< Genesis 26:13 >
The man grew great, and grew more and more until he became very great.
فَتَعَاظَمَ ٱلرَّجُلُ وَكَانَ يَتَزَايَدُ فِي ٱلتَّعَاظُمِ حَتَّى صَارَ عَظِيمًا جِدًّا. |
وَعَظُمَ شَأْنُ الرَّجُلِ، وَتَزَايَدَ غِنَاهُ وَأَصْبَحَ وَاسِعَ الثَّرَاءِ وَالنُّفُوذِ. |
եւ սա հարստացաւ: Նա առաջադիմում էր, հարստանում այն աստիճան, որ մեծահարուստ դարձաւ:
আৰু ইচহাক বৰ ধনী হৈ হৈ, ক্ৰমেৰে অতিশয় মহান ব্যক্তি হ’ল।
Bu şəxs böyük adam oldu. Çox böyük adam olana qədər get-gedə yüksəldi.
E da bagade gagui dunu agoane ba: i. Ea gagui da asigilabeba: le, ea gagui da bagadedafa ba: i.
আর তিনি ধনী হলেন এবং আরো বৃদ্ধি পেয়ে অনেক বড় লোক হলেন;
তিনি ধনী হয়ে গেলেন এবং যতদিন না তিনি অত্যন্ত ধনী হতে পেরেছিলেন, তাঁর ধনসম্পদ ক্রমাগত বেড়েই যাচ্ছিল।
Човекът се възвеличаваше и продължаваше да става велик, догдето стана твърде велик.
Ang tawo naadunahan, ug nagmalambuon gayod hangtod nga nahimo siyang bantogan.
Ug ang tawo midaku ug nagpadayon sa pagdaku hangtud nga siya nahimo nga labing daku gayud.
Isake analemera. Chuma chake chinkachulukirachulukira mpaka anasanduka munthu wolemera kwambiri.
Anih loe to nathuem hoiah angraeng amtong moe, angraeng parai, a tawnh ih hmuennawk doeh pung pae aep aep;
Tekah hlang khaw pantai tih thoeih la thoeih coeng. Te dongah a khawk nah hil boeilen tih rhoeng.
Tekah hlang khaw pantai tih thoeih la thoeih coeng. Te dongah a khawk nah hil boeilen tih rhoeng.
Chua kon chun Isaac chu neile gou in ahung hao doh tan, anei le agou hatah in apun be cheh, apun be cheh jeng in ahi.
Ahni teh hoehoe a bawi teh, lutlut bawi totouh a tawn, hnopai hoehoe a pungdaw pouh.
他就昌大,日增月盛,成了大富户。
他就昌大,日增月盛,成了大富戶。
他竟成了富翁,越來越富,終於成了個大富翁,
te je čovjek bivao sve bogatiji, dok nije postao vrlo bogat.
I rostl muž ten, a prospíval vždy více v zrostu, až i zrostl velmi.
I rostl muž ten, a prospíval vždy více v zrostu, až i zrostl velmi.
så han blev en mægtig Mand og stadig gik frem, indtil han blev såre mægtig,
Og Manden blev mægtig og gik frem og blev mægtig, indtil han blev saare mægtig.
saa han blev en mægtig Mand og stadig gik frem, indtil han blev saare mægtig,
Isaka nomedo bedo gi mwandu ahinya kendo mwandune nomedore mobedo jamoko marahuma.
En die man werd groot, ja, hij werd doorgaans groter, totdat hij zeer groot geworden was.
De man werd al rijker en rijker, totdat hij grote overvloed bezat.
En die man werd groot, ja, hij werd doorgaans groter, totdat hij zeer groot geworden was.
And the man became great, and grew more and more until he became very great.
The man grew great, and grew more and more until he became very great.
And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:
and he became richer and richer, until he was exceedingly wealthy.
And his wealth became very great, increasing more and more;
And the man was exalted, and advancing he increased, till he became very great.
And the man was exalted, and advancing he increased, till he became very great.
And the man was enriched, and he continued prospering as well as increasing, until he became very great.
And the man became great, and he became continually greater, until he was very great.
And the man was enriched, and he went on prospering and increasing, till he became exceeding great:
He became a rich man, and his wealth steadily increased until he was very rich.
And the man waxed mightie, and stil increased, till he was exceeding great,
And the man waxed great, and grew more and more until he became very great.
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
And the man was exalted, and advancing he increased, till he became very great.
