< Genesis 21:5 >
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
وَكَانَ إِبْرَاهِيمُ ٱبْنَ مِئَةِ سَنَةٍ حِينَ وُلِدَ لَهُ إِسْحَاقُ ٱبْنُهُ. |
وَكَانَ إِبْرَاهِيمُ قَدْ بَلَغَ الْمِئَةَ مِنْ عُمْرِهِ عِنْدَمَا وُلِدَ لَهُ إِسْحاقُ. |
Աբրահամը հարիւր տարեկան էր, երբ ունեցաւ իր որդի Իսահակին:
পুত্ৰ ইচহাকৰ জন্মৰ সময়ত অব্ৰাহামৰ বয়স হৈছিল এশ বছৰ।
İshaq doğulanda İbrahimin yüz yaşı var idi.
Aisage da lalelegeloba, A:ibalaha: me ea ode esalu da ode 100 ba: i.
যখন ইসহাকের জন্ম হয়, তখন অব্রাহামের একশো বছর বয়স ছিল।
অব্রাহামের ছেলে ইস্হাকের যখন জন্ম হয় তখন তাঁর বয়স একশো বছর।
А Авраам беше на сто години, когато се роди сина му Исаак.
Nagpanuigon si Abraham ug 100 ka tuig sa pagkatawo ni Isaac alang kaniya.
Ug si Abraham may usa ka gatus ka tuig ang kagulangon, sa natawo kaniya si Isaac nga iyang anak.
Abrahamu anali ndi 100 pamene mwana wake Isake anabadwa.
Abraham loe a capa Issak tapen naah saning cumvaito oh boeh.
Te dongah Abraham kum ya a lo ca vaengah a capa Isaak te amah taengah a cun.
Te dongah Abraham kum ya a lo ca vaengah a capa Isaak te amah taengaha cun.
Isaac ahung pen chun, Apa Abraham chu kum jakhat ana lhing tai.
Abraham teh a capa Isak a khe navah kum 100 touh a pha toe.
他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
他兒子依撒格誕生時,亞巴郎正一百歲;
Abrahamu bijaše stotinu godina kad mu se rodio sin Izak.
Byl pak Abraham ve stu letech, když se mu narodil Izák syn jeho.
Byl pak Abraham ve stu letech, když se mu narodil Izák syn jeho.
Abraham var 100 År gammel, da hans Søn Isak fødtes ham.
Og Abraham var hundrede Aar gammel, der hans Søn Isak blev født ham.
Abraham var 100 Aar gammel, da hans Søn Isak fødtes ham.
Ibrahim ne ja-higni mia achiel kane onywol Isaka wuode.
En Abraham was honderd jaren oud, als hem Izak zijn zoon geboren werd.
Abraham was bij de geboorte van zijn zoon Isaäk honderd jaar oud.
En Abraham was honderd jaren oud, als hem Izak zijn zoon geboren werd.
And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born to him.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.
And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
when he was one hundred years old. Indeed, at this stage of his father’s life, Isaac was born.
And Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
When he was a hundred years old: for at this age of his father was Isaac born.
Abraham was 100 when Isaac was born.
So Abraham was an hundreth yeere olde, when his sonne Izhak was borne vnto him.
And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born to him.
And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
And Abraam was a hundred years old when Isaac his son was born to him.
And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
And Abraham [is] a son of one hundred years in his son Isaac being born to him,
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abraham [Father of a multitude] was one hundred years old when his son, Isaac [Laughter], was born to him.
And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
Now Abraham was a hundred years old, —when Isaac his son was born to him.
And Abraham [was] a son of one hundred year[s] when was born to him Isaac son his.
and Abraham son: aged hundred year in/on/with to beget to/for him [obj] Isaac son: child his
Abraham was 100 years old when his son Isaac was born.
And Abraha was an hundred yere olde when his sonne Isaac was borne vnto him.
Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born to him.
And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born to him.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
whanne he was of an hundrid yeer; for Ysaac was borun in this age of the fadir.
And Abraham [is] a son of a hundred years in Isaac his son being born to him,
Kaj Abraham havis la aĝon de cent jaroj, kiam naskiĝis al li lia filo Isaak.
Abraham xɔ ƒe alafa ɖeka esi wodzi Isak nɛ.
Ja Abraham oli sadan ajastaikainen, koska Isaak hänen poikansa hänelle syntyi.
