< Genesis 23:7 >
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
तवय अब्राहामनी उठीन त्या देशमा लोकसले म्हणजे हेथीसले नमन करा.
Lɨhavɨci Ebɨlam agaŋ lagulamavɨla Hitɨ hɨdɨlɨ fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨhadami agɨladɨ ibi mɨŋaiahɨben aba mɨgalɨfɨlɨbami.
فَقَامَ إِبْرَاهِيمُ وَسَجَدَ لِشَعْبِ ٱلْأَرْضِ، لِبَنِي حِثَّ، |
فَنَهَضَ إِبْرَاهِيمُ وَانْحَنَى أَمَامَ الْحِثِّيِّينَ أَهْلِ الْبِلادِ، |
Աբրահամը ելաւ եւ գլուխ տուեց այդ երկրի ժողովրդին՝ Քետի որդիներին:
Ezɨ Abraham dɨkavigha tugha uan guam Hitian gumazamizibav suegha dapanim aviragha,
তেতিয়া অব্ৰাহামে উঠি সেই দেশৰ লোকসকলৰ অর্থাৎ হেতৰ বাসিন্দাসকলৰ আগত নতশিৰে প্ৰণিপাত কৰিলে।
İbrahim qalxıb o ölkənin xalqı olan Xetlilərə təzim etdi.
Kɔ Abraham ɛyɛfɛ k'ontontnɛnɛ afum a dɔtɔf, aHewy fɔr kiriŋ.
Amalalu, A:ibalaha: me da wa: legadole, amo soge esalebe dunu amo Hidaide, ilima begudui.
তখন অব্রাহাম উঠে সেই দেশের লোকদের, অর্থাৎ হেতের ছেলেদের কাছে নত হলেন,
তখন অব্রাহাম উঠে দাঁড়িয়ে সেই দেশের লোকদের অর্থাৎ, হিত্তীয়দের সামনে প্রণত হলেন।
Тогава стана Авраам, поклони се на людете на земята, на хетейците, и говори с тях, казвайки:
Mitindog si Abraham ug miyukbo sa katawhan niadtong yutaa, sa mga anak nga lalaki ni Heth.
Ug si Abraham mitindog, ug miduko siya sa katawohan niadtong yutaa, bisan sa mga anak ni Heth.
Diha-diha miyukbo si Abraham atubangan sa mga Hitihanon.
तब अब्राहम उठके ठाढ़ होईस अऊ ओ देस के मनखे हित्तीमन के आघू म मुड़ नवाके कहिस,
Tsono Abrahamu anayimirira naweramira anthu a dziko la Hiti aja
To pacoengah Abraham loe angthawk moe, to prae thungah kaom Hit kaminawk hma ah akuep pae.
Te dongah Abraham te thoo tih tolrhum kah pilnam hmai neh Kheth ca rhoek hmaiah bakop.
Te dongah Abraham te thoo tih tolrhum kah pilnam hmai neh Kheth ca rhoek hmaiah bakop.
Hichun Abraham ading doh in agamsung mipite Hite miho chu salam bol din abohkhup tai.
Hathnukkhu, Abraham teh a thaw teh, Hit taminaw hoi hote ram dawk e taminaw hmalah a tabo.
亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,
亚伯拉罕就起身向当地的赫人下拜,说:
亞伯拉罕就起身向當地的赫人下拜,說:
亞巴郎遂起來,向當地人民赫特人下拜,
Ɗa Ibirahi u kuɗa̱ngi e kelime ka aza a Ahitiya, uma a iɗika a.
Nato se Abraham diže pa se mještanima, sinovima Hetovim, duboko pokloni
Abraham pak vstav, poklonil se lidu země té, totiž synům Het.
Abraham pak vstav, poklonil se lidu země té, totiž synům Het.
Men Abraham stod op og bøjede sig for Hetiterne, Folkene der på Stedet,
Da stod Abraham op og bøjede sig for Folket i Landet, for Heths Børn.
Men Abraham stod op og bøjede sig for Hetiterne, Folkene der paa Stedet,
Yaagina Abrahaame denddi ek'k'iide, Hiitetuwaa sintsan goynneedda.
ती अब्राहम उठीन उबु होयु, आरु हित्तियो क सामने, जो हेना देश क मानुस हुता, वान्दीन कोहने लाग्यु,
Eka Ibrahim nochungʼ mokulore e nyim jo-Hiti.
