< Genesis 23:12 >
Abraham bowed himself down before the people of the land.
فَسَجَدَ إِبْرَاهِيمُ أَمَامَ شَعْبِ ٱلْأَرْضِ، |
فَانْحَنَى إِبْرَاهِيمُ أَمَامَ أَهْلِ الْبِلادِ مَرَّةً ثَانِيَةً، |
Աբրահամը գլուխ տուեց երկրի ժողովրդի առաջ,
তাতে অব্ৰাহামে সেই বাসিন্দাসকলৰ আগত নতশিৰে প্রণিপাত কৰিলে।
İbrahim o ölkənin xalqına təzim etdi.
A: ibalaha: me da amo soge fi dunu ilima bu begudui,
তখন অব্রাহাম সেই দেশের লোকদের সামনে নত হলেন,
অব্রাহাম আরও একবার সেই দেশের লোকদের সামনে প্রণত হলেন
Тогава Авраам се поклони пред людете на земята
Unya si Abraham sa iyang kaugalingon miyukbo atubangan sa katawhan niadtong yutaa.
Ug si Abraham sa iyang kaugalingon miduko sa atubangan sa mga tawo sa maong yuta.
Apo Abrahamu anaweramanso mwaulemu pamaso pa anthu a mʼdzikolo
Abraham mah to kaminawk hma ah akuep let moe,
Te dongah Abraham te tolrhum pilnam hmai ah bakop tih,
Te dongah Abraham te tolrhum pilnam hmai ah bakop tih,
Abraham chu agam mipiho masang a abohkhup kit in,
Abraham teh, hote ram dawk e taminaw hmalah a tabo teh,
亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
亞巴郎又在當地人民面前下拜,
Abraham se duboko nakloni mještanima,
Tedy poklonil se Abraham před lidem země té,
Tedy poklonil se Abraham před lidem země té,
Da bøjede Abraham sig for Folkene der på Stedet
Da bøjede Abraham sig for Folket i Landet,
Da bøjede Abraham sig for Folkene der paa Stedet
Ibrahim nochako okulore e nyim jo-Hiti,
Toen boog zich Abraham neder voor het aangezicht van het volk des lands;
Weer boog Abraham voor de bewoners van het land zich ter aarde,
Toen boog zich Abraham neder voor het aangezicht van het volk des lands;
And Abraham bowed himself down before the people of the land.
Abraham bowed himself down before the people of the land.
And Abraham bowed himself down before the people of the land.
Again Abraham bowed down before the people of the land
And Abraham went down on his face before the people of the land.
And Abraam did obeisance before the people of the land.
And Abraam did obeisance before the people of the land.
Abraham reverenced in the sight of the people of the land.
And Abraham bowed down before the people of the land;
Abraham bowed down before the people of the land,
Abraham bowed low before the local people,
Then Abraham bowed himselfe before the people of the land,
And Abraham bowed down before the people of the land.
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
And Abraham bowed down himself before the people of the land.
And Abraam did obeisance before the people of the land.
And Abraham bowed himself down before the people of the land.
And Abraham bows himself before the people of the land,
Abraham bowed himself down before the people of the land.
Abraham bowed himself down before the people of the land.
Abraham bowed himself down before the people of the land.
Abraham bowed himself down before the people of the land.
Abraham bowed himself down before the people of the land.
Abraham bowed himself down before the people of the land.
Abraham [Father of a multitude] bowed himself down before the people of the land.
And Abraham bowed himself down before the people of the land.
So Abraham boweth himself down, before the people of the land:
And he bowed down Abraham before [the] people of the land.
and to bow Abraham to/for face: before people [the] land: country/planet
Abraham again bowed before the people who lived in the area,
Than Abraham bowed himselfe before the people of the lade
Then Abraham bowed himself down before the people of the land.
And Abraham bowed himself before the people of the land.
And Abraham bowed himself before the people of the land.
Abraham bowed himself down before the people of the land.
Abraham bowed himself down before the people of the land.
Abraham bowed himself down before the people of the land.
Abraham bowed himself down before the people of the land.
Abraham bowed himself down before the people of the land.
Abraham bowed himself down before the people of the land.
Abraham worschipide bifor the Lord, and bifor the puple of the lond,
And Abraham boweth himself before the people of the land,
Kaj Abraham profunde kliniĝis antaŭ la popolo de la lando.
Abraham gade ta agu na Hititɔwo,
Abraham kumarsi maan kansan edessä.
Ja Aabraham kumarsi maan kansalle
Abraham se prosterna devant le peuple du pays,
Abraham se prosterna devant le peuple du pays.
Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays;
Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays.
Abraham se prosterna devant le peuple de ce pays,
Abraham se prosterna devant le peuple du pays.
