< Genesis 21:24 >
Abraham said, “I will swear.”
فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ: «أَنَا أَحْلِفُ». |
فَقَالَ إِبْرَاهِيمُ: «أَحْلِفُ». |
Աբրահամն ասաց. «Երդւում եմ»:
অব্ৰাহামে ক’লে, “হয়, মই শপত খাইছোঁ।”
İbrahim «mən and içirəm» dedi.
A: ibalaha: me da amane sia: i, “Na da amane dafawane ilegesa!”
তখন অব্রাহাম বললেন, “শপথ করব।”
অব্রাহাম বললেন, “আমি শপথ করছি।”
И рече Авраам: Заклевам се.
Si Abraham mitubag, “Ipanumpa ko.”
Ug mitubag si Abraham: Ako manumpa.
Abrahamu anati, “Ine ndikulumbira.”
Abraham mah, Lokkamhaih ka sak han hmang, tiah a naa.
Te dongah Abraham loh, “Kamah loh ka toemngam coeng,” a ti.
Te dongah Abraham loh, “Kamah loh ka toemngam coeng,” a ti.
Abraham'in adonbut in “Heng'e kaki tem e,” ati.
Abraham ni hai, lawkkam han atipouh.
亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
亞巴郎回答說:「我願起誓。」
“Kunem se”, odgovori Abraham.
I řekl Abraham: A já přisáhnu.
I řekl Abraham: A já přisáhnu.
Da svarede Abraham: "Jeg vil sværge!"
Da sagde Abraham: jeg vil sværge.
Da svarede Abraham: »Jeg vil sværge!«
Ibrahim nodwoke niya, “Asingora ni anatim kamano.”
En Abraham zeide: Ik zal zweren.
En Abraham zeide: Ik zweer het.
En Abraham zeide: Ik zal zweren.
And Abraham said, I will swear.
Abraham said, “I will swear.”
And Abraham said, I will swear.
And Abraham replied, “I swear it.”
And Abraham said, I will give you my oath.
And Abraam said, I will swear.
And Abraam said, I will swear.
And Abraham said, “I will swear.”
And Abraham said, I will swear.
And Abraham said: I will swear.
“I so swear,” Abraham replied.
Then Abraham said, I will sweare.
And Abraham said: 'I will swear.'
And Abraham said, I will swear.
And Abraham said, I will swear.
And Abraham said, I will swear.
And Abraham said, I will swear.
And Abraham said, I will swear.
And Abraham said, I will swear.
And Abraam said, I will swear.
And Abraham said, I will swear.
And Abraham says, “I swear.”
And Abraham said, "I swear."
And Abraham said, "I swear."
And Abraham said, "I swear."
And Abraham said, "I swear."
And Abraham said, "I swear."
And Abraham said, "I swear."
Abraham [Father of a multitude] said, “I will swear.”
And Abraham said, I will swear.
And Abraham said, I, will swear.
And he said Abraham I I will swear.
and to say Abraham I to swear
So Abraham promised to do that.
Then sayde Abraham: I wyll swere.
Abraham said, “I swear.”
And Abraham said, I will swear.
And Abraham said, I will swear.
Abraham said, “I will swear.”
Abraham said, “I will swear.”
Abraham said, “I will swear.”
Abraham said, “I will swear.”
Abraham said, “I will swear.”
Abraham said, “I will swear.”
And Abraham seide, Y schal swere.
And Abraham saith, 'I — I do swear.'
Kaj Abraham diris: Mi ĵuras.
Abraham ɖo eŋu be, “Enyo, meka atam sia!”
Niin sanoi Abraham: minä vannon.
Aabraham sanoi: "Minä vannon".
Abraham dit: " Je le jurerai. "
Abraham répondit: « Je le jurerai. »
Et Abraham dit: Je le jurerai.
Et Abraham répondit: Je te le jurerai.
Et Abraham dit: Je le jure.
Abraham dit: Je le jurerai.
Abraham dit: « Je le jurerai. »
Et Abraham répondit: Je le jurerai.
Et Abraham dit: Je le jurerai.
Je le jurerai, répondit Abraham.
Abraham répondit: "Je veux le jurer."
Da sprach Abraham: "Ich schwöre es."
