< Genesis 2:1 >
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
Fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ lama fɨhalami. La hɨfɨlɨ lavɨla hɨnia mɨŋalahɨci mɨhiŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agaŋ iahami. Iahɨci mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ alusami.
فَأُكْمِلَتِ ٱلسَّمَاوَاتُ وَٱلْأَرْضُ وَكُلُّ جُنْدِهَا. |
وَهَكَذَا اكْتَمَلَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ بِكُلِّ مَا فِيهَا. |
Այսպիսով Աստուած ստեղծեց երկինքն ու երկիրը եւ կարգաւորեց դրանք:
Ezɨ arazir kamra, God overiam ko nguazim ko aningɨn itir bizir avɨribar ingari.
এনেদৰে আকাশ-মণ্ডল আৰু পৃথিৱী নির্ম্মাণ কৰা হ’ল; আৰু উভয়কে সকলোৰে পৰিপূর্ণ কৰা হ’ল।
Göylər və yer, oradakı hər şey beləcə tamamlandı.
Amalalu mu amola osobo bagade, amo da liligi gilisisu bagadedafa, amo huluane da hahamoi dagoi ba: i.
এই ভাবে আকাশমণ্ডল ও পৃথিবী এবং তাদের মধ্যে অবস্থিত স ব জিনিস তৈরী করা শেষ হল।
এইভাবে আকাশমণ্ডল এবং পৃথিবী ও সেখানকার সবকিছু সৃষ্টির কাজ সম্পূর্ণ হল।
Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.
Unya ang mga langit ug ang yuta nahuman na, ug ang tanang buhing binuhat nga nipuno niini.
Ug nahuman ang mga langit ug ang yuta ug ang tibook nga panon kanila.
Nahuman sa Dios ang kalangitan, ang kalibotan, ug ang tanan nga anaa niini.
ये किसम ले अकास अऊ धरती अऊ ओमा के जम्मो चीज के बनई पूरा हो गीस।
Motero kumwamba, dziko lapansi ndi zonse za mʼmenemo zinatha kulengedwa monga mwa kuchuluka kwawo.
To tiah van hoi long, to ah kaom hmuennawk boih to a sak pacoeng.
Te tlam te vaan rhoek khaw, diklai khaw, amih kah caempuei boeih khaw a coeng.
Te tlam te vaan rhoek khaw, diklai khaw, amih kah caempuei boeih khaw a coeng.
Hiti chun van le leiset chule asunga thil umjouse chu loupi tah a sem chai ahi tai.
Hottelah kalvan hoi talai, a thung kaawm e pueng teh koung a cum.
天地万物都造齐了。
天地萬物都造齊了。
天地万物都造好了。
天地萬物都造好了。
這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
Tako bude dovršeno nebo i zemlja sa svom svojom vojskom.
A tak dokonána jsou nebesa a země, i všecko vojsko jejich.
A tak dokonána jsou nebesa a země, i všecko vojsko jejich.
Således fuldendtes Himmelen og Jorden med al deres Hær.
Og Himmelen og Jorden bleve fuldkommede, og al deres Hær.
Saaledes fuldendtes Himmelen og Jorden med al deres Hær.
Salotuunne sa'ay unttunttun de'iyaawe ubbabay hawaadan med'etti poletteedda.
Kuom mano chwech polo gi piny norumo gi gik mane ni eigi duto ka moro ka moro oket kare.
Alzo zijn volbracht de hemel en de aarde, en al hun heir.
Zo werden hemel en aarde voltooid met heel hun heir.
Alzo zijn volbracht de hemel en de aarde, en al hun heir.
And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
And the heaven and the earth and all things in them were complete.
And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
And so the heavens and the earth were completed, with all their adornment.
And the heavens and the earth and all their host were finished.
So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them.
The creation of the heavens, the earth, and everything in them was complete.
Thus the heauens and the earth were finished, and all the host of them.
And the heaven and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
THUS the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
And the heavens and the earth were finished, and the whole world of them.
Thus were finished the heavens and the earth, and all their host.
And the heavens and the earth are completed, and all their host;
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
And the heaven and the earth were finished, and all the host of them.
Thus were finished the heavens and the earth and all their host.