And the man became great, and went forward and grew, until he became very great;
and the man is great, and goes on, going on and becoming great, until he has been very great,
The man became wealthy, and prospered more and more until he became very wealthy.
The man became wealthy, and prospered more and more until he became very wealthy.
The man became wealthy, and prospered more and more until he became very wealthy.
The man became wealthy, and prospered more and more until he became very wealthy.
The man became wealthy, and prospered more and more until he became very wealthy.
The man grew great, and grew more and more until he became very great.
The man grew great, and grew more and more until he became very great.
And the man waxed great, and grew more and more until he became very great:
So the man waxed great, —and went on and on waxing great until that he had waxed exceeding great.
And he became great the man and he went continuously and becoming great until for he became great exceedingly.
and to magnify [the] man and to go: continue to go: continue and growing till for to magnify much
Isaac continued to acquire more and more possessions, until finally he became very wealthy.
and the man waxed mightye and wet forth and grewe till he was exceadinge great
The man became rich, and grew more and more until he became very great.
And the man became great, and went forward, and grew until he became very great:
And the man became great, and continued, and grew until he became very great:
The man grew great, and grew more and more until he became very great.
The man grew great, and grew more and more until he became very great.
The man grew great, and grew more and more until he became very great.
The man grew great, and grew more and more until he became very great.
The man grew great, and grew more and more until he became very great.
The man grew great, and grew more and more until he became very great.
And the man was maad riche, and he yede profitynge and encreessynge til he was maad ful greet.
and the man is great, and goeth on, going on and becoming great, till that he hath been very great,
Kaj tiu homo grandiĝis kaj ĉiam pli kaj pli grandiĝadis, ĝis li fariĝis tre granda.
Ezu kesinɔtɔ gã aɖe, eye eƒe kesinɔnuwo ganɔ dzidzim ɖe edzi ko.
Ja mies tuli voimalliseksi: ja menestyi sangen suuresti siihen asti, että hän juuri suureksi joutui.
Ja hän rikastui ja hyötyi hyötymistään, kunnes hänestä tuli hyvin rikas.
et cet homme devint riche, et il alla s'enrichissant de plus en plus, jusqu'à devenir très riche.
L'homme devint grand, et il grandit de plus en plus jusqu'à devenir très grand.
Et l’homme grandissait, et il allait grandissant de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devint fort grand;
Cet homme donc accrut, et allait toujours en augmentant, jusqu'à ce qu'il fût merveilleusement accru.
Ainsi cet homme, s’enrichit, et il allait prospérant et s’accroissant, jusqu’à ce qu’il devint extrêmement puissant.
Cet homme devint riche, et il alla s’enrichissant de plus en plus, jusqu’à ce qu’il devint fort riche.
et cet homme devint riche, et il alla s’enrichissant de plus en plus, jusqu’à devenir très riche.
Et cet homme devint grand, et il allait toujours s'accroissant, jusqu'à ce qu'il devînt fort riche.
Et il s'accrut et alla en s'accroissant et en augmentant jusqu'à devenir très considérable.
Et l'homme fut glorifié; il prospéra avec le temps jusqu'à devenir très grand.
Cet homme devint grand; puis sa grandeur alla croissant et enfin il fut très grand.
Und so ward der Mann reich und immer reicher, bis er schwer reich geworden war.
Und der Mann ward groß und wurde fort und fort größer, bis er sehr groß war.
Und der Mann ward groß und wurde fort und fort größer, bis er sehr groß war.
So wurde der Mann reich und wurde immer reicher, bis er sehr reich war;
Und er ward ein großer Mann, ging und nahm zu, bis er fast groß ward,
Und er ward ein großer Mann und nahm immer mehr zu, bis er sehr groß ward,
So wurde er denn ein reicher Mann und wurde immer reicher, bis er über die Maßen reich war;
Und der Mann ward reich und immer reicher, bis er sehr reich war;
Und der Mann ward groß, und ging hin und ward groß, bis er sehr groß war.
Nake Isaaka agĩtonga, naguo ũtonga wake ũgĩthiĩ o ũkĩingĩhaga o nginya agĩtonga mũno.
Και εμεγαλύνετο ο άνθρωπος και επροχώρει αυξανόμενος, εωσού έγεινε μέγας σφόδρα·
καὶ ὑψώθη ὁ ἄνθρωπος καὶ προβαίνων μείζων ἐγίνετο ἕως οὗ μέγας ἐγένετο σφόδρα
તે ધનવાન થયો અને વૃદ્ધિ પામતાં ઘણો પ્રતિષ્ઠિત થયો.