Toen stond Abraham op, en boog zich neder voor het volk des lands, voor de zonen Heths;
Toen stond Abraham op, boog zich ter aarde voor de Chittieten, de bewoners van het land,
Toen stond Abraham op, en boog zich neder voor het volk des lands, voor de zonen Heths;
And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the sons of Heth.
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.
And Abraham got up and gave honour to the children of Heth, the people of that land.
And Abraam rose up and did obeisance to the people of the land, to the sons of Chet.
And Abraam rose up and did obeisance to the people of the land, to the sons of Chet.
Abraham arose, and he reverenced the people of the land, namely, the sons of Heth.
And Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to the sons of Heth,
Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to wit the children of Heth:
Abraham got up and bowed low before the Hittites, the local people,
Then Abraham stoode vp, and bowed him selfe before the people of the land of the Hittites.
And Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, even to the children of Heth.
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, [even] to the children of Heth.
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
And Abraam rose up and did obeisance to the people of the land, to the sons of Chet.
And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
And Abraham rises and bows himself to the people of the land, to the sons of Heth,
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the sons of Heth.
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the sons of Heth.
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the sons of Heth.
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the sons of Heth.
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the sons of Heth.
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the sons of Heth.
Abraham [Father of a multitude] rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth [Trembling fear].
And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
And Abraham rose up, and bowed himself down to the people of the land, to the sons of Heth;
And he arose Abraham and he bowed down to [the] people of the land to [the] people of Heth.
and to arise: rise Abraham and to bow to/for people [the] land: country/planet to/for son: descendant/people Heth
And Avraham stood up, and bowed himself to the am ha'aretz, even to the bnei Chet.
Then Abraham stood up and bowed [in respect] in front of the people who owned the land, the descendants of Heth.
Abraha stode vp and bowed hi selfe before ye people of ye lade ye childre of heth.
Abraham arose and bowed down to the people of the land, to the sons of Heth.
And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.
And Abraham roos, and worschipide the puple of the lond, that is, the sones of Heth.
And Abraham riseth and boweth himself to the people of the land, to the sons of Heth,
Kaj Abraham leviĝis, kaj profunde kliniĝis antaŭ la popolo de la lando, antaŭ la filoj de Ĥet.
Abraham tsi tsitre, eye wòde ta agu na Hititɔwo hegblɔ be,
Se̱ Ibrahi he̱ u̱t-jwu̱n u̱-shu̱ ne̱t-tu̱ dak-u He̱t.
Niin Abraham nousi ja kumarsi itsensä maan kansan edessä, (nimittäin) Hetin lasten edessä.
Niin Aabraham nousi ja kumarsi maan kansalle, heettiläisille,
Alors Abraham se leva et, se prosternant devant le peuple du pays, devant les fils de Heth,
Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.
Et Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth;
Alors Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays; [c'est-à-dire], devant les Héthiens.
Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple de ce pays, c’est-à-dire, les fils de Heth;
Et, s’étant levé, Abraham se prosterna devant les fils de Het, peuple de cette terre,
Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.
Alors Abraham se leva et, se prosternant devant le peuple du pays, devant les fils de Heth,
Alors Abraham se leva et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth.
Alors Abraham se leva et s'inclina devant le peuple du pays, devant les fils de Heth, et leur parla en ces termes:
Et, s'étant levé, Abraham se prosterna devant les fils de Het, peuple de cette terre,
Abraham s’avança et se prosterna devant le peuple du pays, devant les enfants de Heth,
ኣብራሃሜይ ዴንዲ ኤቂዲ ሂቴታ ሃላቃታ ሲንꬃን ዚጊዴስ።
Abrahaamey dendi eqqidi Hiiteta halaqata sinththan ziggides.
Da erhob sich Abraham, neigte sich vor den Landeskindern, den Söhnen Chets
Da stand Abraham auf und verneigte sich vor dem Volke des Landes, vor den Kindern Heth,
Da stand Abraham auf und verneigte sich vor dem Volke des Landes, vor den Kindern Heth,
Da erhob sich Abraham und verneigte sich vor den Landeskindern, den Hethitern,
Da stund Abraham auf und bückte sich vor dem Volk des Landes, nämlich vor den Kindern Heths.
Da stand Abraham auf und bückte sich vor dem Volk des Landes, vor den Kindern Heth.
Da erhob sich Abraham, verneigte sich tief vor den Bewohnern des Landes, den Hethitern,
Da stand Abraham auf und bückte sich vor dem Volke des Landes, vor den Hetitern.