And they were completed the heavens and the earth and all host their.
and to end: finish [the] heaven and [the] land: country/planet and all army their
Thus HaShomayim and Ha'Aretz were finished, and all the tza'va of them.
That is the way God created the heavens and the earth.
Thus was heave and erth fynished wyth all their apparell:
Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
The heavens, the earth, and all their vast array were finished.
Therfor heuenes and erthe ben maad perfit, and al the ournement of tho.
And the heavens and the earth are completed, and all their host;
Kaj estis finitaj la ĉielo kaj la tero kaj ĉiuj iliaj apartenaĵoj.
Ale Mawu wu dziƒo kple anyigba kpakple nu siwo katã le xexea me la wɔwɔ nu.
Iya-o̱ Ru̱-u̱ taaste̱ no̱m-du̱ do̱m u-ru̱ u-dak-ne̱, u̱ no̱m-tu̱ o̱ me̱ ne̱ u̱t-be̱e̱t.
Ja niin taivas ja maa päätettiin, ja kaikki heidän joukkonsa.
Niin tulivat valmiiksi taivas ja maa kaikkine joukkoinensa.
Ainsi furent achevés le ciel et la terre, et toute leur armée.
Les cieux, la terre et toute leur étendue furent achevés.
Et les cieux et la terre furent achevés, et toute leur armée.
Les cieux donc et la terre furent achevés, avec toute leur armée.
Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et tout leur ornement.
Le ciel et la terre furent ainsi achevés, avec toute leur parure.
Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.
Ainsi furent achevés le ciel et la terre, et toute leur armée.
Ainsi furent achevés les cieux et la terre, et toute leur armée.
Et ainsi furent achevés les cieux et la terre et toute leur armée.
Le ciel et la terre furent ainsi achevés, avec toute leur parure.
Ainsi furent terminés les cieux et la terre, avec tout ce qu’ils renferment.
ሳሎ ቦላኔ ሳኣ ቦላ ዲዛይ ዉሪ ሃይሳꬆ ኦሴቲ ፖሌቲዴስ።
Salo bollanne sa7a bolla dizay wuri hayssaththo oosetti polettides.
So wurden vollendet der Himmel und die Erde und all ihre Vielfalt.
So wurden vollendet der Himmel und die Erde und all ihr Heer.
So wurden vollendet der Himmel und die Erde und all ihr Heer.
So wurden vollendet der Himmel und die Erde mit ihrem ganzen Heer.
Also ward vollendet Himmel und Erde mit ihrem ganzen Heer.
Also ward vollendet Himmel und Erde mit ihrem ganzen Heer.
So waren der Himmel und die Erde mit ihrem ganzen Heer vollendet.
Also waren Himmel und Erde vollendet samt ihrem ganzen Heer,
Und es wurden vollendet die Himmel und die Erde und all ihr Heer.
Igũrũ na thĩ ikĩrĩka na ũgemu wacio wothe.
ሳሎትነ ሳእ ኤንታን ደእያባ ኡባባይ ሀይሳዳ መ ትድ ፖለትስ።
Salotinne sa7i entan de7iyaba ubbabay haysada medhetidi poletis.
Και συνετελέσθησαν ο ουρανός και η γη και πάσα η στρατιά αυτών.
καὶ συνετελέσθησαν ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ καὶ πᾶς ὁ κόσμος αὐτῶν
આમ આકાશ, પૃથ્વી તથા તેમાનાં સર્વ સેનાઓનું સર્જન પૂર્ણ થયું.
Maarre ol-gubba'aa fi latti, wonni isaan keessa jiranu martille akka kanaan dadamanee muummeffamane.
Konsa, Bondye te fin fè syèl la, latè a ansanm ak tout sa ki ladan yo.
Se te konsa syèl yo avèk tè a te fin fèt, avèk tout lame yo.
Ta haka aka gama yin sammai da duniya da dukan abubuwan da suke cikinsu.
PELA i paa ai ka lani a me ka honua i ka hanaia, a me ko laila poe mea a pau.