Aabraham oli sadan vuoden vanha, kun hänen poikansa Iisak syntyi hänelle.
Abraham avait cent ans à la naissance d'Isaac, son fils.
Abraham était âgé de cent ans lorsque son fils Isaac lui est né.
Et Abraham était âgé de 100 ans lorsque Isaac, son fils, lui naquit.
Or Abraham était âgé de cent ans quand Isaac son fils lui naquit.
Ayant alors cent ans: car c’est à cet âge de son père que naquit Isaac.
Abraham était âgé de cent ans, à la naissance d’Isaac, son fils.
Abraham avait cent ans à la naissance d’Isaac, son fils.
Or, Abrabam était âgé de cent ans, quand Isaac, son fils, lui naquit.
Or Abraham était âgé de cent ans, lorsque lui naquit Isaac, son fils.
Abraham avait cent ans, lorsque naquit son fils Isaac.
Or, Abraham était âgé de cent ans, lorsqu’Isaac son fils vint au monde.
Abraham aber war hundert Jahre alt, als ihm sein Sohn Isaak geboren ward.
Und Abraham war hundert Jahre alt, als ihm sein Sohn Isaak geboren wurde.
Und Abraham war hundert Jahre alt, als ihm sein Sohn Isaak geboren wurde.
Abraham aber war hundert Jahre alt, als ihm sein Sohn Isaak geboren wurde.
Hundert Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward.
Hundert Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward.
Hundert Jahre war Abraham alt, als ihm sein Sohn Isaak geboren wurde.
Hundert Jahre war Abraham alt, da ihm sein Sohn Isaak geboren ward.
Und Abraham war hundert Jahre alt, da ihm Isaak, sein Sohn, geboren wurde.
Iburahĩmu aarĩ na mĩaka igana rĩmwe rĩrĩa mũriũ wake Isaaka aaciarirwo.
Ήτο δε ο Αβραάμ εκατόν ετών, ότε εγεννήθη εις αυτόν Ισαάκ ο υιός αυτού.
Αβρααμ δὲ ἦν ἑκατὸν ἐτῶν ἡνίκα ἐγένετο αὐτῷ Ισαακ ὁ υἱὸς αὐτοῦ
જયારે તેનો દીકરો ઇસહાક જન્મ્યો ત્યારે ઇબ્રાહિમ સો વર્ષનો હતો.
Abraram te gen santan sou tèt li lè Izarak, pitit li a, te fèt.
Alò, Abraham te gen laj san ane lè fis li a, Isaac te vin fèt a li menm.
Ibrahim yana da shekara ɗari, sa’ad da aka haifa masa ɗansa Ishaku.
Hookahi haneri makahiki o Aberahama i ka wa i hanau ai o Isaaka nana.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו |
וְאַבְרָהָ֖ם בֶּן־מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה בְּהִוָּ֣לֶד לֹ֔ו אֵ֖ת יִצְחָ֥ק בְּנֹֽו׃ |
וְאַבְרָהָ֖ם בֶּן־מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה בְּהִוָּ֣לֶד ל֔וֹ אֵ֖ת יִצְחָ֥ק בְּנֽוֹ׃ |
וְאַבְרָהָם בֶּן־מְאַת שָׁנָה בְּהִוָּלֶד לוֹ אֵת יִצְחָק בְּנֽוֹ׃ |
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃ |
וְאַבְרָהָם בֶּן־מְאַת שָׁנָה בְּהִוָּלֶד לוֹ אֵת יִצְחָק בְּנֽוֹ׃ |
וְאַבְרָהָ֖ם בֶּן־מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה בְּהִוָּ֣לֶד ל֔וֹ אֵ֖ת יִצְחָ֥ק בְּנֽוֹ׃ |
जब अब्राहम का पुत्र इसहाक उत्पन्न हुआ तब वह एक सौ वर्ष का था।
यित्सहाक के जन्म के समय अब्राहाम की आयु एक सौ वर्ष की थी.
Ábrahám pedig száz esztendős vala, mikor születék néki az ő fia Izsák.
Ábrahám pedig száz éves volt, midőn született neki Izsák, az ő fia.
Ebraham agbaala narị afọ mgbe a mụrụ Aịzik nwa ya nwoke.
Sangagasut ti tawen ni Abraham idi naiyanak ni Isaac kenkuana.
Abraham berusia seratus tahun ketika Ishak lahir.
Adapun Abraham berumur seratus tahun, ketika Ishak, anaknya, lahir baginya.
