< Genesis 24:34 >
He said, “I am Abraham’s servant.
فَقَالَ: «أَنَا عَبْدُ إِبْرَاهِيمَ، |
فَقَالَ: «أَنَا عَبْدُ إِبْرَاهِيمَ، |
Նա ասաց. «Ես Աբրահամի ծառան եմ:
তেতিয়া তেওঁ ক’লে, “মই অব্ৰাহামৰ দাস।
O dedi: «Mən İbrahimin nökəriyəm.
Amaiba: le, e amane sia: i, “Na da A: ibalaha: me ea hawa: hamosu dunu.
তখন তিনি বলতে লাগলেন, “আমি অব্রাহামের দাস;”
অতএব তিনি বললেন, “আমি অব্রাহামের দাস।
Тогава той каза: Аз съм слуга на Авраама.
Miingon siya, “Ako mao ang sulugoon ni Abraham,
Ug miingon siya: Ako maoy sulogoon ni Abraham.
Motero iye anati, “Ine ndine wantchito wa Abrahamu.
To pongah to kami mah, Kai loe Abraham ih tamna ah ka oh.
“Kai tah Abraham kah sal ni.
“Kai tah Abraham kah sal ni.
“Keima hi Abraham sohpa kahi,” tin aman asei tai.
Ahni ni kai teh Abraham e a san doeh.
他说:“我是亚伯拉罕的仆人。
他說:「我是亞伯拉罕的僕人。
他說:「我是亞巴郎的僕人,
“Ja sam sluga Abrahamov”, poče on.
Tedy řekl: Služebník Abrahamův jsem já.
Tedy řekl: Služebník Abrahamův jsem já.
Så sagde han: "Jeg er Abrahams Træl.
Og han sagde: Jeg er Abrahams Svend.
Saa sagde han: »Jeg er Abrahams Træl.
Kuom mano nowacho niya, “An jatich Ibrahim.
Toen zeide hij: Ik ben een knecht van Abraham;
En hij sprak: Ik ben de dienaar van Abraham.
Toen zeide hij: Ik ben een knecht van Abraham;
And he said, I am Abraham's servant.
He said, “I am Abraham’s servant.
And he said, I am Abraham’s servant.
“I am Abraham’s servant,” he replied.
And he said, I am Abraham's servant.
And he said, I am a servant of Abraam;
And he said, I am a servant of Abraam;
Then he said: “I am the servant of Abraham.
And he said, I am Abraham's servant.
And he said: I am the servant of Abraham:
“I'm Abraham's servant,” the man began.
Then he said, I am Abrahams seruant,
And he said: 'I am Abraham's servant.
And he said, I [am] Abraham’s servant.
And he said, I am Abraham’s servant.
And he said, I am Abraham’s servant.
And he said, I am Abraham's servant.
And he said, I am Abraham’s servant.
And he said, I am Abraham's servant.
And he said, I am a servant of Abraam;
And he said, I am Abraham's servant.
And he says, “I [am] Abraham’s servant;
So he said, "I am Abraham's servant.
So he said, "I am Abraham's servant.
So he said, "I am Abraham's servant.
So he said, "I am Abraham's servant.
So he said, "I am Abraham's servant.
So he said, "I am Abraham's servant.
He said, “I am Abraham [Father of a multitude]’s servant.
And he said, I am Abraham’s servant.
Then said he, —Servant of Abraham, am I.
And he said [am] [the] servant of Abraham I.
and to say servant/slave Abraham I
So the servant said, “I am Abraham’s servant.
And he sayde: I am Abrahas servaunte
He said, “I am Abraham's servant.
And he said, I [am] Abraham's servant.
And he said, I am Abraham’s servant.
He said, “I am Abraham’s servant.
He said, “I am Abraham’s servant.
He said, “I am Abraham’s servant.
He said, “I am Abraham’s servant.
He said, “I am Abraham’s servant.
He said, “I am Abraham’s servant.
And the man seide, Y am the seruaunt of Abraham,
And he saith, 'I [am] Abraham's servant;
Kaj li diris: Sklavo de Abraham mi estas.
Egblɔ be, “Abraham ƒe subɔlae menye.
Hän sanoi: minä olen Abrahamin palvelia.
Hän sanoi: "Minä olen Aabrahamin palvelija.
Il dit: Je suis serviteur d'Abraham.
Il répondit: « Je suis le serviteur d'Abraham.
Et il dit: Je suis serviteur d’Abraham.
Il dit donc: Je suis serviteur d'Abraham.
Alors lui: Je suis, dit-il, serviteur d’Abraham.
Alors il dit: Je suis serviteur d’Abraham.
Il dit: « Je suis serviteur d’Abraham.