Abraham se prosterna devant le peuple du pays,
Et Abraham se prosterna devant le peuple du pays;
Alors Abraham s'inclina devant le peuple du pays;
Abraham se prosterna devant le peuple de cette terre;
Abraham se prosterna devant le peuple du pays
Da neigte sich Abraham vor den Landeskindern
Da verneigte sich Abraham vor dem Volke des Landes;
Da verneigte sich Abraham vor dem Volke des Landes;
Da verneigte sich Abraham vor den Landeskindern;
Da bückte sich Abraham vor dem Volk des Landes
Da bückte sich Abraham vor dem Volk des Landes
Da verneigte sich Abraham tief vor den Bewohnern des Landes
Da bückte sich Abraham vor dem Volke des Landes
Und Abraham verbeugte sich vor dem Volke des Landes,
O rĩngĩ Iburahĩmu akĩinamĩrĩra mbere ya andũ acio ene bũrũri,
Και προσεκύνησεν ο Αβραάμ έμπροσθεν του λαού του τόπου·
καὶ προσεκύνησεν Αβρααμ ἐναντίον τοῦ λαοῦ τῆς γῆς
પછી દેશના લોકોની આગળ ઇબ્રાહિમે પ્રણામ કર્યા.
Men, Abraram bese tèt li byen ba devan moun Et yo.
Konsa, Abraham te bese devan pèp peyi a.
Ibrahim ya sāke rusuna a gaban mutanen ƙasar
Kulou iho la o Aberahama ilalo, imua o na kanaka o ia aina.
וישתחו אברהם לפני עם הארץ |
וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ אַבְרָהָ֔ם לִפְנֵ֖י עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃ |
וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ אַבְרָהָ֔ם לִפְנֵ֖י עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃ |
וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָֽרֶץ׃ |
וישתחו אברהם לפני עם הארץ׃ |
וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָֽרֶץ׃ |
וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ אַבְרָהָ֔ם לִפְנֵ֖י עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃ |
तब अब्राहम ने उस देश के निवासियों के सामने दण्डवत् किया।
अब्राहाम ने फिर से उन लोगों को झुककर प्रणाम किया
És meghajtá magát Ábrahám a földnek népe előtt.
És meghajolt Ábrahám az ország népe előtt.
Ọzọ Ebraham kpọrọ isiala nye ndị nwe ala,
Ket nagkurno ni Abraham iti sangoanan dagiti tattao iti dayta a daga.
Maka Abraham sujud di hadapan orang-orang Het itu,
Lalu sujudlah Abraham di depan penduduk negeri itu
Abraham kembali bersujud di hadapan orang-orang Het itu.
Ed Abrahamo s'inchinò al popolo del paese;
Allora Abramo si prostrò a lui alla presenza della gente del paese.
E Abrahamo s’inchinò dinanzi al popolo del paese,
是に於てアブラハム其地の民の前に躬を鞠たり
アブラハムはその地の民の前で礼をし、
是に於てアブラハム其地の民の前に躬を鞠たり
Anage higeno Abrahamu'a antahima ami'za kazigati maka vahe zamufi kepri hu'ne.
ಆಗ ಅಬ್ರಹಾಮನು ದೇಶದ ಜನರ ಮುಂದೆ ತಲೆಬಾಗಿ,
ಎಂದು ಹೇಳಲು ಅಬ್ರಹಾಮನು ಆ ದೇಶದ ಜನರಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿ ಅವರೆಲ್ಲರ ಮುಂದೆ
아브라함이 이에 그 땅 백성을 대하여 몸을 굽히고
아브라함이 이에 그 땅 백성을 대하여 몸을 굽히고
아브라함이 이에 그 땅 백성을 대하여 몸을 굽히고
Tusruktu Abraham el pasrla ye mutun mwet Hit uh
ئیبراهیمیش لەبەردەم خەڵکی خاکەکە کڕنۆشی برد و |
Adoravit Abraham coram populo terræ.
Adoravit Abraham coram populo terræ.
Adoravit Abraham coram populo terræ.
Adoravit Abraham coram populo terræ.
adoravit Abraham coram populo terrae
Adoravit Abraham coram populo terrae.
Tad Ābrahāms klanījās priekš tiem zemes ļaudīm
Abrayami agumbamaki liboso ya bato ya mboka
Awo Ibulayimu n’avuunama mu maaso gaabwe bonna.
Ary niankohoka teo anatrehan’ ny olona tompon-tany Abrahama,
Aa le nibokok’ añatrefa’ ondati’ i taneio t’i Avrahame,
അപ്പോൾ അബ്രാഹാം ദേശത്തിലെ ജനത്തെ വന്ദിച്ചു.
അപ്പോൾ അബ്രാഹാം ദേശത്തിലെ ജനത്തെ നമസ്കരിച്ചു.
അപ്പോൾ അബ്രാഹാം ദേശത്തിലെ ജനത്തെ നമസ്കരിച്ചു.
അബ്രാഹാം വീണ്ടും ആ ദേശവാസികളെ വണങ്ങിയിട്ട്
मग अब्राहामाने देशातील लोकांसमोर स्वतः वाकून नमन केले.
