< Genesis 23:14 >

Ephron answered Abraham, saying to him,
فَأَجَابَ عِفْرُونُ إِبْرَاهِيمَ قَائِلًا لَهُ:
فَأَجَابَ عِفْرُونُ إِبْرَاهِيمَ:
Եփրոնն Աբրահամին պատասխանեց եւ ասաց.
তেতিয়া ইফ্রোণে অব্ৰাহামক উত্তৰ দি ক’লে,
Efron İbrahimə cavab verdi:
Ifalone da A: ibalaha: mema bu adole i,
তখন ইফ্রন উত্তর দিয়ে অব্রাহামকে বললেন,
ইফ্রোণ অব্রাহামকে উত্তর দিলেন,
А в отговор Ефрон каза на Авраама:
Mitubag si Efron kang Abraham, nga nag-ingon,
Ug mitubag si Ephron kang Abraham, ug nag-ingon kaniya:
Koma Efroni anamuyankha Abrahamu nati,
Ephron mah Abraham khaeah,
Tedae Ephron loh Abraham te a doo tih amah taengah,
Tedae Ephron loh Abraham tea dootih amah taengah,
Hichun Ephron in Abraham adonbut in,
Ephron ni Abraham koe,
以弗 回答亚伯拉罕说:
以弗崙回答亞伯拉罕說:
厄斐龍答覆亞巴郎說:「
Efron odgovori Abrahamu:
A odpovídaje Efron Abrahamovi, řekl jemu:
A odpovídaje Efron Abrahamovi, řekl jemu:
Da sagde Efron til Abraham:
Da svarede Efron Abraham og sagde til ham:
Da sagde Efron til Abraham:
Efron nodwoko Ibrahim niya,
En Efron antwoordde Abraham, zeggende tot hem:
Maar Efron antwoordde weer aan Abraham:
En Efron antwoordde Abraham, zeggende tot hem:
And Ephron answered Abraham, saying to him,
Ephron answered Abraham, saying to him,
And Ephron answered Abraham, saying unto him,
Ephron answered Abraham,
So Ephron said to Abraham,
But Ephron answered Abraam, saying,
But Ephron answered Abraam, saying,
And Ephron responded: “My lord, hear me.
And Ephron answered Abraham, saying to him,
And Ephron answered:
Ephron replied to Abraham, telling him,
Ephron then answered Abraham, saying vnto him,
And Ephron answered Abraham, saying unto him:
And Ephron answered Abraham, saying unto him,
And Ephron answered Abraham, saying to him,
And Ephron answered Abraham, saying unto him,
And Ephron answered Abraham, saying unto him,
And Ephron answered Abraham, saying unto him,
And Ephron answered Abraham, saying unto him,
But Ephron answered Abraam, saying,
And Ephron answered Abraham, saying unto him,
And Ephron answers Abraham, saying to him,
Ephron answered Abraham, saying to him,
Ephron answered Abraham, saying to him,
Ephron answered Abraham, saying to him,
Ephron answered Abraham, saying to him,
Ephron answered Abraham, saying to him,
Ephron answered Abraham, saying to him,
Ephron [Fawn-like] answered Abraham [Father of a multitude], saying to him,
And Ephron answered Abraham, saying unto him,
And Ephron responded to Abraham, saying to him,
And he answered Ephron Abraham saying to him.
