< Genesis 21:34 >

Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Lavɨla Filisɨtia hɨdɨlɨ agɨladɨ fɨli tɨbɨ heŋ hutesɨ tagɨlaŋ daŋ hɨniadami.
وَتَغَرَّبَ إِبْرَاهِيمُ فِي أَرْضِ ٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ أَيَّامًا كَثِيرَةً.
وَمَكَثَ إِبْرَاهِيمُ فِي بِلادِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ فَتْرَةً طَوِيلَةً.
Աբրահամը Փղշտացւոց երկրում պանդուխտ մնաց երկար ժամանակ:
Egha Abraham dughiar bar ruarimɨn, kantrin igharazimɨn gumazimɨn mɨn Filistiabar nguazimɨn ike.
অব্ৰাহাম পলেষ্টীয়াসকলৰ দেশত বহুদিন ধৰি বিদেশীৰূপে থাকিল।
İbrahim Filiştlilərin ölkəsində uzun müddət qaldı.
Amola A: ibalaha: me da Filisidini soge amo ganodini ode bagohame esalu.
অব্রাহাম পলেষ্টীয়দের দেশে অনেক দিন বাস করলেন।
আর অব্রাহাম দীর্ঘকাল ফিলিস্তিনীদের দেশে থেকে গেলেন।
И Авраам престоя във Филистимската земя много дни.
Nagpabiling langyaw si Abraham didto sa yuta sa mga Filistihanon sa daghang mga adlaw.
Ug mipuyo si Abraham didto sa yuta sa mga Filistehanon sa daghang mga adlaw.
Mipuyo si Abraham sa yuta sa mga Filistihanon sa hataas nga panahon.
अब्राहम ह पलिस्तीन देस म बहुंत साल तक एक परदेसी के रूप म रिहिस।
Ndipo Abrahamu anakhala mʼdziko la Afilisti kwa nthawi yayitali.
Abraham loe Philistin prae thungah saning kasawk ah khosak.
Te dongah Abraham he Philisti kho ah kum a yet bakuep.
Te dongah Abraham he Philisti kho ah kum a yet bakuep.
Hichun Abraham chu Phillistine muna chun phat sottah achengin ahi.
Hahoi, Abimelek teh Filistin ram dawk hnin moi kasawlah a cam.
亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
亚伯拉罕在非利士人那里住了很长时间。
亞伯拉罕在非利士人那裡住了很長時間。
亞巴郎在培肋舍特人地內住了許久。
Dugo je vremena Abraham proveo u zemlji filistejskoj kao pridošlica.
A bydlil Abraham v zemi Filistinské za mnoho dní.
A bydlil Abraham v zemi Filistinské za mnoho dní.
Og Abraham boede en Tid lang; som fremmed i Filisternes Land.
Og Abraham var fremmed i Filisternes Land en lang Tid.
Og Abraham boede en Tid lang; som fremmed i Filisternes Land.
Abrahaame Pilss's'eema gadiyaan daro wodiyaa de'eedda.
Kendo Ibrahim nodak e piny jo-Filistia kuom kinde mangʼeny.
En Abraham woonde als vreemdeling vele dagen in het land der Filistijnen.
Nog lang bleef hij in het land der Filistijnen wonen.
En Abraham woonde als vreemdeling vele dagen in het land der Filistijnen.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.
And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.
And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.
And he was a settler in the land of the Palestinians for many days.
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.
Abraham lived in the country of the Philistines for a long time.
And Abraham was a stranger in the Philistims land a long season.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.
And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.
And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
And Abraham sojourned in the Philistines’ land many days.
And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
And Abraam sojourned in the land of the Phylistines many days.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
and Abraham sojourns in the land of the Philistines many days.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Abraham [Father of a multitude] lived as a foreigner in the land of the Philistines [To roll in dust (As an insult)] many days.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
So Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
And he sojourned Abraham in [the] land of [the] Philistines days many.
and to sojourn Abraham in/on/with land: country/planet Philistine day many
And Avraham sojourned in eretz Pelishtim yamim rabbim.
Abraham lived in the land of the Philistine people-group for a long time.
and dwelt in the Phelistinlade alonge season
Abraham remained as a foreigner in the land of the Philistines many days.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
and he was an erthetiliere ether a comelynge of the lond of Palestynes in many dayes.
and Abraham sojourneth in the land of the Philistines many days.
Kaj Abraham loĝis en la lando de la Filiŝtoj longan tempon.
Eye Abraham nɔ Filistitɔwo ƒe anyigba dzi ɣeyiɣi didi aɖe.
Se̱ Ibrahi shu̱'u̱t wa dak-u̱ Firistiya-ne̱.