Und Abraham stand auf und verbeugte sich vor dem Volke des Landes, vor den Söhnen Cheths.
Iburahĩmu agĩũkĩra akĩinamĩrĩra mbere ya Ahiti, andũ acio ene bũrũri.
አብራሃመይ ደንድ ኤቅድ፥ ህተታ ስንꬃን ዝግስ።
Abrahaamey dendi eqidi, Hiteta sinthan ziggis.
Τότε σηκωθείς ο Αβραάμ προσεκύνησε προς τον λαόν του τόπου, προς τους υιούς του Χέτ·
ἀναστὰς δὲ Αβρααμ προσεκύνησεν τῷ λαῷ τῆς γῆς τοῖς υἱοῖς Χετ
ઇબ્રાહિમે ઊઠીને તે દેશના લોકોને, એટલે હેથના દીકરાઓને પ્રણામ કર્યા.
Achiin duuba Abrahaam lafaa ka'ee, kolbaa biyya sanii, worra Heetotaatiif gad jedhee,
Abraram kanpe. Pa respè pou moun Et yo, li bese tèt li byen ba devan yo.
Abraham te leve e te bese devan moun yo nan peyi a, fis a Heth yo.
Sai Ibrahim ya tashi ya rusuna a gaban mutanen ƙasar, wato, Hittiyawan.
Ka ae la o Aberahama, a kulou iho la imua o na kanaka o ka aina, o na mamo a Heta.
ויקם אברהם וישתחו לעם הארץ לבני חת |
וַיָּ֧קָם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃ |
וַיָּ֧קָם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃ |
וַיָּקׇם אַבְרָהָם וַיִּשְׁתַּחוּ לְעַם־הָאָרֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃ |
ויקם אברהם וישתחו לעם הארץ לבני חת׃ |
וַיָּקָם אַבְרָהָם וַיִּשְׁתַּחוּ לְעַם־הָאָרֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃ |
וַיָּ֧קָם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃ |
וַיָּ֧קָם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃ |
तब अब्राहम उठकर खड़ा हुआ, और हित्तियों के सामने, जो उस देश के निवासी थे, दण्डवत् करके कहने लगा,
तब अब्राहाम उठे और उस देश के लोगों को अर्थात् हित्तियों को झुककर प्रणाम किया
És felkele Ábrahám, és meghajtá magát a földnek népe előtt, a Khéth fiai előtt.
Ábrahám pedig fölkelt és meghajolt az ország népe, Chész fiai előtt.
Mgbe ahụ, Ebraham biliri kpọọ isiala nʼihu ndị nwe ala, bụ ndị Het,
Timmakder ni Abraham ket nagparintumeng iti sangoanan dagiti tattao iti dayta a daga, kadagiti lallaki nga annak ni Het.
Sa gilayon nagluhod si Abraham [sa pagpasalamat] sa atubangan sang mga pumuluyo nga mga Hithanon.
Kemudian sujudlah Abraham di hadapan mereka,
Kemudian bangunlah Abraham lalu sujud kepada bani Het, penduduk negeri itu,
Maka Abraham bersujud untuk berterima kasih kepada mereka
Ed Abrahamo si levò, e s'inchinò al popolo del paese, a' figliuoli di Het; e parlò con loro, dicendo:
Abramo si alzò, si prostrò davanti alla gente del paese, davanti agli Hittiti e parlò loro:
E Abrahamo si levò, s’inchinò dinanzi al popolo del paese, dinanzi ai figliuoli di Heth, e parlò loro dicendo:
是に於てアブラハム起ち其地の民ヘテの子孫に對て躬を鞠む
アブラハムは立ちあがり、その地の民ヘテの人々に礼をして、
是に於てアブラハム起ち其地の民ヘテの子孫に對て躬を鞠む
Aŋ Abrayiim juwin ñaalok aŋ ḍüŋjïn ïñï mä Haat ñomgen ti.
Ebraham kehm mehle yiimi gong go ndi, ka anebe Hid ba li afono ndi,
Abrahamu'a Hiti mofavre'mokizmi zamufi otino, Maka vahe zamufi kepri huno anage hu'ne.
ಆಗ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಎದ್ದು, ಆ ದೇಶದ ಜನರಾದ ಹಿತ್ತಿಯರ ಮುಂದೆ ತಲೆಬಾಗಿ,
ಅಬ್ರಹಾಮನು ಎದ್ದು, ಹಿತ್ತಿಯರಾಗಿದ್ದ ಆ ದೇಶದವರಿಗೆ ತಲೆಬಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದನು.
