< Genesis 25:1 >

Abraham took another wife, and her name was Keturah.
وَعَادَ إِبْرَاهِيمُ فَأَخَذَ زَوْجَةً ٱسْمُهَا قَطُورَةُ،
وَعَادَ إِبْرَاهِيمُ فَاتَّخَذَ لِنَفْسِهِ زَوْجَةً تُدْعَى قَطُورَةَ،
Աբրահամն առաւ մի կին էլ, որի անունը Քետտուրա էր:
পাছত অব্ৰাহামে কটুৰা নামৰ আন এগৰাকীক বিয়া কৰিলে।
İbrahim başqa bir arvad aldı. Onun adı Qetura idi.
A: ibalaha: me da uda eno lai amo ea dio da Gedula.
অব্রাহাম কটুরা নামে আর এক স্ত্রীকে বিয়ে করেন।
অব্রাহাম অন্য আর এক স্ত্রীকে বিয়ে করে আনলেন, যাঁর নাম কটুরা।
А Авраам взе и друга жена, на име Хетура.
Nagminyo pag-usab si Abraham; ang iyang ngalan mao si Ketura.
Ug si Abraham mikuha ug laing asawa, ug ang iyang ngalan mao si Cetura.
Abrahamu anakwatira mkazi wina dzina lake Ketura.
Abraham loe zu maeto lak let, anih ih ahmin loe Keturah.
Te phoeiah Abraham loh yuu koep a loh tih anih ming tah Keturah ni.
Te phoeiah Abraham loh yuu koepa loh tih anih ming tah Keturah ni.
Abraham'in ji numei khat aneibe kit in, amanu min chu Keturah ahi.
Abraham ni Keturah a yu lah bout a la.
亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
亞伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
亞巴郎又續娶了一個妻子,名叫刻突辣。
Abraham je sebi uzeo još jednu ženu; zvala se Ketura.
Abraham pak opět pojal ženu jménem Ceturu.
Abraham pak opět pojal ženu jménem Ceturu.
Abraham tog sig en Hustru, som hed Ketura;
Og Abraham tog atter en Hustru, og hendes Navn var Ketura.
Abraham tog sig en Hustru, som hed Ketura;
Ibrahim nokendo dhako machielo mane nyinge Ketura.
En Abraham voer voort, en nam een vrouw, wier naam was Ketura.
Abraham had nog een andere vrouw genomen, Ketoera geheten.
En Abraham voer voort, en nam een vrouw, wier naam was Ketura.
And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Now Abraham had taken another wife, named Keturah,
And Abraham took another wife named Keturah.
And Abraam again took a wife, whose name was Chettura.
And Abraam again took a wife, whose name was Chettura.
In truth, Abraham took another wife, named Keturah.
And Abraham took another wife named Keturah.
And Abraham married another wife, named Cetura:
Abraham married another wife; her name was Keturah.
Nowe Abraham had taken him another wife called Keturah,
And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Then again Abraham took a wife, and her name [was] Keturah.
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
THEN again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
And Abraam again took a wife, whose name was Chettura.
Then Abraham took again a wife, and her name was Keturah.
And Abraham adds and takes a wife, and her name [is] Keturah;
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Abraham [Father of a multitude] took another wife, and her name was Keturah [Incense].
And Abraham took another wife, and her name was Keturah.
And Abraham took another wife and her name, was Keturah;
And he repeated Abraham and he took a wife and name her [was] Keturah.
and to add Abraham and to take: marry woman: wife and name her Keturah
[Some time after Sarah died], Abraham married another woman, whose name was Keturah.
Abraha toke hi another wyfe cald Ketura
Abraham took another wife; her name was Keturah.
Then again Abraham took a wife, and her name [was] Keturah.
Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
Forsothe Abraham weddide another wijf, Ceture bi name,
And Abraham addeth and taketh a wife, and her name [is] Keturah;
Kaj Abraham prenis alian edzinon, kiu estis nomata Ketura.
Abraham gaɖe srɔ̃ bubu, ame si ŋkɔe nye Ketura.