Ja oli muukalainen Philistealaisten maalla kauvan aikaa.
Ja Aabraham asui kauan muukalaisena filistealaisten maassa.
et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
Abraham vécut longtemps comme un étranger dans le pays des Philistins.
Et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
Et Abraham demeura comme étranger au pays des Philistins, durant un long temps.
Et il demeura comme étranger dans la terre des Philistins, durant de longs jours.
Et il fut longtemps passager en la terre des Philistins.
Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
et Abraham séjourna longtemps dans le pays des Philistins.
Et Abraham séjourna longtemps au pays des Philistins.
Et Abraham fit un long séjour dans le pays des Philistins.
Et il fut longtemps passager en la terre des Philistins.
Abraham habita longtemps encore dans le pays desPhilistins.
ኣብራሃሜይ ፊሊስጼሜ ቢታን ዳሮ ዎዴ ኢማꬃቴꬃን ዴኢዴስ።
Abrahaamey Filisxeeme biittan daro wode imaththateththan de7ides.
Und Abraham weilte lange zu Gast im Philisterland.
Und Abraham hielt sich eine lange Zeit auf im Lande der Philister.
Und Abraham hielt sich eine lange Zeit auf im Lande der Philister.
Abraham aber verweilte lange Zeit im Philisterland.
Und war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit.
Und er war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit.
Abraham hielt sich dann noch geraume Zeit als Fremdling im Philisterlande auf.
Und Abraham hielt sich lange Zeit als Fremdling im Lande der Philister auf.
Und Abraham hielt sich viele Tage im Lande der Philister auf.
Nake Iburahĩmu agĩikara bũrũri-inĩ ũcio wa Afilisti ihinda iraaya ma.
አብራሃመይ ፍልስፄመ ቢታን ዳሮ ዎደ ደእስ።
Abrahaamey Filisxeeme biittan daro wode de7is.
Παρώκησε δε ο Αβραάμ εν τη γη των Φιλισταίων ημέρας πολλάς.
παρῴκησεν δὲ Αβρααμ ἐν τῇ γῇ τῶν Φυλιστιιμ ἡμέρας πολλάς
ઇબ્રાહિમ પલિસ્તીઓના દેશમાં ઘણાં દિવસો સુધી વિદેશીની જેમ રહ્યો.
Abrahaam biyya Filisxeemotaa keessa alagaa te'ee yennaa hedduu le'e.
Apre sa, Abraram rete kèk lanne ankò nan peyi Filisti a.
Epi Abraham te demere nan peyi Filistyen yo pandan anpil jou.
Ibrahim kuwa ya zauna a ƙasar Filistiyawa na dogon lokaci.
Noho iho la o Aberahama ma ka aina o ko Pilisetia i na la he nui loa.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים
וַיָּ֧גָר אַבְרָהָ֛ם בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ פ
וַיָּ֧גָר אַבְרָהָ֛ם בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ פ
וַיָּגׇר אַבְרָהָם בְּאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים יָמִים רַבִּֽים׃
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃
וַיָּגָר אַבְרָהָם בְּאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים יָמִים רַבִּֽים׃
וַיָּ֧גָר אַבְרָהָ֛ם בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ פ
וַיָּ֧גָר אַבְרָהָ֛ם בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ פ
अब्राहम पलिश्तियों के देश में बहुत दिनों तक परदेशी होकर रहा।
और बहुत समय तक अब्राहाम फिलिस्तिया देश में रहा.
És sok ideig tartózkodék Ábrahám a Filiszteusok földén.
És Ábrahám tartózkodott a filiszteusok földjén sok ideig.
Ebraham bigidere nʼala ndị Filistia ogologo oge.
Nagtalinaed a gangannaet ni Abraham iti daga dagiti Filisteo iti adu nga al-aldaw.
Nag-estar si Abraham sa duta sang mga Filistinhon sa malawig nga panahon.
Sesudah itu Abraham tinggal agak lama di negeri orang Filistin.
Dan masih lama Abraham tinggal sebagai orang asing di negeri orang Filistin.
Sesudah itu, cukup lama Abraham tinggal sebagai pendatang di wilayah Filistin.
Ed Abrahamo dimorò come forestiere nel paese de' Filistei molti giorni.
E fu forestiero nel paese dei Filistei per molto tempo.
E Abrahamo dimorò come forestiero molto tempo nel paese de’ Filistei.
斯してアブラハム久くペリシテ人の地に留寄りぬ
こうしてアブラハムは長い間ペリシテびとの地にとどまった。
斯してアブラハム久くペリシテ人の地に留寄りぬ
Aŋ Abrayiim cääynä bata boorgon baan mä Palactïïn ti nïïnkä kä ḍiräk.
