< Genesis 2:11 >
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
اِسْمُ ٱلْوَاحِدِ فِيشُونُ، وَهُوَ ٱلْمُحِيطُ بِجَمِيعِ أَرْضِ ٱلْحَوِيلَةِ حَيْثُ ٱلذَّهَبُ. |
الأَوَّلُ مِنْهَا يُدْعَى فِيشُونَ، الَّذِي يَلْتَفُّ حَوْلَ كُلِّ الْحَوِيلَةِ حَيْثُ يُوْجَدُ الذَّهَبُ. |
Մէկի անունը Փիսոն էր: Նա է, որ պատում է ամբողջ Եւիլատ երկիրը, այնտեղ, ուր ոսկի կայ:
প্ৰথম নৈৰ নাম পীচোন; এই নদীখন সমুদায় হবীলা দেশকে ঘেৰি বৈ গৈছে; এই দেশত সোণ পোৱা যায়।
Onlardan birinin adı Pişondur. O bütün Xavila ölkəsini dolanaraq axır. Orada qızıl çıxır.
Hano age amo ea dio da Bisone. Amo hano da Hafila soge amo ganodini ahoa.
প্রথম নদীর নাম পিশোন; এটা সমস্ত হবীলা দেশের চারপাশ থেকে বয়ে যায়,
প্রথমটির নাম পীশোন; এটি সমগ্র সেই হবীলা দেশ জুড়ে প্রবাহিত হয়েছে, যেখানে সোনা পাওয়া যায়।
Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
Ang ngalan sa una nga suba mao ang Pishon. Mao kini ang midagayday sa tibuok yuta sa Habila, diin adunay bulawan.
Ang ngalan sa usa Pison: Kini mao ang nagalikos sa tibook nga yuta sa Habila nga didto adunay bulawan.
Dzina la mtsinje woyamba ndi Pisoni; uwu umazungulira dziko lonse la Havila, kumene kuli golide.
Hmaloe koek ih ahmin loe Pishon; to vapui loe sui ohhaih, Havilah prae thung boih ah longh.
Lamhma kah a ming tah Pishon tih sui aka om Havilah khohmuen tom la a ken.
Lamhma kaha ming tah Pishon tih sui aka om Havilah khohmuen tomlaa ken.
Vadung khatna chu ahile Pishon ahin, hiche chu sana kimuna vadung ahin Havilah gam pumpia long kimvel ahi.
Apasueke tui min teh Pishon. Sui onae Havilah ram pueng, kâkalup lah a lawng.
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
Prvom je ime Pišon, a optječe svom zemljom havilskom, u kojoj ima zlata.
Jméno jedné Píson, ta obchází všecku zemi Hevilah, kdež jest zlato.
Jméno jedné Píson, ta obchází všecku zemi Hevilah, kdež jest zlato.
Den ene hedder Pisjon; den løber omkring Landet Havila, hvor der findes Guld
Den førstes Navn er Pison, hvilken løber om det ganske Land Havila, hvor der er Guld.
Den ene hedder Pisjon; den løber omkring Landet Havila, hvor der findes Guld
Bath aorano mokwongo iluongo ni Pishon; en omol koluwo piny Havila duto kama ne nitiere gi dhahabu mangʼeny.
De naam der eerste rivier is Pison; deze is het, die het ganse land van Havila omloopt, waar het goud is.
De eerste heet de Pisjon; deze stroomt om het hele land Chawila heen, waar het goud wordt gevonden;
De naam der eerste rivier is Pison; deze is het, die het ganse land van Havila omloopt, waar het goud is.
The name of the first is Pishon. That is it which encompasses the whole land of Havilah, where there is gold.
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first river is Pishon; it winds through the whole land of Havilah, where there is gold.
The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
The name of the one, Phisom, this it is which encircles the whole land of Evilat, where there is gold.
The name of the one, Phisom, this it is which encircles the whole land of Evilat, where there is gold.
The name of one is the Phison; it is that which runs through all the land of Hevilath, where gold is born;
The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.
The name of the one is Phison: that is it which compasseth all the land of Hevilath, where gold groweth.
The first branch was called the Pishon and it flowed through the whole land of Havilah, where gold is found.
The name of one is Pishon: the same compasseth the whole land of Hauilah, where is golde.
The name of the first is Pishon; that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first [is] Pison: that [is] it which compasseth the whole land of Havilah, where [there is] gold;
The name of the first is Pison: that is it which compasses the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pison: that is it which compasses the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the one, Phisom, this it is which encircles the whole land of Evilat, where there is gold.
