়ার পোশাক বানিয়ে দিলেন এবং তাদের কাপড় পরিয়ে দিলেন।
И Господ Бог направи кожени дрехи на Адама и на жена му и ги облече.
Nagbuhat si Yahweh nga Dios ug sapot gikan sa mga panit sa mananap alang kang Adan ug sa iyang asawa ug gibistihan sila.
Ug si Jehova nga Dios nagbuhat alang kang Adam ug sa iyang asawa mga sinina nga panit, ug iyang gibistihan sila.
Yehova Mulungu anapangira Adamu ndi mkazi wake zovala zachikopa ndipo anawaveka.
Angraeng Sithaw mah Adam hoi a zu hanah, moihin kahni to sak pae moe, angkhuksak.
Te daengah BOEIPA Pathen loh Adam ham neh a yuu ham maehpho angkidung te a saii pah tih amih rhoi te a bai sak.
Te daengah BOEIPA Pathen loh Adam ham neh a yuu ham maehpho angkidung te a saii pah tih amih rhoi te a bai sak.
Hichun Pakai Pathen in savun akon in Adam le Eve ding von akhui peh in amani chu asilpeh in ahi.
BAWIPA Cathut ni Adam hoi a yu hanlah phaivuen angkidung a sak pouh teh, a khohna sak.
耶和华 神为亚当和他妻子用皮子做衣服给他们穿。
耶和華上帝為亞當和他妻子用皮子做衣服給他們穿。
上主天主為亞當和他的妻子做了件皮衣,給他們穿上;
I načini Jahve, Bog, čovjeku i njegovoj ženi odjeću od krzna pa ih odjenu.
I zdělal Hospodin Bůh Adamovi a ženě jeho oděv kožený, a přioděl je.
I zdělal Hospodin Bůh Adamovi a ženě jeho oděv kožený, a přioděl je.
Derpå gjorde Gud HERREN Skindkjortlet til Adam og hans Hustru og klædte dem dermed.
Og Gud Herren gjorde Adam og hans Hustru Kjortler af Skind og iførte dem.
Derpaa gjorde Gud HERREN Skindkjortler til Adam og hans Hustru og klædte dem dermed.
Jehova Nyasaye noloso lewni mag pien ne Adam kod chiege kendo noumogi.
En de HEERE God maakte voor Adam en zijn vrouw rokken van vellen, en toog ze hun aan.
En Jahweh God maakte kleren van dierenhuiden voor den mens en zijn vrouw, en bekleedde hen daarmee.
En de HEERE God maakte voor Adam en zijn vrouw rokken van vellen, en toog ze hun aan.
And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.
The LORD God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.
And the LORD God made garments of skin for Adam and his wife, and He clothed them.
And the Lord God made for Adam and for his wife coats of skins for their clothing.
And the Lord God made for Adam and his wife garments of skin, and clothed them.
And the Lord God made for Adam and his wife garments of skin, and clothed them.
The Lord God also made for Adam and his wife garments from skins, and he clothed them.
And Jehovah Elohim made Adam and his wife coats of skin, and clothed them.
And the Lord God made for Adam and his wife, garments of skins, and clothed them.
The Lord God made Adam and Eve clothes from animal skins and dressed them.
Vnto Adam also and to his wife did the Lord God make coates of skinnes, and clothed them.
And the LORD God made for Adam and for his wife garments of skins, and clothed them.
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
To Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
Unto Adam also and to his wife did the Lord God make coats of skins, and clothed them.
Unto Adam also and to his wife did YHWH Elohim make coats of skins, and clothed them.
Unto Adam also and to his wife did Yhwh God make coats of skins, and clothed them.
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
And the Lord God made for Adam and his wife garments of skin, and clothed them.
And the Lord God made unto Adam and to his wife coats of skins, and clothed them.
And YHWH God makes coats of skin [for] the man and his wife, and clothes them.