အာဗြဟံသည်လည်းမြို့သားတို့ရှေ့တွင်ဦးညွတ်၍၊-
အာဗြဟံသည်လည်း၊ ထိုပြည်သားများ ရှေ့မှာ ဦးညွှတ်ချလျက်၊ အကယ်၍ ငါ့စကားကို နားထောင်ပါ။
အာဗြဟံ သည်လည်း ၊ ထိုပြည် သား များ ရှေ့မှာ ဦးညွှတ် ချလျက်၊ အကယ်၍ငါ့စကားကို နားထောင်ပါ။
Na ka tuohu a Aperahama i te aroaro o nga tangata whenua,
U-Abhrahama waphinda wakhothamela phansi phambi kwabantu balelolizwe
UAbrahama wasekhothamela phansi phambi kwabantu balelolizwe.
अब्राहामले फेरि त्यस देशका मानिसहरूलाई दण्डवत् गरे ।
Da bøide Abraham sig for landets folk,
Då bøygde Abraham seg for landslyden,
ତହିଁରେ ଅବ୍ରହାମ ସେହି ଦେଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅଗ୍ରତେ ପ୍ରଣାମ କଲେ।
Abrahaam amma illee fuula saba biyya sanaa duratti gad jedhee harka fuudhee,
ਫੇਰ ਅਬਰਾਹਾਮ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਝੁਕਿਆ
پس ابراهیم نزد اهل آن زمین تعظیم نمود، |
ابراهیم بار دیگر در برابر حیتّیها سر تعظیم فرود آورد، |
Tedy się pokłonił Abraham przed ludem onej ziemi;
Wtedy Abraham pokłonił się przed ludem tej ziemi;
E Abraão se inclinou diante do povo da terra.
Então Abrahão se inclinou diante da face do povo da terra,
Então Abraão se inclinou diante da face do povo da terra,
Abraão se curvou diante do povo da terra.
Авраам с-а арункат ку фаца ла пэмынт ынаинтя нородулуй цэрий.
Şi Avraam s-a aplecat până la pământ înaintea poporului ţării.
Boe ma Abraham beꞌutee seluꞌ sia atahori Het ra mata nara.
Авраам поклонился пред народом земли той
А Аврам се поклони народу земље оне,
A Avram se pokloni narodu zemlje one,
Zvakare Abhurahama akakotamira pasi pamberi pavanhu venyika
И поклонися Авраам пред народом земли
Abraham se je priklonil pred ljudstvom dežele.
Ibraahimna wuxuu ku hor sujuuday dadkii waddanka.
Y Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra.
Abraham se inclinó ante los habitantes locales,
Abraham se inclinó ante el pueblo de aquella tierra.
Pero Abraham se inclinó ante el pueblo de aquella tierra,
Entonces Abrahán, postrándose de nuevo ante el pueblo del país,
Y Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra.
Y Abraham se inclinó delante del pueblo de la tierra.
Y Abraham se postró sobre su rostro delante del pueblo de la tierra.
Kisha Abraham akasujudu chini mbele ya watu wa nchi ile.
Abrahamu akasujudu tena, mbele ya wenyeji wa nchi,
Men Abraham bugade sig för landets folk;
Då bugade sig Abraham för landsens folke,
Men Abraham bugade sig för landets folk;
At si Abraham ay yumukod sa harapan ng bayan ng lupain.
Pagkatapos yumuko si Abraham sa harapan ng mga mamamayan ng lupain.
அப்பொழுது ஆபிரகாம் அந்தத் தேசத்தாருக்கு வணக்கம் சொல்லி,
ஆபிரகாம் அந்நாட்டு மக்களுக்கு மறுபடியும் வணக்கம் செலுத்தி,
అప్పుడు అబ్రాహాము ఆ దేశపు ప్రజల ముందు సాగిల పడ్డాడు.
Pea toe tulolo ʻa ʻEpalahame ki he kakai ʻoe fonua.
Verse not available
İbrahim ülke halkının önünde eğildi.
Bio Abraham de obu ne nidi bɔɔ ne mu ase wɔ ɔmanfo no anim,
Bio Abraham de obuo ne anidie bɔɔ ne mu ase wɔ ɔmanfoɔ no anim,
І вклонивсь Авраам перед народом тієї землі,
तब अब्रहाम उस मुल्क के लोगों के सामने झुका।
ئاندىن ئىبراھىم يەنە زېمىن خەلقى ئالدىدا تەزىم قىلىپ، |
Андин Ибраһим йәнә зимин хәлқи алдида тазим қилип,
Andin Ibrahim yene zémin xelqi aldida tezim qilip,
Andin Ibraⱨim yǝnǝ zemin hǝlⱪi aldida tǝzim ⱪilip,
Aùp-ra-ham sấp mình xuống trước mặt dân của xứ,
Áp-ra-ham sấp mình xuống trước mặt dân của xứ,
Áp-ra-ham lại cúi đầu trước mặt dân bản xứ
Abrahamu sì tún tẹríba níwájú àwọn ènìyàn ìlú náà,
Verse Count = 217