Abalayami telamaka mpe fukama na mantwala ya ba-Iti, bantu ya yinsi.
Abaho Ablaham kenuka na kainamila haulongozi wa waja Iwahiti.
아브라함이 일어나 그 땅 거민 헷 족속을 향하여 몸을 굽히고
아브라함이 일어나 그 땅 거민 헷 족속을 향하여 몸을 굽히고
아브라함이 일어나 그 땅 거민 헷 족속을 향하여 몸을 굽히고
Na Abraham el pasrla ye mutalos
ئیبراهیمیش هەستا و کڕنۆشی بۆ حیتییەکان برد کە خەڵکی خاکەکە بوون. |
Surrexit Abraham, et adoravit populum terræ, filios videlicet Heth:
Surrexit Abraham, et adoravit populum terræ, filios videlicet Heth:
Surrexit Abraham, et adoravit populum terræ, filios videlicet Heth:
Surrexit Abraham, et adoravit populum terræ, filios videlicet Heth:
surrexit Abraham et adoravit populum terrae filios videlicet Heth
Surrexit Abraham, et adoravit populum terrae, filios videlicet Heth:
Tad Ābrahāms cēlās un klanījās priekš tiem zemes ļaudīm, priekš Heta bērniem,
Boye, Abrayami atelemaki mpe agumbamaki liboso ya bato ya mboka wana, bato ya Iti.
तब अब्राहम उठ्यो अऊर ऊ देश को लोगों ख यानेकि हित्तियों ख झुक क नमस्कार करयो,
Ibulayimu n’agolokoka n’avuunama eri Abakiiti, bannannyini nsi.
Poni sa turu si Ebarahami beto sa titi opo gore pa moedi ira na tinoni poredia ia, na bubutu tinoni Hitai.
Dia nitsangana Abrahama ka niankohoka teo anatrehan’ ny taranak’ i Heta tompon-tany,
Niongake t’i Avrahame vaho nibokok’ am’ ondati’ i taneio, amo ana’ i Kheteo,
അപ്പോൾ അബ്രാഹാം എഴുന്നേറ്റു ആ ദേശക്കാരായ ഹിത്യരെ നമസ്കരിച്ചു അവരോടു സംസാരിച്ചു:
അപ്പോൾ അബ്രാഹാം എഴുന്നേറ്റു ആ ദേശക്കാരായ ഹിത്യരെ നമസ്കരിച്ചു അവരോടു സംസാരിച്ചു:
അപ്പോൾ അബ്രാഹാം എഴുന്നേറ്റ്, ദേശവാസികളായ ഹിത്യരെ വണങ്ങി.
അപ്പോൾ അബ്രാഹാം എഴുന്നേറ്റ് ആ ദേശക്കാരായ ഹിത്യരെ വന്ദിച്ച് അവരോട് സംസാരിച്ചു:
ዬካፓ ዓብራሃሜ ሄኤቴ ዓሶ ቤርታ ቶኦኮ ሂርኪዲ ዚጋዖ፦
हे ऐकून अब्राहामाने त्या हेथी लोकांसमोर लवून मुजरा केला आणि तो म्हणाला,
अब्राहाम उठला व त्याने हेथीच्या मुलांना आणि देशातील लोकांस नमन केले.
Mẹ wọ, Abraham obina ochunga eho k'ikpokpobha ọnang anọng pa Het.
Pǝlǝa Ibǝrayim lo sǝ ɓunbî aɓwana mala là mǝno, yì amǝ'Hitti.
ထိုအခါအာဗြဟံသည်သူတို့ရှေ့တွင်ဦးညွှတ်၍၊
အာဗြဟံသည် ထ၍၊ ထိုပြည်သားတည်းဟူသော ဟေသအမျိုးသားများရှေ့မှာ ဦးညွှတ်ချလျက်၊
အာဗြဟံ သည် ထ ၍ ၊ ထိုပြည် သား တည်းဟူသောဟေသ အမျိုးသား များရှေ့ မှာ ဦးညွှတ် ချလျက်၊
Na ka whakatika a Aperahama, ka piko ki te tangata whenua, ki nga tama a Hete.
Ngakho u-Abhrahama wasukuma wakhothamela phansi phambi kwamaHithi, abanikazi balelolizwe.
UAbrahama wasesukuma, wakhothamela abantu balelolizwe, kumadodana kaHethi.