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם |
וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃ |
וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃ |
וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכׇל־צְבָאָֽם׃ |
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם׃ |
וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃ |
וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃ |
וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃ |
इस तरह आकाश और पृथ्वी और उनकी सारी सेना का बनाना समाप्त हो गया।
इस प्रकार परमेश्वर ने आकाश और पृथ्वी के लिए सब कुछ बनाकर अपना काम पूरा किया.
És elvégezteték az ég és a föld, és azoknak minden serege.
És elvégeztetett az ég és a föld és minden seregük.
Otu a ka e si rụzuo ọrụ ike eluigwe na ụwa na ihe niile dị nʼime ha.
Ket nalpas dagiti langit ken ti daga, ken dagiti amin nga agbibiag a banbanag a nangpunno kadagitoy.
Gani natapos tuga sang Dios ang kalangitan, ang kalibutan, kag ang tanan nga ara sa ila.
Maka selesailah penciptaan seluruh alam semesta.
Demikianlah diselesaikan langit dan bumi dan segala isinya.
Pada pagi berikutnya, selesailah penciptaan segala sesuatu yang ada di surga, di langit, dan di bumi.
Così furono compiuti i cieli e la terra, e tutto l'esercito di quelli.
Così furono portati a compimento il cielo e la terra e tutte le loro schiere.
Così furono compiti i cieli e la terra e tutto l’esercito loro.
斯天地および其衆群悉く成ぬ
こうして天と地と、その万象とが完成した。
斯天地および其衆群悉く成ぬ
Naŋŋä polloŋ ke ŋommañ ke waak'a bilteen ye ḍaŋŋä.
E'inahu huno monane mopane, anampima me'nea zantamina maka trohu vagare'ne.
ಹೀಗೆ ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಸಮಸ್ತವೂ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಿರ್ಮಿತವಾದವು.
ಹೀಗೆ ಭೂಮಿಯು ಆಕಾಶಗಳು ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಸಮಸ್ತವೂ ನಿರ್ಮಿತವಾದವು.
ಹೀಗೆ ಭೂಮಿಯು ಆಕಾಶಗಳು ಅವುಗಳಲ್ಲಿರುವ ಸಮಸ್ತವೂ ನಿರ್ಮಿತವಾದವು.
Ni mutindu yina salamaka zulu na ntoto, na bima nyonso yina kele na yawu.
Avo ulanga na isi na vinhu vose vili mgati yake vimambukizwa kulumbigwa.
천지와 만물이 다 이루니라
천지와 만물이 다 이루니라
천지와 만물이 다 이루니라
Ouinge faclu ac kusrao ac ma nukewa loac aksafyeyukla.
بەم شێوەیە ئاسمان و زەوی و هەرچی تێیاندا ڕێکخرابوو تەواو کران. |
Igitur perfecti sunt cæli et terra, et omnis ornatus eorum.
Igitur perfecti sunt cæli et terra, et omnis ornatus eorum.
Igitur perfecti sunt cæli et terra, et omnis ornatus eorum.
Igitur perfecti sunt cæli et terra, et omnis ornatus eorum.
igitur perfecti sunt caeli et terra et omnis ornatus eorum
Igitur perfecti sunt caeli et terra, et omnis ornatus eorum.
Tā ir pabeigtas debesis un zeme un viss viņu spēks.
Ezalaki bongo nde likolo mpe mokili ekelamaki elongo na biloko nyonso oyo ezali kati na yango.
Bwe bityo eggulu n’ensi awamu ne byonna ebigirimu ne biggwa okukolwa.
Ego ko qai taroiti vaokoto sa na oka beto na abana beto doru vaiminetai sakasa pa leodi.
Dia vita ny lanitra sy ny tany sy izay rehetra ao aminy.
Aa le nifonitse ty tane toy naho o likerañeo naho ty fitozantoza’ iareo.
ഇങ്ങനെ ആകാശവും ഭൂമിയും അവയിലുള്ള ചരാചരങ്ങളൊക്കെയും തികഞ്ഞു.
ഇങ്ങനെ ആകാശവും ഭൂമിയും അവയിലുള്ള ചരാചരങ്ങളൊക്കെയും തികഞ്ഞു.
ഇങ്ങനെ, ആകാശവും ഭൂമിയും അവയിലുള്ള സകലത്തിന്റെയും സൃഷ്ടി പൂർത്തിയായി.