Abrahamu'a za'za kna Filistia vahe mopafina mani'ne.
ಅಬ್ರಹಾಮನು ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಬಹುಕಾಲ ತಂಗಿದ್ದನು.
ಅಬ್ರಹಾಮನು ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ದಿನಗಳ ಕಾಲ ವಾಸವಾಗಿದ್ದನು.
ಅಬ್ರಹಾಮನು ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ದಿನಗಳ ಕಾಲ ವಾಸವಾಗಿದ್ದನು.
Abalayami zingaka bantangu mingi na yinsi ya ba-Filiseti.
Na Ablaham kakala kamba muhenza muisi ya Wafilisti mkipigiti kitali.
그가 블레셋 족속의 땅에서 여러 날을 지내었더라
그가 블레셋 족속의 땅에서 여러날을 지내었더라
그가 블레셋 족속의 땅에서 여러 날을 지내었더라
Abraham el muta Philistia ke pacl na loeloes se.
ئیتر ئیبراهیم لە خاکی فەلەستییەکان ماوەیەکی زۆری بە ئاوارەیی بەسەربرد.
Et fuit colonus terræ Palæstinorum diebus multis.
Et fuit colonus terræ Palæstinorum diebus multis.
Et fuit colonus terræ Palæstinorum diebus multis.
Et fuit colonus terræ Palæstinorum diebus multis.
et fuit colonus terrae Philisthinorum diebus multis
Et fuit colonus terrae Palaestinorum diebus multis.
Un Ābrahāms piemita kā svešinieks Fīlistu zemē ilgu laiku.
Abrayami avandaki lisusu tango molayi na mokili ya Filisitia.
Ibulayimu ne yeeyongera okutambulatambula mu nsi y’Abafirisuuti okumala ennaku nnyingi.
Ego na totoso kakasana sa sa suvere vei na tinoni karovona pa ia tadira na tinoni Pilisitia si Ebarahami.
Ary Abrahama nivahiny elaela ihany tany amin’ ny tanin’ ny Filistina.
Le nañialo an-tane nte-Pilisty añe andro maro t’i Avrahame.
അബ്രാഹാം കുറേക്കാലം ഫെലിസ്ത്യരുടെ ദേശത്തു പാൎത്തു.
അബ്രാഹാം കുറേക്കാലം ഫെലിസ്ത്യരുടെ ദേശത്തു പാർത്തു.
അബ്രാഹാം ഫെലിസ്ത്യരുടെ ദേശത്ത് കുറെക്കാലം പ്രവാസിയായി താമസിച്ചു.
അബ്രാഹാം കുറെക്കാലം ഫെലിസ്ത്യരുടെ ദേശത്തു പാർത്തു.
ዓብራሃሜ ዒኢካ ፒሊስፄኤሜ ዓጮይዳ ሚርጌ ዎዴ ሾኦቹሞና ናንጌኔ።
आणि अब्राहाम पलिष्ट्यांच्या देशात दीर्घकाल राहिला.
अब्राहाम पलिष्ट्यांच्या देशात पुष्कळ दिवस परदेशी म्हणून राहिला.
ထို​နောက်​အာ​ဗြ​ဟံ​သည်​ဖိလိတ္တိ​ပြည်​တွင် ကြာ​မြင့်​စွာ​နေ​ထိုင်​လေ​သည်။
ဖိလိတ္တပြည်မှာ ကာလရှည်ကြာစွာ တည်းနေ သတည်း။
ဖိလိတ္တ ပြည် မှာ ကာလ ရှည် ကြာစွာ တည်း နေ သတည်း။
A ka noho a Aperahama ki te whenua o nga Pirihitini mo nga ra maha.
U-Abhrahama wahlala elizweni lamaFilistiya okwesikhathi eside.
UAbrahama wasehlala njengowezizwe elizweni lamaFilisti insuku ezinengi.
अब्राहाम धेरै दिन पलिश्तीहरूको भूमिमा परदेशी भएर नै रहे ।
अनि अब्राहाम केही समयसम्म पलिश्तीहरूको देशमा बसोबास गरे।
Og Abraham bodde som fremmed i filistrenes land en lang tid.
Og Abraham heldt lenge til i Filistarlandet.
ପୁଣି, ଅବ୍ରହାମ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ ଦେଶରେ ବହୁ ଦିନ ପ୍ରବାସ କଲେ।
Abrahaam biyya Filisxeemotaa keessa bara dheeraa jiraate.