And God made clothing out of skins for Adam and for his wife, and clothed them.
And God made clothing out of skins for Adam and for his wife, and clothed them.
And God made clothing out of skins for Adam and for his wife, and clothed them.
And God made clothing out of skins for Adam and for his wife, and clothed them.
And God made clothing out of skins for Adam and for his wife, and clothed them.
And God made clothing out of skins for Adam and for his wife, and clothed them.
Adonai God made coats of animal skins for Adam [Human, Red earth] and for his wife, and clothed them.
And the LORD God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.
And Yahweh God made for the man—and for his wife—tunics of skin and clothed them.
And he made Yahweh God for Adam and for wife his garments of skin and he clothed them.
and to make LORD God to/for Adam and to/for woman: wife his tunic skin and to clothe them
Then Yahweh God [killed some animals and] made clothes from their skins for Adam and his wife.
And the LORde God made Adam and hys wyfe garmentes of skynnes and put them on them.
Yahweh God made for Adam and for his wife garments of skins and clothed them.
For Adam also and for his wife the LORD God made coats of skins, and clothed them.
For Adam also and for his wife the LORD God made coats of skins, and clothed them.
Yahweh God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
The LORD God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
The LORD God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
The LORD God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
The LORD God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
The LORD God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
And the Lord God made cootis of skynnys to Adam and Eue his wijf, and clothide hem; and seide, Lo!
And Jehovah God doth make to the man and to his wife coats of skin, and doth clothe them.
Kaj Dio la Eternulo faris por Adam kaj por lia edzino vestojn el felo, kaj Li vestis ilin.
Yehowa Mawu wɔ lãgbalẽwu do na Adam kple srɔ̃a.
Ja Herra Jumala teki Adamille ja hänen emännällensä nahoista hameet, ja puetti heidän yllensä.
Ja Herra Jumala teki Aadamille ja hänen vaimollensa puvut nahasta ja puki ne heidän yllensä.
Yahweh Dieu fit à Adam et à sa femme des tuniques de peau et les en revêtit.
Yahvé Dieu fit des vêtements de peaux de bêtes pour Adam et sa femme, et les habilla.
Et l’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des vêtements de peau, et les revêtit.
Et l'Eternel Dieu fit à Adam et à sa femme des robes de peaux, et les en revêtit.
Le Seigneur Dieu fit aussi à Adam et à sa femme des tuniques de peau, et les en revêtit.
L’Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit.
Yahweh Dieu fit à Adam et à sa femme des tuniques de peau et les en revêtit.
Et l'Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des robes de peau, et les en revêtit.
Et l'Éternel Dieu fit pour Adam et pour sa femme des tuniques de fourrure et Il les en vêtit.
Le Seigneur Dieu fit ensuite à Adam et à sa femme des tuniques de peau dont il les revêtit.
L’Éternel-Dieu fit pour l’homme et pour sa femme des tuniques de peau, et les en vêtit.
Und der Herr Gott machte Adam und seinem Weib Fellröcke und hüllte sie darein.
Und Jehova Gott machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fell und bekleidete sie.
Und Jehova Gott machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fell und bekleidete sie.
Und Jahwe Gott machte dem Menschen und seinem Weibe Röcke von Fell und zog sie ihnen an.
Und Gott der HERR machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fellen und zog sie ihnen an,
Und Gott der HERR machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fellen und kleidete sie.
Darauf machte Gott der HERR dem Manne und seinem Weibe Röcke von Fellen und bekleidete sie (damit).
Und Gott der HERR machte Adam und seinem Weibe Pelzröcke und bekleidete sie.
Und Jehovah Gott machte dem Menschen und seinem Weibe Röcke von Fell und zog sie ihnen an.
Jehova Ngai agĩthondekera Adamu na mũtumia wake nguo cia njũũa, akĩmahumba.
Και έκαμε Κύριος ο Θεός εις τον Αδάμ και εις την γυναίκα αυτού χιτώνας δερματίνους, και ενέδυσεν αυτούς.