Ja Abraham taas otti emännän nimeltä Ketura.
Ja Aabraham otti vielä vaimon, ja hänen nimensä oli Ketura.
Abraham prit encore une femme, nommée Cétura.
Abraham prit une autre femme, qui s'appelait Ketura.
Et Abraham prit encore une femme, nommée Ketura;
Or Abraham prit une autre femme, nommée Kétura,
Or Abraham prit une autre femme du nom de Cétura,
Abraham prit encore une femme, nommée Ketura.
Abraham prit encore une femme, nommée Qetoura.
Or, Abraham prit une autre femme, nommée Kétura,
Et Abraham prit une seconde femme, et son nom était Ketura.
Abraham prit encore une autre femme du nom de Cettura.
Abraham prit une nouvelle épouse, nommée Ketoura.
Abraham aber nahm nochmals ein Weib, namens Ketura.
Und Abraham nahm wieder ein Weib, mit Namen Ketura.
Und Abraham nahm wieder ein Weib, mit Namen Ketura.
Abraham aber nahm nochmals ein Weib, Namens Ketura,
Abraham nahm wieder ein Weib, die hieß Ketura.
Abraham nahm wieder ein Weib, die hieß Ketura.
Abraham aber nahm nochmals eine Frau namens Ketura;
Und Abraham nahm wieder ein Weib, die hieß Ketura.
Und Abraham nahm wieder ein Weib, und ihr Name war Keturah.
Thuutha ũcio Iburahĩmu nĩ aahikirie mũtumia ũngĩ, wetagwo Ketura.
Έλαβε δε ο Αβραάμ και άλλην γυναίκα, ονομαζομένην Χεττούραν.
προσθέμενος δὲ Αβρααμ ἔλαβεν γυναῖκα ᾗ ὄνομα Χεττουρα
ઇબ્રાહિમે બીજી પત્ની સાથે લગ્ન કર્યા હતા. તેનું નામ કટૂરા હતું.
Abraram te pran yon lòt fanm yo te rele Ketoura.
Alò, Abraham te pran yon lòt madanm, ki te rele Ketura.
Ibrahim ya auro wata mace, mai suna Ketura.
LAWE hou ae la o Aberahama i wahine nana, o Ketura kona inoa.
ויסף אברהם ויקח אשה ושמה קטורה
וַיֹּ֧סֶף אַבְרָהָ֛ם וַיִּקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה וּשְׁמָ֥הּ קְטוּרָֽה׃
וַיֹּ֧סֶף אַבְרָהָ֛ם וַיִּקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה וּשְׁמָ֥הּ קְטוּרָֽה׃
וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָֽה׃
ויסף אברהם ויקח אשה ושמה קטורה׃
וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָֽה׃
וַיֹּ֧סֶף אַבְרָהָ֛ם וַיִּקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה וּשְׁמָ֥הּ קְטוּרָֽה׃
तब अब्राहम ने एक पत्नी ब्याह ली जिसका नाम कतूरा था।
अब्राहाम ने केतुराह नामक एक और स्त्री से विवाह कर लिया था.
Ábrahám pedig ismét vőn magának feleséget, kinek neve Ketúráh vala.
És Ábrahám ismét vett magának feleséget és a neve volt Ketúro.
Ebraham lụrụ nwunye ọzọ, onye aha ya bụ Ketura.
Nangala ni Abraham iti sabali pay nga asawana; ti naganna ket Ketura.
Abraham menikah lagi dengan seorang wanita yang bernama Ketura.
Abraham mengambil pula seorang isteri, namanya Ketura.
Abraham mengambil lagi seorang istri bernama Ketura.
ED Abrahamo prese un'altra moglie, il cui nome era Chetura.
Abramo prese un'altra moglie: essa aveva nome Chetura.
Poi Abrahamo prese un’altra moglie, per nome Ketura.
アブラハム再妻を娶る其名をケトラといふ
アブラハムは再び妻をめとった。名をケトラという。
アブラハム再妻を娶る其名をケトラといふ
Abrahamu'a aru a' eri'neankino, agi'a Ketura'e.