Alors il dit: Je suis serviteur d'Abraham.
Et [Laban] répondit: Parle! Et il dit: Je suis serviteur d'Abraham.
L'homme dit alors: Je suis serviteur d'Abraham.
Et il dit: "Je suis le serviteur d’Abraham.
Er sprach: "Ich bin Abrahams Knecht.
Da sprach er: Ich bin Abrahams Knecht;
Da sprach er: Ich bin Abrahams Knecht;
Da sprach er: Ich bin der Sklave Abrahams.
Er sprach: Ich bin Abrahams Knecht.
Er sprach: Ich bin Abrahams Knecht.
Da berichtete er: »Ich bin ein Knecht Abrahams.
Er sprach: Ich bin ein Knecht Abrahams.
Und er sprach: Ich bin Abrahams Knecht.
Nake agĩkiuga atĩrĩ, “Niĩ ndĩ ndungata ya Iburahĩmu.”
Και είπεν, Εγώ είμαι δούλος του Αβραάμ.
καὶ εἶπεν παῖς Αβρααμ ἐγώ εἰμι
તેણે કહ્યું, “હું ઇબ્રાહિમનો ચાકર છું.”
Msye pran lapawòl, li di: -Mwen se domestik Abraram.
Li te di: “Mwen se sèvitè Abraham.
Saboda haka ya ce, “Ni bawan Ibrahim ne.
I aku la ia, Owau no ke kauwa a Aberahama.
וַיֹּאמַ֑ר עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אָנֹֽכִי׃ |
וַיֹּאמַ֑ר עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אָנֹֽכִי׃ |
וַיֹּאמַר עֶבֶד אַבְרָהָם אָנֹֽכִי׃ |
וַיֹּאמַר עֶבֶד אַבְרָהָם אָנֹֽכִי׃ |
וַיֹּאמַ֑ר עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אָנֹֽכִי׃ |
तब उसने कहा, “मैं तो अब्राहम का दास हूँ।
तब उसने कहा, “मैं अब्राहाम का सेवक हूं.
Monda azért: Én az Ábrahám szolgája vagyok.
És ő mondta: Ábrahám szolgája vagyok én.
Ya mere, ọ sịrị, “Abụ m ohu Ebraham.
Kinunana, “Adipennak ni Abraham.
Lalu mulailah hamba Abraham berbicara, katanya, "Saya ini hamba Abraham.
Lalu berkatalah ia: "Aku ini hamba Abraham.
Maka pelayan itu mulai bercerita, katanya, “Saya ini pelayan Abraham.
Ed egli disse: Io son servitore di Abrahamo.
E disse: «Io sono un servo di Abramo.
E quegli: “Io sono servo d’Abrahamo.
彼言ふわれはアブラハムの僕なり
そこで彼は言った、「わたしはアブラハムのしもべです。
彼言ふわれはアブラハムの僕なり
Higeno ana eri'za ne'mo'a anage hu'ne, Nagra Abrahamu eri'za ne' e'noe.
ಅವನು, “ನಾನು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸೇವಕನು.
ಆಗ ಅವನು, “ನಾನು ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸೇವಕನು.
그가 가로되 `나는 아브라함의 종이니이다
그가 가로되 나는 아브라함의 종이니이다
그가 가로되 `나는 아브라함의 종이니이다
Na el fahk, “Nga mwet kulansap lal Abraham.
ئینجا گوتی: «من خزمەتکاری ئیبراهیمم. |
At ille: Servus, inquit, Abraham sum:
At ille: Servus, inquit, Abraham sum:
At ille: Servus, inquit, Abraham sum:
At ille: Servus, inquit, Abraham sum:
at ille servus inquit Abraham sum
At ille: Servus, inquit, Abraham sum:
Tad viņš sacīja: es esmu Ābrahāma kalps,
Azongisaki: — Nazali mosali ya Abrayami.
Awo n’agamba nti, “Ndi muddu wa Ibulayimu.
Dia hoy ralehilahy: Mpanompon’ i Abrahama aho.
Aa le hoe re, Mpitoro’ i Avrahame iraho.
അപ്പോൾ അവൻ പറഞ്ഞത്: “ഞാൻ അബ്രാഹാമിന്റെ ദാസൻ.
അപ്പോൾ അവൻ പറഞ്ഞതു: ഞാൻ അബ്രാഹാമിന്റെ ദാസൻ.
അപ്പോൾ അവൻ പറഞ്ഞതു: ഞാൻ അബ്രാഹാമിന്റെ ദാസൻ.
അപ്പോൾ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: “ഞാൻ അബ്രാഹാമിന്റെ ദാസൻ.
तो म्हणाला, “मी अब्राहामाचा सेवक आहे.