καὶ ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς τῷ Αδαμ καὶ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ χιτῶνας δερματίνους καὶ ἐνέδυσεν αὐτούς
યહોવાહ ઈશ્વરે આદમ તથા તેની પત્ની માટે પશુઓનાં ચર્મનાં વસ્ત્ર બનાવ્યાં અને તેઓને પહેરાવ્યાં.
Lè sa a, Seyè a, Bondye a, pran po bèt, li fè rad pou Adan ansanm ak madanm li, li biye yo.
SENYÈ Bondye a te fè rad avèk po bèt pou Adam avèk madanm li, e Li te abiye yo.
Ubangiji Allah ya yi tufafin fata domin Adamu da Hawwa’u, ya kuma yi musu sutura.
A hana iho la o Iehova ke Akua i na kapa ili no Adamu a no kana wahine, a hoaahu iho la ia laua.
ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור--וילבשם
וַיַּעַשׂ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים לְאָדָ֧ם וּלְאִשְׁתֹּ֛ו כָּתְנֹ֥ות עֹ֖ור וַיַּלְבִּשֵֽׁם׃ פ
וַיַּעַשׂ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים לְאָדָ֧ם וּלְאִשְׁתּ֛וֹ כָּתְנ֥וֹת ע֖וֹר וַיַּלְבִּשֵֽׁם׃ פ
וַיַּעַשׂ יְהֹוָה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ כׇּתְנוֹת עוֹר וַיַּלְבִּשֵֽׁם׃
ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבשם׃
וַיַּעַשׂ יְהוָה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ כָּתְנוֹת עוֹר וַיַּלְבִּשֵֽׁם׃
וַיַּעַשׂ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים לְאָדָ֧ם וּלְאִשְׁתּ֛וֹ כָּתְנ֥וֹת ע֖וֹר וַיַּלְבִּשֵֽׁם׃ פ
और यहोवा परमेश्वर ने आदम और उसकी पत्नी के लिये चमड़े के वस्त्र बनाकर उनको पहना दिए।
आदम तथा उसकी पत्नी के लिए याहवेह परमेश्वर ने चमड़े के वस्त्र बनाकर उन्हें पहना दिये.
És csinála az Úr Isten Ádámnak és az ő feleségének bőr ruhákat, és felöltözteté őket.
És készített az Örökkévaló Isten az embernek és feleségének bőrköntösöket és felöltöztette őket.
Emesịa, Onyenwe anyị Chineke weere akpụkpọ anụ meere Adam na nwunye ya uwe oyiyi.
Nangaramid ni Yahweh a Dios kadagiti pagan-anay a lalat para kenni Adan ken iti asawana ket kinawesanna ida.
Maka TUHAN Allah membuat pakaian dari kulit binatang untuk Adam dan istrinya, lalu mengenakan-Nya kepada mereka.
Dan TUHAN Allah membuat pakaian dari kulit binatang untuk manusia dan untuk isterinya itu, lalu mengenakannya kepada mereka.
TUHAN membuat pakaian dari kulit binatang dan memakaikannya kepada mereka.
E il Signore Iddio fece delle toniche di pelle ad Adamo ed alla sua moglie; e li vestì.
Il Signore Dio fece all'uomo e alla donna tuniche di pelli e le vestì.
E l’Eterno Iddio fece ad Adamo e alla sua moglie delle tuniche di pelle, e li vestì.
ヱホバ神アダムと其妻のために皮衣を作りて彼等に衣せたまへり
主なる神は人とその妻とのために皮の着物を造って、彼らに着せられた。
ヱホバ神アダムと其妻のために皮衣を作りて彼等に衣せたまへり
Hanki Ra Anumzana Anumzamo'a zagagafa akru'a tavrofeno Adamune, Ivinena kukena masizanante'ne.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಆದಾಮನಿಗೂ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಗೂ ಚರ್ಮದ ಅಂಗಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ತೊಡಿಸಿದರು.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಆದಾಮನಿಗೂ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಗೂ ಚರ್ಮದ ಅಂಗಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ತೊಡಿಸಿದನು.