ಅಬ್ರಹಾಮನು ಕೆಟೂರಳೆಂಬ ಇನ್ನೊಬ್ಬಳನ್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡನು.
ಅಬ್ರಹಾಮನು ಕೆಟೂರಳೆಂಬ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು.
아브라함이 후처를 취하였으니 그 이름은 그두라라
아브라함이 후처를 취하였으니 그 이름은 그두라라
아브라함이 후처를 취하였으니 그 이름은 그두라라
Abraham el payukyak sin sie pac mutan, inel pa Keturah.
ئیبراهیم ژنێکی دیکەی هێنا کە ناوی قەتورە بوو.
Abraham vero aliam duxit uxorem nomine Ceturam:
Abraham vero aliam duxit uxorem nomine Ceturam:
Abraham vero aliam duxit uxorem nomine Ceturam:
Abraham vero aliam duxit uxorem nomine Ceturam:
Abraham vero aliam duxit uxorem nomine Cetthuram
Abraham vero aliam duxit uxorem nomine Ceturam:
Un Ābrahāms ņēma atkal vienu sievu, Ķeturu vārdā.
Abrayami abalaki mwasi mosusu, kombo na ye « Ketura. »
Ibulayimu n’awasa omukazi omulala erinnya lye Ketula.
Ary Abrahama nampaka-bady indray, Ketora no anarany.
Nangala-baly indraike t’i Avrahame, i Ketoràe ty tahina’e.
അബ്രാഹാം വേറൊരു ഭാര്യയെ സ്വീകരിച്ചു; അവൾക്കു കെതൂറാ എന്നു പേർ.
അബ്രാഹാം വേറൊരു ഭാൎയ്യയെ പരിഗ്രഹിച്ചു; അവൾക്കു കെതൂറാ എന്നു പേർ.
അബ്രാഹാം വേറൊരു ഭാര്യയെ പരിഗ്രഹിച്ചു; അവൾക്കു കെതൂറാ എന്നു പേർ.
അബ്രാഹാം മറ്റൊരു ഭാര്യയെ സ്വീകരിച്ചു; അവളുടെ പേരു കെതൂറാ എന്നായിരുന്നു.
अब्राहामाने दुसरी पत्नी केली; तिचे नाव कटूरा होते.
အာ​ဗြ​ဟံ​သည်​ကေ​တု​ရ​နာ​မည်​ရှိ​သော မိန်း​မ​နှင့်​နောက်​ထပ်​အိမ်​ထောင်​ပြု​၏။-
တဖန်အာဗြဟံသည်၊ ကေတုရအမည်ရှိသော မိန်းမနှင့် စုံဘက်၍၊
တဖန် အာဗြဟံ သည်၊ ကေတုရ အမည် ရှိသောမိန်းမ နှင့် စုံဘက် ၍၊
Na ka tangohia e Aperahama tetahi wahine ano, ko Ketura tona ingoa.
U-Abhrahama wathatha omunye umfazi okwakuthiwa nguKhethura.
UAbrahama wasebuya wathatha umfazi, lebizo lakhe linguKetura.
अब्राहामले अर्की एउटी पत्‍नी विवाह गरे ।
Og Abraham tok sig atter en hustru; hun hette Ketura.
Og Abraham tok seg ei kona att; ho heitte Ketura.
ଅବ୍ରହାମ କଟୂରା ନାମ୍ନୀ ଆଉ ଗୋଟିଏ ସ୍ତ୍ରୀ ବିବାହ କରିଥିଲେ।
Abrahaamis niitii biraa kan maqaan ishee Qexuuraa jedhamu fuudhe.
ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪਤਨੀ ਵਿਆਹ ਲਈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਕਤੂਰਾਹ ਸੀ।
و ابراهیم، دیگر بار، زنی گرفت که قطوره نام داشت.
ابراهیم بار دیگر زنی گرفت که نامش قِطوره بود.
Potem Abraham pojął drugą żonę, której imię było Ketura.