Und Abraham sprach: Ich will schwören.
Und Abraham sprach: Ich will schwören.
Da sprach Abraham: Ich will schwören.
Da sprach Abraham: Ich will schwören.
Da sprach Abraham: Ich will schwören.
Da antwortete Abraham: »Ja, ich will den Schwur leisten.«
Da sprach Abraham: Ich will schwören!
Und Abraham sprach: Ich will schwören.
Iburahĩmu agĩcookia atĩrĩ, “Nĩndehĩta.”
Και είπεν ο Αβραάμ, Εγώ θέλω ομόσει.
καὶ εἶπεν Αβρααμ ἐγὼ ὀμοῦμαι
અને ઇબ્રાહિમે કહ્યું, “હું ઈશ્વરની હજૂરમાં સમ લઈને કહું છું કે એમ કરીશ.”
Abraram reponn. -M' fè sèman.
Abraham te di: “Mwen fè sèman sa a.”
Ibrahim ya ce, “Na rantse.”
I aku la o Aberahama, E hoohiki no wau.
וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אָנֹכִ֖י אִשָּׁבֵֽעַ׃ |
וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אָנֹכִ֖י אִשָּׁבֵֽעַ׃ |
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אָנֹכִי אִשָּׁבֵֽעַ׃ |
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אָנֹכִי אִשָּׁבֵֽעַ׃ |
וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אָנֹכִ֖י אִשָּׁבֵֽעַ׃ |
अब्राहम ने कहा, “मैं शपथ खाऊँगा।”
अब्राहाम ने कहा, “मैं आपसे वायदा करता हूं.”
És monda Ábrahám: Én megesküszöm.
És mondta Ábrahám: Én esküszöm!
Ebraham zara sị ya, “Ọ dị mma, aga m aṅụrụ gị iyi.”
Kinuna ni Abraham, “Isapatak.”
Kata Abraham, "Aku bersumpah."
Lalu kata Abraham: "Aku bersumpah!"
Jawab Abraham, “Baik, saya berjanji!”
Ed Abrahamo disse: [Sì], io il giurerò.
Rispose Abramo: «Io lo giuro».
E Abrahamo rispose: “Lo giuro”.
アブラハム言ふ我誓はん
アブラハムは言った、「わたしは誓います」。
アブラハム言ふ我誓はん
Higeno Abrahamu'a huno, Nagra huvempa huanki'na kema hanaza hugantegahue.
ಅದಕ್ಕೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು, “ನಾನು ಹಾಗೆಯೇ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ,” ಎಂದನು.
ಅದಕ್ಕೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು “ಹಾಗೆಯೇ” ಪ್ರಮಾಣಮಾಡುತ್ತೇನೆ ಅಂದನು.
아브라함이 가로되 `내가 맹세하리라' 하고
아브라함이 가로되 내가 맹세하리라 하고
아브라함이 가로되 `내가 맹세하리라' 하고
Na Abraham el fahk, “Nga wuleot ouingan.”
ئیبراهیمیش گوتی: «سوێند دەخۆم.» |
Dixitque Abraham: Ego jurabo.
Dixitque Abraham: Ego iurabo.
Dixitque Abraham: Ego iurabo.
Dixitque Abraham: Ego jurabo.
dixitque Abraham ego iurabo
Dixitque Abraham: Ego iurabo.
Un Ābrahāms sacīja: es zvērēšu.
Abrayami azongisaki: — Nalapi ndayi!
Ne Ibulayimu n’amuddamu nti, “Nkulayiridde.”
Ary hoy Abrahama: Hianiana ihany aho.
Le hoe t’i Avrahame: Ifantàko!
“ഞാൻ സത്യം ചെയ്യാം” എന്ന് അബ്രാഹാം പറഞ്ഞു.
സത്യം ചെയ്യാം എന്നു അബ്രാഹാം പറഞ്ഞു.
സത്യം ചെയ്യാം എന്നു അബ്രാഹാം പറഞ്ഞു.
അതിന് അബ്രാഹാം, “ഞാൻ അങ്ങനെതന്നെ ശപഥംചെയ്യുന്നു” എന്നു പറഞ്ഞു.
आणि अब्राहाम म्हणाला, “मी शपथ वाहतो.”