The name of the first is Pishon, the same which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold.
the name of the first [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of Havilah where the gold [is],
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the one, is Pishon, —the same, is that which surroundeth all the land of Havilah, where is gold;
[the] name of The one [is] Pishon it [is] the [one which] goes around all [the] land of Havilah where [is] there gold.
name [the] one Pishon he/she/it [the] to turn: turn [obj] all land: country/planet [the] Havilah which there [the] gold
The name of the first river is Pishon. That river flows through all the land of Havilah, where there is gold.
The name of the one is Phison he it is that compasseth all the lande of heuila where gold groweth.
The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
The name of the first [is] Pison, which compasseth the whole land of Havilah, where [there is] gold;
The name of the first is Pison: which goest around the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
The name of the o ryuer is Fyson, thilke it is that cumpassith al the lond of Euilath, where gold cometh forth,
the name of the one [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of the Havilah where the gold [is],
La nomo de unu estas Piŝon; ĝi estas tiu, kiu ĉirkaŭas la tutan landon Ĥavila, kie estas la oro.
Alɔdze gbãtɔ ŋkɔe nye Pison. Etsa to Havilanyigba blibo la dzi, afi si sika le.
Ensimäinen kutsutaan Pison: se juoksee koko Hevilan maan ympärinsä, ja siellä on kultaa.
Ensimmäisen nimi on Piison; se kiertää koko Havilan maan, jossa on kultaa;
Le nom du premier est Phison; c'est celui qui entoure tout le pays d'Hévilath, où se trouve l'or.
Le nom du premier est Pishon; il coule dans tout le pays de Havila, où il y a de l'or;
Le nom de la première est Pishon: c’est elle qui entoure tout le pays de Havila, où il y a de l’or.
Le nom du premier est Pison; c'est le fleuve qui coule en tournoyant par tout le pays de Havila, où [il se trouve] de l'or.
Le nom de l’un est Phison; c’est celui qui coule autour de la terre de Hévilath, où vient l’or.
Le nom du premier est Pischon; c’est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l’or.
Le nom du premier est Phison; c’est celui qui entoure tout le pays d’Hévilath, où se trouve l’or.
Le nom du premier est Pishon; c'est celui qui entoure le pays de Havila, où se trouve l'or.
Le nom du premier est Pison: il entoure tout le pays de Havila, où est l'or;
Le nom de l'un est Phison, celui qui entoure la terre d'Évilat, d'où vient l'or.
Le nom du premier: Pichon; c’est celui qui coule tout autour du pays de Havila, où se trouve l’or.
Pischon heißt der erste, der das ganze Sandland umfließt, wo das Gold ist.
Der Name des ersten ist Pison; dieser ist es, der das ganze Land Hawila umfließt, wo das Gold ist;
Der Name des ersten ist Pison; dieser ist es, der das ganze Land Hawila umfließt, wo das Gold ist;
Der erste heißt Pison; das ist der, welcher das ganze Land Havila umfließt, woselbst sich das Gold findet.
Das erste heißt Pison, das fleußt um das ganze Land Hevila, und daselbst findet man Gold.
Das erste heißt Pison, das fließt um das ganze Land Hevila; und daselbst findet man Gold.
Der erste heißt Pison: dieser ist es, der das ganze Land Hawila umfließt, woselbst sich das Gold findet,
Der erste heißt Pison; das ist der, welcher das ganze Land Chavila umfließt, woselbst das Gold ist;
Der Name des einen ist Pischon, der umgibt das ganze Land Chavilah, wo Gold ist.
Rũũĩ rwa mbere rwĩtagwo Pishoni; na nĩruo rũthiũrũrũkaga bũrũri wothe wa Havila, kũrĩa kũrĩ thahabu.
Το όνομα του ενός, Φισών· ούτος είναι ο περικυκλόνων πάσαν την γην Αβιλά· όπου ευρίσκεται το χρυσίον·
ὄνομα τῷ ἑνὶ Φισων οὗτος ὁ κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν Ευιλατ ἐκεῖ οὗ ἐστιν τὸ χρυσίον
પહેલીનું નામ પીશોન છે; જેનો પ્રવાહ આખા હવીલા દેશને ઘેરે છે, જ્યાં સોનું મળે છે.
Premye branch lan te rele Pichon. Se larivyè sa a ki wouze tout peyi Avila a, peyi kote yo jwenn anpil lò a.
Premye rivyè a rele Pischon; li pase antoure tout peyi Havila, kote ki gen lò a.
Sunan kogi na fari, Fishon. Shi ne yake malala kewaye da dukan ƙasar Hawila, inda akwai zinariya.