तब अब्राहामले उठेर त्यस देशका मानिसहरू अर्थात् हेतका छोराहरूका अगि निहुरेर दण्डवत् गरे ।
तब अब्राहाम उठेर त्यस देशका मानिस, हित्तीहरूको अगि निहुरिए।
Da stod Abraham op og bøide sig for landets folk, for Hets barn,
Då reiste Abraham seg, og bøygde seg for landslyden, for Hets-sønerne,
ସେତେବେଳେ ଅବ୍ରହାମ ଉଠି ତଦ୍ଦେଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ, ଅର୍ଥାତ୍, ହେତ୍ର ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲେ।
Abrahaamis ol kaʼee fuula namoota biyya sanaa fuula Heetotaa duratti gad jedhee harka fuudhe.
አብረሃምስ ኦል ከኤ ፉለ ነሞተ ብየ ሰና ፉለ ሄቶታ ዱረት ገድ ጄዼ ሀርከ ፉዼ።
ਤਦ ਅਬਰਾਹਾਮ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਅਰਥਾਤ ਹੇਤ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਝੁੱਕਿਆ,
پس ابراهیم برخاست، و نزد اهل آن زمین، یعنی بنی حت، تعظیم نمود. |
ابراهیم در برابر آنها تعظیم نموده، |
Tedy wstawszy Abraham, pokłonił się ludowi onej ziemi, to jest synom Hetowym, i rzekł do nich, mówiąc:
Wtedy Abraham wstał, pokłonił się ludowi tej ziemi, czyli synom Cheta;
E Abraão se levantou, e inclinou-se ao povo daquela terra, aos filhos de Hete;
Então se levantou Abrahão, e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Heth.
Então se levantou Abraão, e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Heth.
Abraão levantou-se e curvou-se perante os heteus, povo daquela terra,
Abraão se levantou e se curvou diante do povo da terra, diante dos filhos de Heth.
Toi Ibrahime uṛiyore he dešor manuš mani Hetittiyo okkolor sarme mata niyuraiyore ijjot goijje.
Тунче о Авраамо ущиля тай тэлиля лэ манушэнди кодыла пхуяти, лэ хетеенди.
Атунчи Авраам ущилас ай бандилас англа манушэндэ андэ коды пхув, англа хетэндэ.
Тунчи Авраамо вщиля тай тэлиля хеттеенди, манушэнди кодылатар пхуятар.
Авраам с-а скулат ши с-а арункат ку фаца ла пэмынт ынаинтя нородулуй цэрий, адикэ ынаинтя фиилор луй Хет.
Şi Avraam s-a ridicat şi s-a aplecat până la pământ înaintea poporului ţării, înaintea copiilor lui Het.
Boe ma Abraham o beꞌutee fee hadat neu tenu raeꞌ ra, atahori Het ra.
Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;
Wa Ibrahiima kerah woo keem, a kurukka, a hiirra ŋ fiki Hit ca genee ŋ kur ka.
Iburahima ka a wuli ka a majii Hɛtikailu ɲana.
Аврахам је на то устао и дубоко се поклонио становницима земље, Хетитима.
Avraham je na to ustao i duboko se poklonio stanovnicima zemlje, Hetitima.
Тада уста Аврам и поклони се народу земље оне, синовима Хетовим;
Tada usta Avram i pokloni se narodu zemlje one, sinovima Hetovijem;
Abrahamu ayimanga ayunama embere z’olubaga lw’ecihugo ca bene Heti,
Ipapo Abhurahama akasimuka akakotamira pasi pamberi pavanhu venyika, ivo vaHiti.
Востав же Авраам поклонися народу земли, сыном Хеттеовым,
Abraham je vstal in se priklonil ljudstvu dežele, torej Hetovim otrokom.
Midkayana kaama lexejeclaysan doono qabrigiisa inaad ku aastid meydka naagtaada. Markaasaa Ibraahim sare kacay, oo uu u sujuuday dadkii waddanka lahaa, oo ahaa reer Xeed.
Entonces Abraham se inclinó delante de ellos,
Y Abraham se levantó, y se inclinó al pueblo de aquella tierra, a los hijos de Het;
Abraham se levantó y después se inclinó ante estos hititas,
Abraham se levantó y se inclinó ante el pueblo de aquella tierra, ante los hijos de Het.
Pero Abraham se levantó y se inclinó ante el pueblo de aquella tierra, ante los hijos de Het,
Entonces se levantó Abrahán, y postrándose ante el pueblo del país, los hijos de Het,
Y Abraham se levantó, e inclinóse al pueblo de la tierra, a los hijos de Jet.