and to answer Ephron [obj] Abraham to/for to say to/for him
Ephron answered Abraham, saying to him,
Ephron answered Abraha saynge vnto him
Ephron answered Abraham, saying,
And Ephron answered Abraham, saying to him,
And Ephron answered Abraham, saying to him,
Ephron answered Abraham, saying to him,
Ephron answered Abraham, saying to him,
Ephron answered Abraham, saying to him,
Ephron answered Abraham, saying to him,
Ephron answered Abraham, saying to him,
Ephron answered Abraham, saying to him,
And Efron answerde, My lord,
And Ephron answereth Abraham, saying to him,
Kaj Efron respondis al Abraham, dirante al li:
Efrɔn ɖo eŋu na Abraham be,
Ephron vastasi Abrahamia, sanoen hänelle:
Efron vastasi Aabrahamille, sanoen hänelle:
Ephron répondit à Abraham en lui disant:
Ephron prit la parole et dit à Abraham:
Et Éphron répondit à Abraham, lui disant:
Et Héphron répondit à Abraham, en disant:
Et Ephron répondit:
Et Éphron répondit à Abraham, en lui disant:
Ephron répondit à Abraham en lui disant:
Et Ephron répondit à Abraham, en lui disant:
Sur cela Ephron répondit à Abraham en ces termes:
Éphron répondit à Abraham:
Éfron répondit à Abraham en lui disant:
Da antwortete Ephron dem Abraham also:
Und Ephron antwortete dem Abraham und sprach zu ihm:
Und Ephron antwortete dem Abraham und sprach zu ihm:
Ephron aber antwortete dem Abraham also:
Ephron antwortete Abraham und sprach zu ihm:
Ephron antwortete Abraham und sprach zu ihm:
Darauf antwortete Ephron dem Abraham:
Ephron antwortete Abraham und sprach zu ihm:
Und Ephron antwortete Abraham und sprach zu ihm:
Efironi agĩcookeria Iburahĩmu atĩrĩ,
Ο δε Εφρών απεκρίθη προς τον Αβραάμ, λέγων προς αυτόν,
ἀπεκρίθη δὲ Εφρων τῷ Αβρααμ λέγων
એફ્રોને ઇબ્રાહિમને ઉત્તર આપ્યો,
Efwon reponn Abraram: -Mèt, tanpri koute sa m'ap di ou:
Konsa, Ephron te reponn Abraham e te di li:
Efron ya ce wa Ibrahim,
Olelo mai la o Eperona ia Aberahama, i mai la ia ia,
ויען עפרון את אברהם לאמר לו
וַיַּ֧עַן עֶפְרֹ֛ון אֶת־אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֥ר לֹֽו׃
וַיַּ֧עַן עֶפְר֛וֹן אֶת־אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֥ר לֽוֹ׃
וַיַּעַן עֶפְרוֹן אֶת־אַבְרָהָם לֵאמֹר לֽוֹ׃
ויען עפרון את אברהם לאמר לו׃
וַיַּעַן עֶפְרוֹן אֶת־אַבְרָהָם לֵאמֹר לֽוֹ׃
וַיַּ֧עַן עֶפְר֛וֹן אֶת־אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֥ר לֽוֹ׃
एप्रोन ने अब्राहम को यह उत्तर दिया,
यह सुन एफ्रोन ने अब्राहाम से कहा,
És felele Efron Ábrahámnak, mondván néki:
És felelt Efrón Ábrahámnak, mondván neki:
Efrọn zara Ebraham,
Sinungbatan ni Efron ni Abraham, a kinunana,
Efron menjawab,
Jawab Efron kepada Abraham:
Jawab Efron kepada Abraham,
Ed Efron rispose ad Abrahamo, dicendogli:
Efron rispose ad Abramo:
Ed Efron rispose ad Abrahamo, dicendogli:
エフロン、アブラハムに答て曰けるは
エフロンはアブラハムに答えて言った、
エフロン、アブラハムに答て曰けるは
Efroni'a ana naneke nentahino, amanage huno Abrahamuna kenona'a asami'ne.
ಎಫ್ರೋನನು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ,
ಅದಕ್ಕೆ ಎಫ್ರೋನನು ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೆ,
에브론이 아브라함에게 대답하여 가로되
에브론이 아브라함에게 대답하여 가로되
에브론이 아브라함에게 대답하여 가로되
Ephron el topuk,
عەفرۆنیش وەڵامی ئیبراهیمی دایەوە:
Responditque Ephron:
Responditque Ephron: Domine mi, audi me:
Responditque Ephron:
Responditque Ephron:
respondit Ephron