ഇങ്ങനെ ആകാശവും ഭൂമിയും അവയിലുള്ള ചരാചരങ്ങളൊക്കെയും തികഞ്ഞു.
ጫሪንጮና ሳዖና፤ ሃሣ ዔያቶይዳ ዓኣ ባኮኮ ቢያ ማዢንቲፃ ያዒዲ ጋፔኔ።
अशा रीतीने आकाश, पृथ्वी व त्यातील सर्वांची निर्मिती पूर्ण झाली.
त्यानंतर पृथ्वी, आकाश आणि त्यातील सर्वकाही पूर्ण करून झाले, आणि सर्वकाही जिवंत जिवांनी भरून गेले.
ဘုရားသခင်သည်စကြဝဠာတစ်ခုလုံး ကို ဤသို့ဖန်ဆင်း၍ပြီးဆုံး၏။-
ထိုသို့ ကောင်းကင်မြေကြီးနှင့်တကွ ခပ်သိမ်းသော တန်ဆာတို့သည် ပြီးစီးလျက်ရှိကြ၏။
ထိုသို့ ကောင်းကင် မြေကြီး နှင့်တကွ ခပ်သိမ်း သော တန်ဆာ တို့သည် ပြီးစီး လျက်ရှိကြ၏။
Na ka oti te rangi me te whenua me o reira mano katoa.
Kanjalo amazulu lomhlaba kwapheleliswa ngakho konke ukuhlotshiswa okukhulu.
Kwasekuqediswa amazulu lomhlaba lalo lonke ibutho lakho.
सारा आकाशमण्डल र पृथ्वी, र तिनमा भएका सबै जीवित प्राणीहरूको सृष्टि पुरा भयो ।
यसरी आकाशमण्डल, पृथ्वी र तिनमा भएका सबै कुरा बनाइसकिए।
Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
So vart himmelen og jordi fullferda, med heile sin her.
ଏହିରୂପେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଓ ପୃଥିବୀର, ପୁଣି, ସେହି ଦୁଇସ୍ଥିତ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁର ସୃଷ୍ଟି ସମାପ୍ତ ହେଲା।
Uumamni samiitii fi lafaa, kan waan isaan keessa jiru hundaas haala kanaan xumurame.
ኡመምን ሰሚቲፊ ለፋ፣ ከን ዋን እሳን ኬሰ ጅሩ ሁንዳስ ሃለ ከናን ጡሙረሜ።
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਵੱਸੋਂ ਦੀ ਸਿਰਜਣਾ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ਗਈ।
و آسمانها و زمین و همه لشکر آنها تمام شد. |
به این ترتیب آفرینش آسمانها و زمین و هر چه در آنها بود، تکمیل گردید. |
Dokończone tedy są niebiosa i ziemia, i wszystko wojsko ich.
Tak ukończone zostały niebiosa i ziemia oraz wszystkie ich zastępy.
E foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
Assim os céus, e a terra e todo o seu exercito foram acabados.
Assim os céus, e a terra e todo o seu exército foram acabados.
Dessa forma foi concluída a criação dos céus e da terra, com tudo que neles existe.
Os céus, a terra e toda a sua vasta gama foram terminados.
Астфел ау фост сфыршите черуриле ши пэмынтул ши тоатэ оштиря лор.
Astfel au fost terminate cerurile şi pământul şi toată oştirea lor.
No dalaꞌ naa, Lamatualain tao lalai no raefafoꞌ, no basa isi-oe na.
Так совершены небо и земля и все воинство их.
Nba, sankolo ni duukolo ni ii kɔndɔfen bɛɛ danda ɲa mɛn ma, wo le wo ri.
Тако је довршено небо и земља са свим својим мноштвом.
Tako je dovršeno nebo i zemlja sa svim svojim mnoštvom.
Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
Tako se dovrši nebo i zemlja i sva vojska njihova.
Naizvozvo matenga nenyika zvakapera mukushongedzwa kukuru kwazvo kwose.
И совершишася небо и земля, и все украшение их.
Tako sta bila končana nebo in zemlja in vsa njuna vojska.
Samada iyo dhulkuna way dhammaadeen, iyo waxa badan ee ku jira oo dhammuba.