Y Abraham se levantó, é inclinóse al pueblo de aquella tierra, á los hijos de Heth;
Entonces Abraham se levantó y honró a los hijos de Het, pueblo de aquella tierra.
Abraham akainuka na kusujudu chini kwa watu wa nchi ile, kwa wana wa Hethi.
Abrahamu akainuka na akasujudu mbele ya wenyeji wa nchi, yaani Wahiti.
Ibrahimu akainuka, akasujudu mbele ya Wahiti, wenyeji wa nchi hiyo.
Men Abraham stod upp och bugade sig för landets folk, Hets barn;
Då stod Abraham upp, och bugade sig för landsens folke, nemliga för Hets barnom.
Men Abraham stod upp och bugade sig för landets folk, Hets barn;
Kupwako, Abrahamu wafwinamina bekala kyalo ni baana bakua Heti
At tumindig si Abraham, at yumukod sa bayan ng lupain, sa mga anak nga ni Heth.
Tumayo si Abraham at yumuko sa mga mamamayan ng lupain, sa mga anak ni Het.
அப்பொழுது ஆபிரகாம் எழுந்திருந்து, ஏத்தின் வம்சத்தாராகிய அந்தத் தேசத்தாருக்கு வணக்கம் சொல்லி,
அப்பொழுது ஆபிரகாம் எழுந்து, அந்த நாட்டு மக்களான ஏத்தியருக்கு முன்பாகத் தலைவணங்கினான்.
అప్పుడు అబ్రాహాము లేచి ఆ దేశ ప్రజలైన హేతు వారసుల ముందు సాగిల పడ్డాడు.
అప్పుడు అబ్రాహాము లేచి ఆ దేశ ప్రజలైన హిత్తీయుల ఎదుట తలవంచాడు.
Cë Abraam öya ëka oryebere pïny ï nyim jö Kit.
Pea tuʻu hake ʻa ʻEpalahame, ʻo tulolo ia ki he kakai ʻoe fonua, ʻio ki he fānau ʻa Heti.
İbrıhım oza qıxha, mane cigayne milletne, Q'etbışde ögiyl, k'yoyzarna.
İbrahim, ülke halkı olan Hititler'in önünde eğilerek,
Ɛhɔ ara na Abraham sɔre bɔɔ ne mu ase wɔ Hetifo no anim,
Ɛhɔ ara, Abraham sɔre bɔɔ ne mu ase wɔ Hetifoɔ no anim,
І встав Авраам, і вклонився наро́ду тієї землі, синам Хетовим,
Устав же Авраам і вклонився землякам, синам Хетовим.
अब्रहाम ने उठ कर और बनी — हित के आगे, जो उस मुल्क के लोग हैं, आदाब बजा लाकर
تَب اَبراہامؔ اُٹھے اَور حِتّیوں کے سامنے، جو اُس مُلک کے باشِندے تھے آداب بجا لائے |
ئىبراھىم ئورنىدىن تۇرۇپ، ئۇ زېمىندىكى خەلققە، يەنى ھىتتىيلارغا تەزىم قىلىپ، |
Ибраһим орнидин туруп, у зиминдики хәлиққә, йәни Һиттийларға тазим қилип,
Ibrahim ornidin turup, u zémindiki xelqqe, yeni hittiylargha tezim qilip,
Ibraⱨim ornidin turup, u zemindiki hǝlⱪⱪǝ, yǝni Ⱨittiylarƣa tǝzim ⱪilip,
Aho Abulahamu nakema na kinamiza hamwando ha wanhu wa isi yila ya Wahiti,
Aùp-ra-ham bèn đứng dậy, sấp mình xuống trước mặt các dân của xứ, tức dân họ Hếch,
Áp-ra-ham bèn đứng dậy, sấp mình xuống trước mặt các dân của xứ, tức dân họ Hếch,
Áp-ra-ham cúi đầu trước mặt họ và
Saanampuu abhangumo Ibrahim, kasiimpomo asuju adhawu horomati i manga miana Het, momboorena i lipu sumai,
Iburahima yi keli. A yi a xinbi sin mɛn kaane xa, Xiti bɔnsɔnna.
Nígbà náà ni Abrahamu dìde, ó sì tẹríba níwájú àwọn ará ilẹ̀ náà, àwọn ará Hiti.
Verse Count = 270