Abraham berumur 100 tahun ketika Isak lahir.
Or Abrahamo [era] d'età di cent'anni, quando Isacco suo figliuolo gli nacque.
Abramo aveva cento anni, quando gli nacque il figlio Isacco.
Or Abrahamo aveva cento anni, quando gli nacque il suo figliuolo Isacco.
アブラハムは其子イサクの生れたる時百歳なりき
アブラハムはその子イサクが生れた時百歳であった。
アブラハムは其子イサクの生れたる時百歳なりき
Abrahamu'a 100'a zagegafu mani'tegeno Sera'a mofavre Aisakina kasente'ne.
ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಗ ಇಸಾಕನು ಜನಿಸಿದಾಗ ಅವನು ನೂರು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು.
ಇಸಾಕನು ಹುಟ್ಟಿದಾಗ ಅಬ್ರಹಾಮನು ನೂರು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದನು.
아브라함이 그 아들 이삭을 낳을 때에 백세라
아브라함이 그 아들 이삭을 낳을 때에 백 세라
아브라함이 그 아들 이삭을 낳을 때에 백세라
Abraham el yac siofok ke Isaac el isusla.
تەمەنی ئیبراهیم سەد ساڵ بوو کاتێک ئیسحاقی کوڕی لەدایک بوو. |
cum centum esset annorum: hac quippe ætate patris, natus est Isaac.
cum centum esset annorum: hac quippe ætate patris, natus est Isaac.
cum centum esset annorum: hac quippe ætate patris, natus est Isaac.
cum centum esset annorum: hac quippe ætate patris, natus est Isaac.
cum centum esset annorum hac quippe aetate patris natus est Isaac
cum centum esset annorum: hac quippe aetate patris, natus est Isaac.
Un Ābrahāms bija simts gadus vecs, kad tam Īzaks, viņa dēls, piedzima.
Abrayami azalaki na mibu nkama moko ya mbotama tango mwana na ye, Izaki, abotamaki.
Ibulayimu yali aweza emyaka kikumi mutabani we Isaaka bwe yazaalibwa.
Ary efa zato taona Abrahama, raha niteraka an’ i Isaka zanany izy.
Zato taoñe t’i Avrahame te nahatoly Ietsake ana’e.
തന്റെ മകനായ യിസ്ഹാക്ക് ജനിച്ചപ്പോൾ അബ്രാഹാമിന് നൂറു വയസ്സായിരുന്നു.
തന്റെ മകനായ യിസ്ഹാക്ക് ജനിച്ചപ്പോൾ അബ്രാഹാമിന്നു നൂറു വയസ്സായിരുന്നു.
തന്റെ മകനായ യിസ്ഹാക്ക് ജനിച്ചപ്പോൾ അബ്രാഹാമിന്നു നൂറു വയസ്സായിരുന്നു.
അബ്രാഹാമിനു നൂറു വയസ്സായപ്പോഴാണ് അദ്ദേഹത്തിന്റെ മകനായ യിസ്ഹാക്കു ജനിക്കുന്നത്.
इसहाकाचा जन्म झाला तेव्हा अब्राहाम शंभर वर्षांचा होता.
ဣဇာက်ကိုဖွားမြင်သောအခါအာဗြဟံသည် အသက်တစ်ရာရှိပြီဖြစ်၏။-
သားဣဇာက်ကိုမြင်ရသောအခါ အာဗြဟံသည် အသက်တရာ ရှိသတည်း။
သား ဣဇာက် ကို မြင် ရသောအခါ အာဗြဟံ သည် အသက် တ ရာ ရှိသတည်း။
A kotahi rua nga tau o Aperahama i te whanautanga o tana tama, o Ihaka.
U-Abhrahama wayeseleminyaka elikhulu ekuzalweni kwendodana yakhe u-Isaka.
Njalo uAbrahama wayeleminyaka elikhulu lapho ezalelwa uIsaka indodana yakhe.
आफ्नो छोरो जन्मिँदा अब्राहाम सय वर्षका थिए ।
Abraham var hundre år gammel da han fikk sin sønn Isak.
Abraham var hundrad år gamall, då Isak, son hans, kom til verdi.
ଅବ୍ରହାମଙ୍କର ଶହେ ବର୍ଷ ବୟସରେ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଇସ୍ହାକ ଜାତ ହେଲା।
Yeroo ilmi isaa Yisihaaq dhalateefitti Abrahaam nama waggaa dhibbaa ture.