ထိုသူက``ကျွန်ုပ်သည်အာဗြဟံ၏အစေခံ ဖြစ်ပါသည်။-
ယောက်ျားကလည်း၊ ကျွန်ုပ်ကားအာဗြဟံ၏ ကျွန်ဖြစ်ပါ၏။
ယောက်ျားကလည်း၊ ကျွန်ုပ် ကားအာဗြဟံ ၏ ကျွန် ဖြစ်ပါ၏။
Na ka mea ia, He pononga ahau na Aperahama.
Ngakho wasesithi, “Ngiyinceku ka-Abhrahama.
Yasisithi: Ngiyinceku kaAbrahama.
त्यसले भन्यो, “म अब्राहामको एक नोकर हुँ ।
Da sa han: Jeg er Abrahams tjener;
Då sagde han: «Eg er tenaren hans Abraham.
ତେବେ ସେ କହିଲା, “ମୁଁ ଅବ୍ରହାମଙ୍କର ଦାସ।
Innis akkana jedhe; “Ani tajaajilaa Abrahaamii ti.
ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦਾ ਨੌਕਰ ਹਾਂ
گفت: «من خادم ابراهیم هستم. |
او گفت: «من خادم ابراهیم هستم. |
I rzekł: Jam jest sługa Abrahamów;
I powiedział: Jestem sługą Abrahama.
Então disse: Eu sou criado de Abraão;
Então disse: Eu sou o servo d'Abrahão.
Então disse: Eu sou o servo de Abraão.
Ele disse: “Eu sou o servo de Abraão”.
Атунч, ел а зис: „Еу сунт робул луй Авраам.
Iar el a spus: Eu sunt servitorul lui Avraam.
Ma ate a nae, “Au ia, hei baꞌi ma Abraham ate na.
Он сказал: я раб Авраамов;
Тада рече: Ја сам слуга Аврамов.
Tada reèe: ja sam sluga Avramov.
Saka iye akati, “Ndiri muranda waAbhurahama.
И рече: раб Авраамль есмь аз:
Rekel je: »Jaz sem Abrahamov služabnik.
Markaasuu yidhi, Waxaan ahay Ibraahim addoonkiisa.
Entonces dijo: Yo soy siervo de Abraham;
“Soy el siervo de Abraham”, comenzó el hombre.
Él dijo: “Yo soy el siervo de Abraham.
Contestó: Yo soy esclavo de Abraham.
Dijo, pues: “Yo soy siervo de Abrahán.
Entonces él dijo: Yo soy siervo de Abraham;
Entonces dijo: Yo soy criado de Abraham;
Y dijo: Yo soy el siervo de Abraham.
Akasema, “Mimi ni mtumwa wa Abraham.
Hivyo akasema, “Mimi ni mtumishi wa Abrahamu.
Då sade han: "Jag är Abrahams tjänare.
Han sade: Jag är Abrahams tjenare.
Då sade han: »Jag är Abrahams tjänare.
At kaniyang sinabi, Alilang katiwala ako ni Abraham.
Sinabi niya, “Lingkod ako ni Abraham.
அப்பொழுது அவன்: “நான் ஆபிரகாமுடைய வேலைக்காரன்.
அதற்கு அவன், “நான் ஆபிரகாமின் வேலைக்காரன்.”
అప్పుడు అతడు ఇలా చెప్పాడు. “నేను అబ్రాహాము దాసుణ్ణి.
Pea ne pehē ʻe ia, “Ko e tamaioʻeiki au ʻa ʻEpalahame,
Verse not available
Adam, “Ben İbrahim'in uşağıyım” dedi,
Enti ɔsomfo no bɔɔ nʼamanneɛ se, “Meyɛ Abraham somfo.
Enti, ɔsomfoɔ no bɔɔ nʼamanneɛ sɛ, “Meyɛ Abraham ɔsomfoɔ.
І той став говорити: „Я раб Авраамів.
तब उसने कहा कि मैं अब्रहाम का नौकर हूँ।
ئۇ: ــ مەن بولسام ئىبراھىمنىڭ خىزمەتكارىمەن؛ |
У: — Мән болсам Ибраһимниң хизмәткаримән;
U: — Men bolsam Ibrahimning xizmetkarimen;
U: — Mǝn bolsam Ibraⱨimning hizmǝtkarimǝn;
Người bèn nói rằng: Tôi là đầy tớ của Aùp-ra-ham.
Người bèn nói rằng: Tôi là đầy tớ của Áp-ra-ham.
Quản gia đáp: “Tôi là đầy tớ của Áp-ra-ham.
Nítorí náà, ó wí pé, “Ìránṣẹ́ Abrahamu ni èmi.
Verse Count = 217