여호와 하나님이 아담과 그 아내를 위하여 가죽 옷을 지어 입히시니라
여호와 하나님이 아담과 그 아내를 위하여 가죽옷을 지어 입히시니라
여호와 하나님이 아담과 그 아내를 위하여 가죽 옷을 지어 입히시니라
Ac LEUM GOD El orek nuknuk lal Adam ac mutan kial ke kulun kosro, ac El nokmultalang.
یەزدانی پەروەردگار بۆ ئادەم و ژنەکەی جلی لە پێست دروستکرد و لەبەری کردن.
Fecit quoque Dominus Deus Adæ et uxori ejus tunicas pelliceas, et induit eos:
Fecit quoque Dominus Deus Adæ et uxori eius tunicas pelliceas, et induit eos:
Fecit quoque Dominus Deus Adæ et uxori eius tunicas pelliceas, et induit eos:
Fecit quoque Dominus Deus Adæ et uxori ejus tunicas pelliceas, et induit eos:
fecit quoque Dominus Deus Adam et uxori eius tunicas pellicias et induit eos
Fecit quoque Dominus Deus Adae et uxori eius tunicas pelliceas, et induit eos:
Un Dievs Tas Kungs taisīja Ādamam un viņa sievai uzvalkus no ādām un tiem tos apvilka.
Yawe Nzambe asalelaki Adamu mpe mwasi na ye bilamba ya poso ya nyama mpe alatisaki bango yango.
Mukama Katonda n’akolera Adamu ne mukazi we ebyambalo eby’amaliba n’abambaza.
Ary Jehovah Andriamanitra nanao akanjo hoditra ho an’ i Adama sy ny vadiny ka nampiakanjo azy.
Namboara’ Iehovà Andria­nañahare saron-kolitse indatiy naho i vali’ey le naombe’e am’iareo.
യഹോവയായ ദൈവം ആദാമിനും അവന്റെ ഭാര്യയ്ക്കും തോൽകൊണ്ട് വസ്ത്രം ഉണ്ടാക്കി അവരെ ധരിപ്പിച്ചു.
യഹോവയായ ദൈവം ആദാമിന്നും അവന്റെ ഭാൎയ്യക്കും തോൽകൊണ്ടു ഉടുപ്പു ഉണ്ടാക്കി അവരെ ഉടുപ്പിച്ചു.
യഹോവയായ ദൈവം ആദാമിന്നും അവന്റെ ഭാര്യക്കും തോൽകൊണ്ടു ഉടുപ്പു ഉണ്ടാക്കി അവരെ ഉടുപ്പിച്ചു.
യഹോവയായ ദൈവം ആദാമിനും അവന്റെ ഭാര്യയ്ക്കും തുകൽകൊണ്ടു വസ്ത്രമുണ്ടാക്കി അവരെ ധരിപ്പിച്ചു.
परमेश्वर देवाने आदाम व त्याच्या पत्नीसाठी चामड्यांची वस्त्रे केली; आणि ती त्यांना घातली.
ထာ​ဝ​ရ​အ​ရှင်​ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​အာ​ဒံ နှင့်​ဧ​ဝ​တို့​အ​တွက် သား​ရေ​ဝတ်​လုံ​များ​ပြု လုပ်​၍​သူ​တို့​အား​ဝတ်​ဆင်​ပေး​တော်​မူ​၏။
ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်သည်လည်း လူလင် မယားတို့ သားရေဖြင့် ပတ်လုံကိုလုပ်၍ ဝတ်ခြုံစေတော် မူ၏။
ထာဝရ အရှင် ဘုရား သခင်သည်လည်း လူ လင်မယား တို့ သားရေ ဖြင့် ဝတ်လုံ ကိုလုပ် ၍ ဝတ် ခြုံစေတော်မူ ၏။
Na ka hanga e Ihowa, e te atua, etahi kakahu hiako mo Arama raua ko tana wahine, a whakakakahuria ana raua.