ਅਬਰਾਹਾਮ ਸੌ ਸਾਲ ਦਾ ਸੀ, ਜਦ ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਇਸਹਾਕ ਜੰਮਿਆ।
و ابراهیم، در هنگام ولادت پسرش، اسحاق، صد ساله بود. |
هنگام تولدِ اسحاق، ابراهیم صد ساله بود. |
A było Abrahamowi sto lat, gdy mu się urodził Izaak, syn jego.
A Abraham miał sto lat, gdy mu się urodził jego syn Izaak.
E era Abraão de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
E era Abrahão da edade de cem annos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaac seu filho.
Abraão tinha cem anos de idade quando seu filho, Isaac, nasceu para ele.
Авраам ера ын вырстэ де о сутэ де ань ла наштеря фиулуй сэу Исаак.
Şi Avraam era în vârstă de o sută de ani când i s-a născut fiul său Isaac.
Verse not available
Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
А Авраму беше сто година кад му се роди син Исак.
A Avramu bješe sto godina kad mu se rodi sin Isak.
Abhurahama akanga ava namakore okuberekwa zana paakaberekerwa mwanakomana wake Isaka.
Авраам же бе ста лет, егда бысть ему Исаак сын его.
Abraham je bil star sto let, ko se mu je rodil sin Izak.
Oo Ibraahimna wuxuu jiray boqol sannadood, markii wiilkiisii Isxaaq u dhashay isaga.
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
Y Abraham tenía 100 años cuando nació Isaac.
Abraham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.
Abraham tenía 100 años cuando le nació su hijo Isaac.
Abrahán tenía cien años cuando nació su hijo Isaac.
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
Ahora Abraham tenía cien años cuando tuvo lugar el nacimiento de Isaac.
Abraham alikuwa na umri wa miaka mia moja wakati mwanawe Isaka anazaliwa kwake.
Abrahamu alikuwa na miaka 100 wakati Isaki mwanawe alipozaliwa.
Och Abraham var hundra år gammal, när hans son Isak föddes åt honom.
Hundrade år gammal var Abraham, då honom hans son Isaac födder var.
Och Abraham var hundra år gammal, när hans son Isak föddes åt honom.
At si Abraham ay may isang daang taon, nang sa kaniya'y ipanganak si Isaac na kaniyang anak.
Si Abraham ay isandaang taong gulang nang isilang si Isaac sa kanya.
தன் மகனாகிய ஈசாக்கு பிறந்தபோது ஆபிரகாம் 100 வயதாயிருந்தான்.
ஆபிரகாமின் மகன் ஈசாக்கு பிறந்தபோது, அவன் நூறு வயதுடையவனாய் இருந்தான்.
ఇస్సాకు పుట్టినప్పుడు అబ్రాహాము వయస్సు నూరేళ్ళు.
Pea naʻe teau taʻu ʻae motuʻa ʻo ʻEpalahame ʻi he fānau ʻa ʻAisake kiate ia.
I'saq' yedike ıxhayng'a, İbrahimıqa vəş senniy vod.
İshak doğduğunda İbrahim yüz yaşındaydı.
Wɔwoo Isak maa Abraham no, na wadi mfe ɔha.
Wɔwoo Isak maa Abraham no, na wadi mfeɛ ɔha.
А Авраам був віку ста літ, як уродився йому Ісак, син його.
और जब उसका बेटा इस्हाक़ उससे पैदा हुआ तो अब्रहाम सौ साल का था।
ئوغلى ئىسھاق تۇغۇلغان چاغدا، ئىبراھىم يۈز ياشتا ئىدى. |
Оғли Исһақ туғулған чағда, Ибраһим йүз яшта еди.
Oghli Ishaq tughulghan chaghda, Ibrahim yüz yashta idi.
Oƣli Isⱨaⱪ tuƣulƣan qaƣda, Ibraⱨim yüz yaxta idi.
Vả, khi Y-sác ra đời, thì Aùp-ra-ham đã được một trăm tuổi.
Vả, khi Y-sác ra đời, thì Áp-ra-ham đã được một trăm tuổi.
Lúc Y-sác ra đời, Áp-ra-ham đã được 100 tuổi.
Ẹni ọgọ́rùn-ún ọdún ni Abrahamu nígbà tí ó bí Isaaki.
Verse Count = 217