Msye te vin rich. Li t'ap fè lajan toujou, jouk li rive vin rich anpil anpil.
Mesye a te vin rich e li te kontinye vin pi rich jiskaske li te vin ranmase anpil gwo richès.
Mutumin ya arzuta, arzikinsa ya yi ta haɓaka har ya zama attajiri.
Lilo ae la ua kanaka la i mea nui, mahuahua ae la ia, ulu ae la, a lilo i kanaka nui loa:
ויגדל האיש וילך הלוך וגדל עד כי גדל מאד |
וַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלֹוךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד׃ |
וַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד׃ |
וַיִּגְדַּל הָאִישׁ וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְגָדֵל עַד כִּֽי־גָדַל מְאֹֽד׃ |
ויגדל האיש וילך הלוך וגדל עד כי גדל מאד׃ |
וַיִּגְדַּל הָאִישׁ וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְגָדֵל עַד כִּֽי־גָדַל מְאֹֽד׃ |
וַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד׃ |
और वह बढ़ा और उसकी उन्नति होती चली गई, यहाँ तक कि वह बहुत धनी पुरुष हो गया।
वह धनवान हो गया; उसका धन बढ़ता गया और वह बहुत धनवान हो गया.
És gyarapodék az a férfiú, és elébb-elébb megy vala a gyarapodásban, mígnem igen nagygyá lőn.
És a férfi nagy lett, folyvást nagyobb lett, míg igen nagy lett.
Nwoke a bara ụba, ghọọ ọgaranya. Akụnụba ya gara nʼihu na-amụba, tutu ruo mgbe ọ ghọrọ nnọọ onye ọgaranya a ma ama.
Nagbalin a nabaknang ti lalaki, ken rimmang-ay a rimmang-ay inggana a nagbalin isuna a naindaklan unay.
Kekayaannya semakin bertambah dan ia menjadi kaya raya.
Dan orang itu menjadi kaya, bahkan kian lama kian kaya, sehingga ia menjadi sangat kaya.
Harta Isak semakin bertambah banyak sehingga dia kaya raya.
E quell'uomo divenne grande, e andò del continuo crescendo, finchè fu sommamente accresciuto.
E l'uomo divenne ricco e crebbe tanto in ricchezze fino a divenire ricchissimo:
Quest’uomo divenne grande, andò crescendo sempre più, finché diventò grande oltremisura.
其人大になりゆきて進て盛になり遂に甚だ大なる者となれり
彼は富み、またますます栄えて非常に裕福になり、
其人大になりゆきて進て盛になり遂に甚だ大なる者となれり
Ana higeno Aisaki'a feno ne' fore nehuno, mago'ene ra huno tusi'a feno anteno, mika feno ante agatere'nea ne' mani'ne.
ಅವನು ಬಹಳ ಶ್ರೀಮಂತನಾಗಿ, ಕ್ರಮೇಣವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚಿದ್ದರಿಂದ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಾದನು.
ಅವನ ಐಶ್ವರ್ಯವು ದಿನೇ ದಿನೇ ಹೆಚ್ಚಿದ್ದರಿಂದ ಬಹು ಧನವಂತನಾದನು.
그 사람이 창대하고 왕성하여 마침내 거부가 되어
그 사람이 창대하고 왕성하여 마침내 거부가 되어
그 사람이 창대하고 왕성하여 마침내 거부가 되어
El kapkapak na in ma nukewa, oru el sie mwet arulana kasrup.
ئیتر ئیسحاق دەوڵەمەند بوو، بەردەوام سامانەکەی زیادی دەکرد، هەتا وای لێهات زۆر دەوڵەمەند بوو. |
Et locupletatus est homo, et ibat proficiens atque succrescens, donec magnus vehementer effectus est:
Et locupletatus est homo, et ibat proficiens atque succrescens, donec magnus vehementer effectus est:
Et locupletatus est homo, et ibat proficiens atque succrescens, donec magnus vehementer effectus est:
Et locupletatus est homo, et ibat proficiens atque succrescens, donec magnus vehementer effectus est:
et locupletatus est homo et ibat proficiens atque succrescens donec magnus vehementer effectus est
Et locupletatus est homo, et ibat proficiens atque succrescens, donec magnus vehementer effectus est:
Un tas vīrs tapa liels un auga augumā, kamēr viņš palika ļoti liels.