Responditque Ephron:
Un Efrons atbildēja Ābrahāmam sacīdams:
Efroni azongiselaki Abrayami:
Efulooni n’addamu Ibulayimu nti,
Ary Efrona dia namaly an’ i Abrahama ka nanao taminy hoe:
Nanoiñe i Avrahame t’i Efrone ami’ty hoe,
എഫ്രോൻ അബ്രാഹാമിനോട്: “യജമാനനേ, കേട്ടാലും:
എഫ്രോൻ അബ്രാഹാമിനോടു: യജമാനനേ, കേട്ടാലും:
എഫ്രോൻ അബ്രാഹാമിനോടു: യജമാനനേ, കേട്ടാലും:
എഫ്രോൻ അബ്രാഹാമിനോട്:
एफ्रोनाने अब्राहामाला उत्तर दिले, तो म्हणाला,
ထို​အ​ခါ​ဧ​ဖ​ရုန်​က``အ​ရှင်၊ ထို​မြေ​ကွက်​သည်​ငွေ​သား​လေး​ရာ​မျှ​သာ​တန်​ဖိုး​ရှိ​၏။ ထို​ငွေ​မှာ​မ​ပြော​ပ​လောက်​ပါ။ ထို​မြေ​တွင်​အရှင်​၏​မယား​ကို​သင်္ဂြိုဟ်​ပါ​လော့'' ဟု​ဆို​လေ​၏။-
ဧဖရုန်ကလည်း၊ အကျွန်ုပ်သခင်၊ နားထောင်ပါ။
ဧဖရုန် ကလည်း ၊ အကျွန်ုပ် သခင် ၊ နားထောင် ပါ။
Na ko te whakahokinga a Eperona ki a Aperahama, ka mea ki a ia,
U-Efroni waphendula u-Abhrahama wathi,
UEfroni wasemphendula uAbrahama esithi kuye:
।” एप्रोनले अब्राहामलाई भने,
Da svarte Efron Abraham og sa til ham:
Og Efron svara Abraham og sagde med honom:
ତହିଁରେ ଇଫ୍ରୋଣ ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲା,
Efroonis akkana jedhee Abrahaamiif deebii kenne;
ਅਫ਼ਰੋਨ ਨੇ ਇਹ ਆਖ ਕੇ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ,
عفرون در جواب ابراهیم گفت:
عفرون در پاسخ گفت:
I odpowiedział Efron Abrahamowi mówiąc mu:
Efron odpowiedział Abrahamowi:
E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
E respondeu Ephron a Abrahão, dizendo-lhe:
E respondeu Ephron a Abraão, dizendo-lhe:
Ephron respondeu a Abraão, dizendo-lhe:
Ши Ефрон а рэспунс астфел луй Авраам:
Şi Efron a răspuns lui Avraam, spunându-i:
Efron nataa nae, “Rae naa feli na akaꞌ a doi fulaꞌ natun haa. Soa saa ruꞌa nggita taloe neu-nema akaꞌ doiꞌ mbei anaꞌ naa? Amaꞌ muꞌoi sao ma sia naa leo.”
Ефрон отвечал Аврааму и сказал ему:
А Ефрон одговори Авраму говорећи му:
A Efron odgovori Avramu govoreæi mu:
Efuroni akapindura Abhurahama akati,
Отвеща же Ефрон Аврааму, глаголя:
Efrón je odgovoril Abrahamu, rekoč mu:
Cefroonna Ibraahim buu u jawaabay, isagoo ku leh,
Y respondió Efrón a Abraham, diciéndole:
Efrón le respondió a Abraham, diciéndole:
Efrón respondió a Abraham, diciéndole:
Efrón respondió a Abraham:
Respondió Efrón a Abrahán, diciéndole:
Y respondió Efrón a Abraham, diciéndole:
Y respondió Ephrón á Abraham, diciéndole:
Entonces Efron dijo a Abraham:
Efroni akamjibu Abraham, akisema,
Efroni akamjibu Abrahamu,
Då svarade Efron Abraham och sade till honom:
Ephron svarade Abraham, och talade till honom:
Då svarade Efron Abraham och sade till honom:
At sumagot si Ephron kay Abraham, na sinasabi sa kaniya,
Sumagot si Ephron kay Abraham, na nagsasabing,
அதற்கு எப்பெரோன் ஆபிரகாமுக்கு மறுமொழியாக:
அதற்கு எப்ரோன் ஆபிரகாமிடம்,
దానికి ఎఫ్రోను ఇలా జవాబిచ్చాడు.
Pea lea ʻa ʻEfilone kia ʻEpalahame, ʻo ne pehē kiate ia,
Verse not available
Efron, “Efendim, beni dinle” diye karşılık verdi, “Aramızda dört yüz şekel gümüşün sözü mü olur? Ölünü göm.”
Efron buaa Abraham se,
Efron buaa Abraham sɛ,
А Ефрон відповів Авраамові, говорячи йому:
इफ़रोन ने अब्रहाम को जवाब दिया,
ئەفرون ئىبراھىمغا جاۋاب بېرىپ ئۇنىڭغا:
Әфрон Ибраһимға җавап берип униңға:
Efron Ibrahimgha jawab bérip uninggha:
Əfron Ibraⱨimƣa jawab berip uningƣa:
Eùp-rôn đáp rằng:
Ép-rôn đáp rằng:
Ép-rôn đáp cùng Áp-ra-ham:
Efroni sì dá Abrahamu lóhùn pé,
Verse Count = 217

< Genesis 23:14 >