O Pisona ka inoa o ka mua: oia no ka mea o hoopuni ana i ka aina a pau o Havila, he wahi gula ia;
שם האחד פישון--הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב |
שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישֹׁ֑ון ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃ |
שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישׁ֑וֹן ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃ |
שֵׁם הָֽאֶחָד פִּישׁוֹן הוּא הַסֹּבֵב אֵת כׇּל־אֶרֶץ הַֽחֲוִילָה אֲשֶׁר־שָׁם הַזָּהָֽב׃ |
שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב׃ |
שֵׁם הָֽאֶחָד פִּישׁוֹן הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ הַֽחֲוִילָה אֲשֶׁר־שָׁם הַזָּהָֽב׃ |
שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישׁ֑וֹן ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃ |
पहली नदी का नाम पीशोन है, यह वही है जो हवीला नाम के सारे देश को जहाँ सोना मिलता है घेरे हुए है।
पहली नदी का नाम पीशोन; जो बहती हुई हाविलाह देश में मिल गई, जहां सोना मिलता है.
Az elsőnek neve Pison, ez az, a mely megkerüli Havilah egész földét, a hol az arany terem.
Az egyiknek neve Pisón, az, mely megkerüli Cháviló egész országát, ahol az arany van.
Aha ngalaba nke mbụ bụ Paịshọn. Ọ sọọrọ ogologo gafee ala niile nke Havila, ebe a na-enweta ọlaedo.
Ti nagan ti umuna ket Pison. Daytoy ti agay-ayus iti entero a daga ti Havila, a ditoy ket adda ti balitok.
Yang pertama bernama Pison; sungai itu mengalir mengelilingi tanah Hawila.
Yang pertama, namanya Pison, yakni yang mengalir mengelilingi seluruh tanah Hawila, tempat emas ada.
Yang pertama disebut Pison. Itulah sungai yang mengalir melalui sepanjang daerah Hawila. Di sana terdapat banyak emas.
Il nome del primo [è] Pison; questo [è] quello che circonda tutto il paese di Havila, ove [è] dell'oro.
Il primo fiume si chiama Pison: esso scorre intorno a tutto il paese di Avìla, dove c'è l'oro
Il nome del primo è Pishon, ed è quello che circonda tutto il paese di Havila, dov’è l’oro;
其第一の名はピソンといふ是は金あるハビラの全地を繞る者なり
その第一の名はピソンといい、金のあるハビラの全地をめぐるもので、
其第一の名はピソンといふ是は金あるハビラの全地を繞る者なり
Ese'ma evu'nea timofo agi'a Pisoni tinkino, maka Havira mopafi rugagino evu'ne. Ana mopafina knare goli me'ne.
ಮೊದಲನೆಯದರ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್; ಅದು ಬಂಗಾರವಿರುವ ಹವೀಲ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತಿ ಹರಿಯುತ್ತಿತ್ತು.
ಮೊದಲನೆಯದರ ಹೆಸರು ಪೀಶೋನ್, ಅದು ಬಂಗಾರ ದೊರೆಯುವ ಹವೀಲ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸುತ್ತಿ ಹರಿಯುತ್ತದೆ.
첫째의 이름은 비손이라 금이 있는 하윌라 온 땅에 둘렸으며
첫째의 이름은 비손이라 금이 있는 하윌라 온 땅에 둘렸으며
첫째의 이름은 비손이라 금이 있는 하윌라 온 땅에 둘렸으며
Infacl soko meet ah pa Pishon, su soror rauni acn Havilah.
ناوی یەکەمیان پیشۆنە کە بە هەر چوار لای هەموو زەوی حەڤیلادایە، کە زێڕی لێیە. |
Nomen uni Phison: ipse est qui circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur aurum:
Nomen uni Phison: ipse est qui circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur aurum:
Nomen uni Phison: ipse est qui circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur aurum:
Nomen uni Phison: ipse est qui circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur aurum:
nomen uni Phison ipse est qui circuit omnem terram Evilat ubi nascitur aurum
Nomen uni Phison: ipse est qui circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur aurum:
Pirmai ir vārds Pīšone: tā iet ap visu Havilas zemi, kur zelts ir.
Eteni ya liboso, kombo na yango « Pishoni. » Yango ezingeli mokili mobimba ya Avila oyo mabele na yango ezalaki na wolo.
Erinnya ly’ogusooka Pisoni, gwe gwo ogukulukuta okwetooloola ensi ya Kavira, awali zaabu;
Ny anaran’ ny voalohany dia Pisona; io no mandeha manodidina ny tany Havila rehetra, izay misy ny volamena;
Pisone ty añara’ ty valoha’e, mañariari’ i hene tane’ Kavilày, ie amam-bolamena;
ഒന്നാമത്തേതിന് പീശോൻ എന്ന് പേർ; അത് ഹവീലാദേശമൊക്കെയും ചുറ്റുന്നു; അവിടെ പൊന്നുണ്ട്.