UThixo uNkulunkulu wenza imvunulo yesikhumba, wenzela u-Adamu lomkakhe, wabagqokisa.
INkosi uNkulunkulu yasisenzela uAdamu lomkakhe izigqoko zezigogo, yasibagqokisa.
परमप्रभु परमेश्‍वरले आदम र उनकी पत्‍नीका निम्ति छालाका लुगा बनाई तिनीहरूलाई पहिराइदिनुभयो ।
Og Gud Herren gjorde kjortler av skinn til Adam og hans hustru og klædde dem med.
Og Herren Gud gjorde skinnkjolar til mannen og kona hans og klædde deim med.
ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର ଚର୍ମର ବସ୍ତ୍ର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ଆଦମ ଓ ତାଙ୍କର ଭାର୍ଯ୍ୟାଙ୍କୁ ପିନ୍ଧାଇଲେ।
Waaqayyo Waaqni Addaamii fi Hewaaniif gogaa irraa uffata hojjetee isaanitti uffise.
ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਦਮ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਲਈ ਚਮੜੇ ਦੇ ਬਸਤਰ ਬਣਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਨਾਏ।
و خداوند خدارختها برای آدم و زنش از پوست بساخت وایشان را پوشانید.
یهوه خدا لباسهایی از پوست حیوان تهیه کرد و آدم و زنش را پوشانید.
I uczynił Pan Bóg Adamowi, i żonie jego odzienie skórzane, i oblókł je.
I PAN Bóg sporządził dla Adama i jego żony odzienie ze skór i przyodział ich.
E o SENHOR Deus fez ao homem e à sua mulher túnicas de peles, e os vestiu.
E fez o Senhor Deus a Adão e a sua mulher tunicas de pelles, e os vestiu.
E fez o Senhor Deus a Adão e a sua mulher túnicas de peles, e os vestiu.
Yahweh Deus fez vestes de peles de animais para Adão e para sua esposa, e as vestiu.
Домнул Думнезеу а фэкут луй Адам ши невестей луй хайне де пеле ши й-а ымбрэкат ку еле.
Lui Adam şi soţiei lui, de asemenea, DOMNUL Dumnezeu le-a făcut haine de piei şi i-a îmbrăcat.
Boe ma LAMATUALAIN tao buas mia banda rouꞌ, de seluao neu se.
И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.
И начини Господ Бог Адаму и жени његовој хаљине од коже, и обуче их у њих.
I naèini Gospod Bog Adamu i ženi njegovoj haljine od kože, i obuèe ih u njih.
Jehovha Mwari akaitira Adhamu nomukadzi wake nguo dzamatehwe uye akavafukidza.
И сотвори Господь Бог Адаму и жене его ризы кожаны, и облече их.
Adamu in njegovi ženi je Gospod Bog naredil plašča iz kož ter ju oblekel.
Rabbiga Ilaah ahuna wuxuu Aadan iyo naagtiisii u sameeyey dhar harag ah, wuuna u xidhay iyagii.
Y el SEÑOR Dios hizo al hombre y a su mujer túnicas de pieles, y los vistió.
El Señor hizo vestiduras con piel de animales para Adán y Eva y lo vistió.
Yahvé Dios hizo vestidos de pieles de animales para Adán y para su mujer, y los vistió.
Entonces Yavé ʼElohim hizo túnicas de pieles para Adán y su esposa, y los vistió.
E hizo Yahvé Dios para Adán y su mujer túnicas de pieles y los vistió.
Y Jehová Dios hizo al hombre y a su mujer túnicas de pieles, y vistiólos.