အာဗြဟံကလည်း``ထိုအတိုင်းငါကတိ သစ္စာဆိုပါ၏'' ဟုဆို၏။
အာဗြဟံကလည်း၊ ထိုအတိုင်းငါကျိန်ဆိုပါမည်ဟု ပြန်ပြောလေ၏။
အာဗြဟံ ကလည်း ၊ ထိုအတိုင်းငါ ကျိန် ဆိုပါမည်ဟု ပြန်ပြော လေ၏။
Na ka mea a Aperahama, Ka oati ahau.
U-Abhrahama wathi, “Ngiyafunga.”
UAbrahama wasesithi: Mina ngizafunga.
अब्राहामले भने, “म प्रतिज्ञा गर्दछु ।”
Da sa Abraham: Ja, det skal jeg tilsverge dig.
Og Abraham sagde: «Ja, det skal eg sverja på!»
ତହିଁରେ ଅବ୍ରହାମ କହିଲେ, “ମୁଁ ଶପଥ କରିବି।”
Abrahaamis, “Ani nan kakadha” jedhe.
ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਸਹੁੰ ਖਾਵਾਂਗਾ।
ابراهیم گفت: «من سوگند میخورم.» |
ابراهیم پاسخ داد: «سوگند میخورم چنانکه گفتید رفتار کنم.» |
Tedy odpowiedział Abraham: Ja przysięgnę.
Abraham odpowiedział: Przysięgam.
E respondeu Abraão: Eu jurarei.
E disse Abrahão: Eu jurarei.
E disse Abraão: Eu jurarei.
Abraham disse: “Eu juro”.
Авраам а зис: „Жур!”
Şi Avraam a spus: Jur.
Abraham nataa nae, “Malole! Au sumba.”
И сказал Авраам: я клянусь.
А Аврам рече: Хоћу се заклети.
A Avram reèe: hoæu se zakleti.
Abhurahama akati, “Ndinopika.”
И рече Авраам: аз кленуся.
Abraham je rekel: »Prisegel bom.«
Ibraahimna wuxuu yidhi, Waan kuu dhaaran doonaa.
Y respondió Abraham: Yo juraré.
“Así lo juro”, respondió Abraham.
Abraham dijo: “Lo juraré”.
Y Abraham contestó: Yo juro.
Respondió Abrahán: “Lo juraré.”
Y respondió Abraham: Yo juraré.
Y respondió Abraham: Yo juraré.
Y Abraham dijo: Te daré mi juramento.
Abraham akasema, “Nina apa.”
Abrahamu akasema, “Ninaapa hivyo.”
Abraham sade: "Det vill jag lova dig."
Då sade Abraham: Jag vill svärja.
Abraham sade: »Det vill jag lova dig.»
At sinabi ni Abraham, Susumpa ako.
“Nangangako ako” sagot ni Abraham.
அதற்கு ஆபிரகாம்: “நான் ஆணையிட்டுக்கொடுக்கிறேன்” என்றான்.
அதற்கு ஆபிரகாம், “அப்படியே ஆணையிட்டுக் கொடுக்கிறேன்” என்றான்.
అందుకు అబ్రాహాము “నేను వాగ్దానం చేస్తాను” అన్నాడు.
Pea pehē ʻe ʻEpalahame, “Te u fuakava.”
Verse not available
İbrahim, “Ant içerim” dedi.
Abraham penee so se, “Meka saa ntam no!”
Abraham penee so sɛ, “Meka saa ntam no!”
І сказав Авраам: „Я присягаю!“
तब अब्रहाम ने कहा, “मैं क़सम खाऊँगा।”
ئىبراھىم: قەسەم قىلىپ بېرەي، دېدى. |
Ибраһим: Қәсәм қилип берәй, деди.
Ibrahim: Qesem qilip bérey, dédi.
Ibraⱨim: Ⱪǝsǝm ⱪilip berǝy, dedi.
Aùp-ra-ham đáp rằng: Tôi xin thề.
Áp-ra-ham đáp rằng: Tôi xin thề.
Áp-ra-ham đáp: “Tôi xin thề!”
Abrahamu sì wí pé, “Èmí búra.”
Verse Count = 217