አብረሃም ብየ ፍልስጤሞታ ኬሰ በረ ዼራ ጅራቴ።
ਅਬਰਾਹਾਮ ਬਹੁਤਿਆਂ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਪਰਦੇਸੀ ਹੋ ਕੇ ਰਿਹਾ।
پس ابراهیم در زمین فلسطینیان، ایام بسیاری بسر برد.
ابراهیم مدت زیادی در سرزمین فلسطین در غربت زندگی کرد.
I mieszkał Abraham w ziemi Filistyńskiej przez wiele dni.
I Abraham gościł w ziemi Filistynów przez wiele dni.
E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.
E peregrinou Abrahão na terra dos philisteus muitos dias.
E peregrinou Abraão na terra dos philisteus muitos dias.
Abraão morou na terra dos filisteus por muito tempo.
Abraão viveu como um estrangeiro na terra dos filisteus por muitos dias.
Авраам а локуит мултэ време ка стрэин ын цара филистенилор.
Şi Avraam a locuit temporar în ţara filistenilor multe zile.
De Abraham numban dooꞌ mia atahori Filistin ra nusa na.
И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.
Iburahima mɛnda Filisiti jamana wo rɔ ka waati jan kɛ ye.
И Аврам живеше као дошљак у земљи филистејској много времена.
I Avram življaše kao došljak u zemlji Filistejskoj mnogo vremena.
Uye Abhurahama akagara munyika yavaFiristia kwenguva refu.
Обита же Авраам в земли Филистимстей дни многи.
In Abraham je mnogo dni začasno prebival v filistejski deželi.
Ibraahimna maalmo badan ayuu dhulka reer Falastiin qariib ahaan ku degganaa.
Y moró Abraham en tierra de los filisteos muchos días.
Y Abraham vivió en el país de los filisteos por muchos años.
Abraham vivió muchos días como extranjero en la tierra de los filisteos.
Abraham peregrinó muchos días en tierra de los filisteos.
Y se detuvo Abrahán mucho tiempo en el país de los filisteos.
Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.
Y Abraham vivió en la tierra de los filisteos como en tierra extraña.
Abraham akasalia kuwa mgeni katika nchi ya Wafilisti kwa siku nyingi.
Naye Abrahamu akakaa katika nchi ya Wafilisti kwa muda mrefu.
Och Abraham bodde i filistéernas land en lång tid.
Och var en främling uti de Philisteers land i långan tid.
Och Abraham bodde i filistéernas land en lång tid. D. ä. sjubrunnen; i hebreiskan hava orden för »sju» och »ed» likhet med varandra.
At maraming araw na nakipamayan si Abraham sa lupain ng mga Filisteo.
Namalagi si Abraham bilang isang dayuhan sa lupain ng mga Filisteo nang maraming araw.
ஆபிரகாம் பெலிஸ்தருடைய தேசத்தில் அநேகநாட்கள் தங்கியிருந்தான்.
ஆபிரகாம் பெலிஸ்தியருடைய நாட்டில் அநேக நாட்கள் தங்கியிருந்தான்.
అబ్రాహాము ఫిలిష్తీయుల దేశంలో చాలా రోజులు పరదేశిగా ఉన్నాడు.
Ëka Abraam obedo ï lobo ka jö Pilicitain pï karë na lac.
Pea naʻe ʻāunofo ʻa ʻEpalahame ʻi he fonua ʻoe kakai Filisitia ʻi he ngaahi ʻaho lahi.
Verse not available
Filist yöresinde konuk olarak uzun süre yaşadı.
Abraham tenaa Filistifo asase no so sɛ ɔnanani nna bebree.
Abraham tenaa Filistifoɔ asase no so sɛ ɔmamfrani nna bebree.
І Авраам пробув́ав у филистимській землі багато днів.
Пробував же Авраам у землї Филистимській час довгий.
और अब्रहाम बहुत दिनों तक फ़िलिस्तियों के मुल्क में रहा।
ئىبراھىم فىلىستىيلەرنىڭ زېمىنىدا ئۇزۇن ۋاقىتقىچە تۇرۇپ قالدى.
Ибраһим Филистийләрниң зиминида узун вақитқичә туруп қалди.
Ibrahim Filistiylerning zéminida uzun waqitqiche turup qaldi.
Ibraⱨim Filistiylǝrning zeminida uzun waⱪitⱪiqǝ turup ⱪaldi.
Aùp-ra-ham trú ngụ lâu ngày tại xứ Phi-li-tin.
Áp-ra-ham trú ngụ lâu ngày tại xứ Phi-li-tin.
Áp-ra-ham kiều ngụ lâu ngày trong xứ Phi-li-tin.
Abrahamu sì gbé ilẹ̀ àwọn ará Filistini fún ọjọ́ pípẹ́.
Verse Count = 246

< Genesis 21:34 >