Potem Abraham pojął [drugą] żonę, której było na imię Ketura.
E Abraão tomou outra mulher, cujo nome foi Quetura;
E Abrahão tomou outra mulher; e o seu nome era Ketura;
E Abraão tomou outra mulher; e o seu nome era Ketura;
Abraham levou outra esposa, e seu nome era Keturah.
Авраам а май луат о невастэ, нумитэ Кетура.
Şi Avraam şi-a mai luat o soţie şi numele ei era Chetura.
Abraham sao seluꞌ inaꞌ esa, naran Ketura.
И взял Авраам еще жену, именем Хеттуру.
А Аврам узе другу жену, по имену Хетуру.
A Avram uze drugu ženu, po imenu Heturu.
Abhurahama akawana mumwe mukadzi, zita rake ainzi Ketura.
Приложив же Авраам, поя жену, ейже имя Хеттура:
Potem si je Abraham spet vzel ženo in njeno ime je bilo Ketúra.
Ibraahim wuxuu guursaday naag kale, magaceeduna wuxuu ahaa Qetuurah.
Y Abraham tomó otra mujer, cuyo nombre fue Cetura;
Abraham se casó con otra mujer. Su nombre era Quetura.
Abraham tomó otra esposa, que se llamaba Cetura.
Abraham tomó otra esposa, cuyo nombre era Cetura,
Abrahán tomó todavía otra mujer, que se llamaba Keturá.
Y Abraham tomó otra mujer, cuyo nombre fue Cetura:
Y ABRAHAM tomó otra mujer, cuyo nombre fué Cetura;
Y Abraham tomó otra mujer llamada Cetura.
Abraham akaoa mke mwingine; jina lake aliitwa Ketura.
Abrahamu alioa mke mwingine, ambaye jina lake aliitwa Ketura.
Och Abraham tog sig ännu en hustru, och hon hette Ketura.
Abraham tog åter ena hustru, hon het Ketura.
Och Abraham tog sig ännu en hustru, och hon hette Ketura.
At si Abraham ay nagasawa ng iba, at ang pangalan ay Cetura.
Kumuha ng isa pang asawa si Abraham; ang kanyang pangalan ay Keturah.
ஆபிரகாம் கேத்தூராள் என்னும் பெயர்கொண்ட ஒரு பெண்ணையும் திருமணம் செய்திருந்தான்.
ஆபிரகாம் கேத்தூராள் என்னும் பெயருடைய இன்னொரு பெண்ணைத் திருமணம் செய்திருந்தான்.
అబ్రాహాము మళ్ళీ ఇంకో స్త్రీని పెళ్ళి చేసుకున్నాడు. ఆమె పేరు కెతూరా.
Pea toe maʻu ʻe ʻEpalahame ʻae uaifi, ko hono hingoa ko Ketula.
Verse not available
İbrahim bir kadınla daha evlendi. Kadının adı Ketura'ydı.
Abraham waree ɔbea foforo bi a ne din de Ketura.
Abraham waree ɔbaa foforɔ bi a ne din de Ketura.
А Авраам іще взяв жінку, а ймення їй Кетура́.
और अब्रहाम ने फिर एक और बीवी की जिसका नाम क़तूरा था।
ئىبراھىم كەتۇراھ ئىسىملىك يەنە بىر ئايالنى ئالغانىدى.
Ибраһим Кәтураһ исимлиқ йәнә бир аялни алған еди.
Ibrahim Keturah isimlik yene bir ayalni alghanidi.
Ibraⱨim Kǝturaⱨ isimlik yǝnǝ bir ayalni alƣanidi.
Aùp-ra-ham cưới một người vợ khác, tên là Kê-tu-ra.
Áp-ra-ham cưới một người vợ khác, tên là Kê-tu-ra.
Áp-ra-ham tái hôn và cưới Kê-tu-ra.
Abrahamu sì tún fẹ́ aya mìíràn, tí orúkọ rẹ̀ ń jẹ́ Ketura.
Verse Count = 217

< Genesis 25:1 >