ഒന്നാമത്തേതിന്നു പീശോൻ എന്നു പേർ; അതു ഹവീലാദേശമൊക്കെയും ചുറ്റുന്നു; അവിടെ പൊന്നുണ്ടു.
ഒന്നാമത്തേതിന്നു പീശോൻ എന്നു പേർ; അതു ഹവീലാദേശമൊക്കെയും ചുറ്റുന്നു; അവിടെ പൊന്നുണ്ടു.
ഒന്നാമത്തേതിനു പീശോൻ എന്നു പേര്; അതു ഹവീലാദേശം മുഴുവൻ ചുറ്റുന്നു, അവിടെ തങ്കം ഉണ്ട്.
पहिल्या नदीचे नाव पीशोन. ही संपूर्ण हवीला देशामधून वाहते, तेथे सोने सापडते.
ပထမမြစ်သည်ကားဖိရှုန်မြစ်ဖြစ်၍ ဟာဝိလပြည်ကိုပတ်၍စီးဆင်း၏။-
ပဌမမြစ်ကား ဖိရုန်အမည်ရှိ၏။ ထိုမြစ်သည် ရွှေရှိသော ဟာဝိလပြည်နား တရှောက်လုံးကို စီးသွား လေ၏။
ပဌမ မြစ်ကား ဖိရုန် အမည် ရှိ၏။ ထို မြစ်သည် ရွှေ ရှိသော ဟာဝိလ ပြည် နား တရှောက်လုံး ကို စီးသွား လေ၏။
Ko te ingoa o te tuatahi ko Pihona; ko ia tera e taiawhio ra i te whenua katoa o Hawira, he koura kei reira;
Ibizo lowokuqala yiPhishoni; ozungeze lonke ilizwe laseHavila, lapho okulegolide khona.
Ibizo lowokuqala yiPishoni; yiwo ozingelezele ilizwe lonke leHavila, lapho okulegolide khona.
पहिलो नदीको नाम पीशोन हो । यो त्यही नदी हो जुन हवीलाको सारा भूमिमा बग्दछ, जहाँ सुन पाइन्छ ।
Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
Den fyrste heiter Pison. Det er den som renn kringum heile Havilalandet, der som det er gull.
ପ୍ରଥମ ନଦୀର ନାମ ପିଶୋନ; ତାହା ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣୋତ୍ପାଦକ ହବୀଲା ଦେଶସମୂହକୁ ବେଷ୍ଟନ କରେ।
Maqaan laga tokkoffaa Phiishoon; innis guutummaa biyya Hawiilaa, iddoo warqeen jirutti naannaʼee yaaʼa.
ਇੱਕ ਦਾ ਨਾਮ ਪੀਸੋਨ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਸਾਰੇ ਹਵੀਲਾਹ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਘੇਰਦੀ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਸੋਨਾ ਹੈ
نام اول فیشون است که تمام زمین حویله را که در آنجا طلاست، احاطه میکند. |
رود اول فیشون است که سراسر سرزمین حَویله را که در آنجا طلا یافت میشود، دور میزند. |
Imię jednej Fyson; ta okrąża wszystką ziemię Hewila, gdzie się rodzi złoto.
Nazwa pierwszej – Piszon; to ta, która okrąża całą ziemię Chawila, gdzie [znajduje się] złoto.
O nome de um era Pisom: este é o que cerca toda a terra de Havilá, onde há ouro:
O nome do primeiro é Pison: este é o que rodeia toda a terra de Havila, onde ha oiro.
O nome do primeiro é Pison: este é o que rodeia toda a terra de Havila, onde há ouro.
O nome do primeiro é Pishon: corre por toda a terra de Havilah, onde há ouro;
Нумеле челуй динтый есте Писон; ел ынконжоарэ тоатэ цара Хавила, унде се гэсеште аур.
Numele întâiului este Pison: acesta este cel ce înconjoară întreaga ţară Havila, unde este aur.
Ranggaꞌ kaesa na, naran Pison. Ranggaꞌ naa nandali rereoꞌ rae Hawila. Sia naa, hambu lilo naeꞌ.
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
Jednoj je ime Fison, ona teèe oko cijele zemlje Evilske, a ondje ima zlata,
Zita rerwokutanga ndiPishoni; runopoterera nomunyika yose yeHavhira, imomo mune goridhe.