Izaki akomaki mozwi, mpe bozwi na ye ekobaki kaka komata kino akomaki moto na bozwi ebele.
N’afuuka mugagga, obugagga bwe ne bweyongera n’agaggawala nnyo.
Ary nanan-karena ralehilahy ka nandroso sy nitombo ambara-pahatongany ho mpanjatobe indrindra;
vaho niha-mpañarivo indatiy le mbe nionjoñe avao ty firaoraoa’e ampara’ te nimpañaleale.
അവൻ വർദ്ധിച്ചു വർദ്ധിച്ചു മഹാധനവാനായിത്തീർന്നു.
അവൻ വൎദ്ധിച്ചു വൎദ്ധിച്ചു മഹാധനവാനായിത്തീൎന്നു.
അവൻ വർദ്ധിച്ചു വർദ്ധിച്ചു മഹാധനവാനായിത്തീർന്നു.
അദ്ദേഹം ധനികനായിത്തീർന്നു; മഹാധനവാനായിത്തീരത്തക്കവണ്ണം അദ്ദേഹത്തിന്റെ സമ്പത്തു വർധിച്ചുകൊണ്ടേയിരുന്നു.
इसहाक धनवान झाला, तो अधिकाधिक वाढत गेला आणि खूप महान होईपर्यंत वाढत गेला.
သူသည်စီးပွားတိုးတက်လာပြီးလျှင် အလွန်ကြွယ်ဝချမ်းသာလာလေသည်။-
သူသည်ကြီးပွါး၍၊ အလွန်စည်းစိမ်းကြီးသည် တိုင်အောင် တိုးတက်လျက်၊ စီးပွါးဥစ္စာများပြားစွာ ဖြစ်လေ၏။
သူ သည်ကြီးပွါး ၍ ၊ အလွန် စည်းစိမ် ကြီး သည် တိုင်အောင် တိုးတက် လျက် ၊ စီးပွါးဥစ္စာများပြားစွာ ဖြစ်လေ၏။
Na ka kake taua tangata, ka tino nui haere, no ka nui noa ake ia:
Umuntu lo wanotha kakhulu, lemfuyo yakhe yanda kakhulukazi.
Lowomuntu waba mkhulu, waqhubeqhubeka waba mkhulu waze waba mkhulu kakhulu.
तिनी धनी भए, र अत्यन्तै धनाढ्य नहुञ्जेलसम्म झनझन बढेर गए ।
Og han blev en rik mann, og blev rikere og rikere, så han til sist var overmåte rik.
Og mannen tok til å verta rik, og vart rikare og rikare, til han var ovrik.
ଏନିମନ୍ତେ ସେ ବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ହେଲେ, ପୁଣି, ସେ ଆହୁରି ଆହୁରି ବୃଦ୍ଧି ପାଇ ଅତି ମହାନ ହେଲେ
Innis ni hore; hamma akka malee sooromuttis qabeenyi isaa ittuma fufee baayʼate.
ਸੋ ਉਹ ਵੱਧ ਗਿਆ ਅਤੇ ਵੱਧਦਾ ਚਲਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਅੱਤ ਵੱਡਾ ਮਨੁੱਖ ਹੋ ਗਿਆ।
و آن مرد بزرگ شده، آن فان ترقی مینمود، تا بسیار بزرگ گردید. |
هر روز بر دارایی او افزوده میشد و طولی نکشید که او مرد بسیار ثروتمندی شد. |
I zbogacił się on mąż, a im dalej, tem więcej wzmagał się, aż urósł wielce.
I wzbogacił się ów człowiek, i rozwijał się coraz bardziej, aż stał się bardzo zamożny.
E o homem se engrandeceu, e foi engrandecendo-se cada vez mais, até fazer-se muito poderoso:
E engrandeceu-se o varão, e ia-se engrandecendo, até que se tornou mui grande;
E engrandeceu-se o varão, e ia-se engrandecendo, até que se tornou mui grande;
O homem cresceu muito, e cresceu mais e mais até se tornar muito grande.
Астфел, омул ачеста с-а ымбогэцит ши а мерс ымбогэцинду-се дин че ын че май мулт, пынэ че а ажунс фоарте богат.
Şi acest bărbat a ajuns mare şi a mers înainte şi a crescut până ce a devenit foarte mare.
Ana bau namasuꞌi, losa namasuꞌi raranggi.