Y Jehová Dios hizo al hombre y á su mujer túnicas de pieles, y vistiólos.
Y el Señor Dios hizo para Adán y para su mujer las túnicas de pieles para su ropa.
Yahwe Mungu akatengeneza mavazi ya ngozi kwa ajili ya Adam na mke wake na akawavalisha.
Bwana Mungu akawatengenezea Adamu na mkewe mavazi ya ngozi, akawavika.
Och HERREN Gud gjorde åt Adam och hans hustru kläder av skinn och satte på dem.
Och Herren Gud gjorde Adam och hans hustru kjortlar af skinn, och klädde uppå dem.
Och HERREN Gud gjorde åt Adam och hans hustru kläder av skinn och satte på dem.
At iginawa ng Panginoong Dios si Adam at ang kaniyang asawa ng mga kasuutang balat at sila'y dinamitan.
Gumawa si Yahweh na Diyos ng mga kasuotang balat para kay Adan at para sa kanyang asawa at dinamitan sila.
தேவனாகிய யெகோவா ஆதாமுக்கும் அவனுடைய மனைவிக்கும் தோல் உடைகளை உண்டாக்கி அவர்களுக்கு உடுத்தினார்.
இறைவனாகிய யெகோவா தோலினால் உடைகளைச் செய்து, ஆதாமுக்கும் அவன் மனைவிக்கும் உடுத்தினார்.
దేవుడైన యెహోవా ఆదాముకు అతని భార్యకు జంతు చర్మంతో బట్టలు చేసి తొడిగించాడు.
Naʻe ngaohi foki ʻe Sihova ko e ʻOtua mei he kiliʻi manu, ʻae ngaahi kofu kia ʻAtama mo hono uaifi, pea naʻa ne fakakofuʻi ʻakinaua.
Manke Rəbb Allahee Aadamılqayiy xhunaşşelqa g'ekvayke tanalinbı hı'ı, alya'anbı.
RAB Tanrı Adem'le karısı için deriden giysiler yaptı, onları giydirdi.
Awurade Nyankopɔn de aboa nhoma yɛɛ ntade maa Adam ne ne yere Hawa de kataa wɔn ho.
Awurade Onyankopɔn de aboa nwoma yɛɛ ntadeɛ maa Adam ne ne yere Hawa de kataa wɔn ho.
І зробив Господь Бог Адамові та жінці його одежу шкуряну́ — і зодягнув їх.
और ख़ुदावन्द ख़ुदा ने आदम और उसकी बीवी के लिए चमड़े के कुर्तें बना कर उनको पहनाए।
پەرۋەردىگار خۇدا ئادەمئاتا بىلەن ئۇنىڭ ئايالىغا ھايۋان تېرىلىرىدىن كىيىم قىلىپ كىيدۈرۈپ قويدى.
Пәрвәрдигар Худа Адәм ата билән униң аялиға һайван терилиридин кийим қилип кийдүрүп қойди.
Perwerdigar Xuda Adem’ata bilen uning ayaligha haywan tériliridin kiyim qilip kiydürüp qoydi.
Pǝrwǝrdigar Huda Adǝm’ata bilǝn uning ayaliƣa ⱨaywan teriliridin kiyim ⱪilip kiydürüp ⱪoydi.
Giê-hô-va Đức Chúa Trời lấy da thú kết thành áo dài cho vợ chồng A-đam, và mặc lấy cho.
Giê-hô-va Ðức Chúa Trời lấy da thú kết thành áo dài cho vợ chồng A-đam, và mặc lấy cho.
Đức Chúa Trời Hằng Hữu lấy da thú làm áo và mặc cho A-đam và vợ người.
Olúwa Ọlọ́run, sì dá ẹ̀wù awọ fún Adamu àti aya rẹ̀, ó sì fi wọ̀ wọ́n.
Verse Count = 218

< Genesis 3:21 >