De este modo fueron creados los cielos y la tierra, y todo lo que hay en ellos.
Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
La creación de los cielos, la tierra y todo lo que hay en ellos quedó terminada.
Los cielos, la tierra y todo su vasto conjunto fueron terminados.
Fueron hechos los cielos y la tierra, y toda su hueste.
Fueron, pues, acabados el cielo y la tierra con todo el ornato de ellos.
Y fueron acabados los cielos y la tierra, y todo el ejército de ellos.
Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
Y los cielos y la tierra y todas las cosas en ellos estaban completos.
Kisha mbingu na nchi zilimalizika, na viumbe hai vyote vilivyo jaza mbingu na nchi.
Kwa hiyo mbingu na dunia zikakamilika, pamoja na vyote vilivyomo.
Kwa hiyo mbingu na dunia zikakamilika, pamoja na vyote vilivyomo.
Så blevo nu himmelen och jorden fullbordade med hela sin härskara.
Så vardt nu himmel och jord fullkomnad med all sin här.
Så blevo nu himmelen och jorden fullbordade med hela sin härskara.
At nayari ang langit at ang lupa, at ang lahat na natatanaw sa mga iyon.
Kaya’t ang kalangitan at ang mundo ay natapos, at ang lahat ng buhay na mga bagay na pumuno sa kanila.
இந்தவிதமாக வானமும் பூமியும், அவைகளில் இருக்கிற அனைத்தயும் உண்டாக்கப்பட்டு முடிந்தன. பூமியையும் வானத்தையும் உண்டாக்கின நாளிலே, வானமும் பூமியும் உண்டாக்கப்பட்ட வரலாறு இவைகளே.
இவ்வாறு வானமும் பூமியும், அவற்றில் உள்ள எல்லாம் உண்டாக்கப்பட்டு முடிந்தன.
ఆకాశాలు, భూమి, వాటిలో ఉన్నవన్నీపూర్తి అయ్యాయి.
ఆ విధంగా ఆకాశం భూమి వాటిలో సమస్తం సంపూర్తి చేయబడ్డాయి.
Cë Obanga otyeko cweno polo ëka lobo kï jami kïbëc na tye ïë.
Naʻe pehē ʻa hono ngaohi ʻo ʻosi ʻae langi mo e fonua, mo hona nāunau kotoa pē.
İnəxüd, xəybışiniy ç'iyeyn, maane gırgıne karan itxhıniy ç'əvexhen.
Gök ve yer bütün öğeleriyle tamamlandı.
Eyi ne ɔkwan a Onyankopɔn faa so bɔɔ ɔsoro ne asase ne nea ɛwɔ mu nyinaa.
Yei ne ɛkwan a Onyankopɔn faa so bɔɔ ɔsoro ne asase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa.
І були скі́нчені небо й земля, і все во́їнство їхнє.
Так докіньчено небеса й землю з усїм войнством їх.
तब आसमान और ज़मीन और उनके कुल लश्कर का बनाना ख़त्म हुआ।
اِس طرح آسمان اَور زمین کا اَورجو کچھ اُن میں تھا اُن سَب کا بنایا جانا مُکمّل ہو گیا۔ |
شۇنداق قىلىپ ئاسمان بىلەن زېمىن، پۈتكۈل مەۋجۇداتلىرى بىلەن قوشۇلۇپ يارىتىلىپ بولدى. |
Шундақ қилип асман билән зимин, пүткүл мәвҗудатлири билән қошулуп яритилип болди.
Shundaq qilip asman bilen zémin, pütkül mewjudatliri bilen qoshulup yaritilip boldi.
Xundaⱪ ⱪilip asman bilǝn zemin, pütkül mǝwjudatliri bilǝn ⱪoxulup yaritilip boldi.
Aáy vậy, trời đất và muôn vật đã dựng nên xong rồi.
Ấy vậy, trời đất và muôn vật đã dựng nên xong rồi.
Như thế, trời đất và vạn vật đều được sáng tạo xong.
Báyìí ni Ọlọ́run parí dídá àwọn ọ̀run àti ayé, àti ohun gbogbo tí ó wà nínú rẹ̀.
Verse Count = 253