И стал великим человек сей и возвеличивался больше и больше до того, что стал весьма великим.
И обогати се човек, и напредоваше све већма, те поста силан.
I obogati se èovjek, i napredovaše sve veæma, te posta silan.
Murume uyu akava mupfumi, uye pfuma yake yakaramba ichiwanda kusvikira apfuma kwazvo.
И возвысися человек, и преуспевая болший бываше, дондеже велик бысть зело.
Mož je postal velik in šel naprej in rasel, dokler ni postal zelo velik,
Ninkiina wuu weynaaday, oo hor u maray, ilaa uu noqday nin aad u weyn,
Y el varón se engrandeció, y fue adelantando y engrandeciéndose, hasta hacerse muy grande;
Se volvió un hombre rico, y su riqueza creciócontinuamente hasta que se volvió muy rico.
El hombre se hizo grande, y creció más y más hasta llegar a ser muy grande.
Aquel varón se engrandeció y continuó el engrandecimiento hasta hacerse muy poderoso.
Y el hombre se hizo rico y fue engrandeciéndose cada día más, de manera que vino a ser muy rico.
Y el varón se engrandeció, y fue yendo y engrandeciéndose, hasta hacerse muy grande.
Y el varón se engrandeció, y fué adelantando y engrandeciéndose, hasta hacerse muy poderoso:
Y su riqueza se hizo muy grande, creciendo más y más;
Mtu huyo akawa tajiri, naye akaongezeka zaidi hata akawa mkuu sana.
Isaki akawa tajiri, mali zake zikaendelea kuongezeka mpaka akawa tajiri sana.
Och han blev en mäktig man; hans makt blev större och större, så att han till slut var mycket mäktig.
Och han vardt en mägtig man, gick och växte till, till dess han vardt ganska stor.
Och han blev en mäktig man; hans makt blev större och större, så att han till slut var mycket mäktig.
At naging dakila ang lalake at lalo't lalong naging dakila hanggang sa naging totoong dakila.
Naging mayaman siya, at lumago ng higit-higit pa hanggang siya ay naging napakadakila.
அவன் செல்வந்தனாகி, வரவர விருத்தியடைந்து, மகா பெரியவனானான்.
அவன் பணக்காரன் ஆனான், அவன் மிகவும் செல்வந்தனாகும்வரை அவனுடைய செல்வம் தொடர்ந்து பெருகியது.
కాబట్టి ఇస్సాకు ఆస్తిపరుడయ్యాడు. క్రమక్రమంగా అభివృద్ధి చెందుతూ చాలా గొప్పవాడయ్యాడు.
Pea naʻe tupu pe ʻae tangata, pea fakaʻaʻau ki muʻa ia, pea ne tupu ʻo lahi ʻaupito.
Verse not available
İshak bolluğa kavuştu. Varlığı gittikçe büyüyordu. Çok zengin oldu.
Isak yɛɛ ɔdefo. Nʼahonya kɔɔ so dɔɔso ma odii taamu.
Isak yɛɛ ɔdefoɔ. Nʼahonya kɔɔ so dɔɔso, ma ɔdii taamu.
І забагатів оцей чоловік, і багатів усе більше, аж поки не став сильно багатий.
और वह बढ़ गया और उसकी तरक़्क़ी होती गई, यहाँ तक कि वह बहुत बड़ा आदमी हो गया।
بۇ كىشى باش كۆتۈرۈپ، بارغانسېرى راۋاج تېپىپ، تولىمۇ كاتتا كىشىلەردىن بولۇپ قالدى. |
Бу киши баш көтирип, барғансери раваҗ тепип, толиму катта кишиләрдин болуп қалди.
Bu kishi bash kötürüp, barghanséri rawaj tépip, tolimu katta kishilerdin bolup qaldi.
Bu kixi bax kɵtürüp, barƣanseri rawaj tepip, tolimu katta kixilǝrdin bolup ⱪaldi.
Người nên thạnh vượng, của cải càng ngày càng thêm cho đến đỗi người trở nên rất lớn.
Người nên thạnh vượng, của cải càng ngày càng thêm cho đến đỗi người trở nên rất lớn.
nên người trở nên giàu có; tài sản ngày càng gia tăng nhanh chóng.
Ọkùnrin náà sì di ọlọ́rọ̀ púpọ̀, ọrọ̀ rẹ̀ sì ń pọ̀ si, títí ó fi di ènìyàn ńlá.
Verse Count = 217