Имя единей Фисон: сия окружающая всю землю Евилатскую: тамо убо есть злато.
Ime prve je Pišón. To je ta, ki obkroža celotno deželo Havilá, kjer je zlato
Kan kowaad magiciisu wuxuu ahaa Fiishoon: kaasu waa kan ku wareegsan dhulka Xawiilaah oo dhan, meeshaas oo dahab leh;
El nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;
El primero fue llamado Pisón, y pasaba por toda la tierra de Havila, donde había oro.
El nombre del primero es Pishón; fluye por toda la tierra de Havilah, donde hay oro;
El nombre del primero era Pisón. Éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
El nombre del primero es Fisón, el cual rodea toda la tierra de Havilá, donde está el oro.
El nombre del uno era Fisón: este es el que cerca toda la tierra de Hevila, donde hay oro:
El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
El nombre del primero es Pisón, que recorre toda la tierra de Havila, donde hay oro.
Jina la ule wa kwanza ni Pishoni. Huu ni ule ambao unatiririka kupitia nchi yote ya Havila, ambapo kuna dhahabu.
Mto wa kwanza uliitwa Pishoni, nao huzunguka nchi yote ya Havila ambako kuna dhahabu.
Den första heter Pison; det är den som flyter omkring hela landet Havila, där guld finnes,
Den förste kallas Pison, den löper om hela Havila land, och der finnes guld.
Den första heter Pison; det är den som flyter omkring hela landet Havila, där guld finnes,
Ang pangalan ng una ay Pison: na siyang lumiligid sa buong lupain ng Havilah, na doo'y may ginto;
Ang pangalan ng unang ilog ay Pishon. Iyon ang umaagos sa buong lupain ng Havila, kung saan mayroong ginto.
முதலாம் ஆற்றுக்கு பைசோன் என்று பெயர், அது ஆவிலா தேசம் முழுவதையும் சுற்றி ஓடும்; அந்த இடத்திலே பொன் உண்டு.
முதலாம் ஆற்றின் பெயர் பைசோன்; அது தங்கம் விளையும் தேசமான ஆவிலா நாடு முழுவதின் வழியாகவும் வளைந்து ஓடியது.
మొదటిదాని పేరు పీషోను. అది బంగారం ఉన్న హవీలా దేశమంతటా ప్రవహిస్తున్నది.
Ko e hingoa ʻoe ʻuluaki ko Pisoni: ko ia ia ʻoku takatakai ʻae fonua kotoa ko Havila, ʻaia ʻoku ʻi ai ʻae koula;
Mançine sançin do Pişon vod. Mana bıkırne Xavila ölkayne hiqiy-allançeniy gyobatsts'e. Maa'ad g'izil qığəə.
İlk ırmağın adı Pişon'dur. Altın kaynakları olan Havila sınırları boyunca akar.
Wɔtoo asu a apaapae no mu nea edi kan no din Pison. Na ɛkɔntɔn fa Hawila asase a sikakɔkɔɔ wɔ so no so nyinaa.
Wɔtoo nsuo a apaapae no mu deɛ ɛdi ɛkan no edin Pison. Na ɛkontonkonton fa Hawila asase a sikakɔkɔɔ wɔ so no so nyinaa.
Імення одному Пішон, — оточує він усю землю Хавіла, де є золото.
पहली का नाम फ़ैसून है जो हवीला की सारी ज़मीन को जहाँ सोना होता है घेरे हुए है।
بىرىنچى ئېقىننىڭ نامى پىشون بولۇپ، ئالتۇن چىقىدىغان پۈتكۈل ھاۋىلاھ زېمىنىنى ئايلىنىپ ئۆتىدۇ. |
Биринчи еқинниң нами Пишон болуп, алтун чиқидиған пүткүл Һавилаһ зиминини айлинип өтиду.
Birinchi éqinning nami Pishon bolup, altun chiqidighan pütkül Hawilah zéminini aylinip ötidu.
Birinqi eⱪinning nami Pixon bolup, altun qiⱪidiƣan pütkül Ⱨawilaⱨ zeminini aylinip ɵtidu.
Tên ngả thứ nhất là Bi-sôn; ngả đó chảy quanh xứ Ha-vi-la, là nơi có vàng.
Tên ngả thứ nhứt là Bi-sôn; ngả đó chảy quanh xứ Ha-vi-la, là nơi có vàng.
Nhánh thứ nhất là Bi-sôn, chảy quanh xứ Ha-vi-la.
Orúkọ èkínní ni Pisoni, òun ni ó sàn yí gbogbo ilẹ̀ Hafila ká, níbi tí wúrà gbé wà.
Verse Count = 218