< Genesis 19:23 >
The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
وَإِذْ أَشْرَقَتِ ٱلشَّمْسُ عَلَى ٱلْأَرْضِ دَخَلَ لُوطٌ إِلَى صُوغَرَ، |
وَمَا إِنْ أَشْرَقَتِ الشَّمْسُ عَلَى الأَرْضِ حَتَّى كَانَ لُوطٌ قَدْ دَخَلَ إِلَى صُوغَرَ، |
Արեւ ծագեց երկրի վրայ, եւ Ղովտը մտաւ Սեգոր:
লোটে যেতিয়া চোৱৰ গৈ পালে তেতিয়া সূৰ্য উদয় হৈছিল।
Günəş doğanda Lut Soara gəldi.
Lode da Soua moilaiga doaga: loba, eso heda: lebe ba: i.
দেশের উপর সূর্য্য উদিত হলে লোট সোয়রে প্রবেশ করলেন,
লোট সোয়রে পৌঁছালে, দেশে সূর্যোদয় হল।
Слънцето изгряваше на земята, когато Лот влезе в Сигор.
Ang adlaw misidlak ibabaw sa kalibotan sa dihang nahiabot si Lot sa Zoar.
Ang adlaw misidlak sa ibabaw sa yuta, sa pag-abut ni Lot sa Zoar.
Pamene Loti amafika ku Zowari, nʼkuti dzuwa litatuluka.
Zoar vangpui thungah Lot akun naah loe, long nuiah ni tacawt boeh.
Lot loh Zoar a pha vaengah khomik loh khohmuen ah thoeng coeng.
Lot loh Zoar a pha vaengah khomik loh khohmuen ah thoeng coeng.
Lot Zoar mun agah lhun chun jingkah nisa hungso doh jou tah ahi.
Zoar kho dawk Lot a kâen navah talai van kanî teh a tâconae toe.
罗得到了琐珥,日头已经出来了。
羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。
羅特到了左哈爾時,太陽已升出地面;
Kako je sunce na zemlju izlazilo i Lot ulazio u Soar,
Slunce vzcházelo nad zemi, když Lot všel do Ségor.
Slunce vzcházelo nad zemi, když Lot všel do Ségor.
Da Solen steg op over Landet og Lot var nået til Zoar,
Solen var opgangen over Jorden, og Lot kom til Zoar.
Da Solen steg op over Landet og Lot var naaet til Zoar,
Lut nochopo Zoar gokinyi kar onyango.
De zon ging op boven de aarde, als Lot te Zoar inkwam.
Toen de zon over de aarde was opgegaan, en Lot te Sóar was aangekomen,
De zon ging op boven de aarde, als Lot te Zoar inkwam.
The sun was risen upon the earth when Lot came to Zoar.
The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.
And by the time the sun had risen over the land, Lot had reached Zoar.
The sun was up when Lot came to Zoar.
The sun was risen upon the earth, when Lot entered into Segor.
The sun was risen upon the earth, when Lot entered into Segor.
The sun had risen over the land, and Lot had entered into Zoar.
The sun rose upon the earth when Lot came to Zoar.
The sun was risen upon the earth, and Lot entered into Segor.
The sun had already risen by the time Lot reached Zoar.
The sunne did rise vpon the earth, when Lot entred into Zoar.
The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.
The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
The sun was risen on the earth when Lot entered into Zoar.
The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
The sun was risen upon the earth, when Lot entered into Segor.
The sun rose over the earth, when Lot entered into Zoar.
The sun has gone out on the earth, and Lot has entered into Zoar,
The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
The sun had risen on the earth when Lot [Veil, Covering] came to Zoar [Small].
The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.
When, the sun, had come forth on the earth, Lot had entered into Zoar.
The sun it came out over the earth and Lot he went Zoar towards.
[the] sun to come out: (sun)rise upon [the] land: country/planet and Lot to come (in): come Zoar [to]
As the sun was rising, Lot and his family arrived in the town which is now called Zoar.
And the sone was vppon the erth when Lot was entred in to Zoar.
The sun had risen upon the earth when Lot reached Zoar.
The sun had risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
The sun had risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.
The sunne roos on erthe, and Loth entride in to Segor.
The sun hath gone out on the earth, and Lot hath entered into Zoar,
La suno leviĝis super la teron, kiam Lot venis Coaron.
Ɣe nɔ dzedzem esi Lot ɖo Zoar.
Aurinko oli nousnut maan päälle, ja Lot tuli Zoariin sisälle.
Aurinko oli noussut, kun Loot saapui Sooariin.
Le soleil se leva sur la terre, et Lot arriva à Ségor.
Le soleil s'était levé sur la terre lorsque Lot arriva à Zoar.
Le soleil se levait sur la terre quand Lot entra dans Tsoar.
Comme le soleil se levait sur la terre, Lot entra dans Tsohar.
Le soleil se leva sur la terre, et Lot entra dans Ségor.
Le soleil se levait sur la terre, lorsque Lot entra dans Tsoar.
Le soleil se leva sur la terre, et Lot arriva à Soar.
Comme le soleil se levait sur la terre, Lot entra dans Tsoar.
Le soleil se levait sur la terre, lorsque Lot entra dans Tsohar.
Comme le soleil se levait sur la terre, Lot entra dans Ségor.
Le soleil avait paru sur la terre, lorsque Loth arriva à Çoar.
Eben war die Sonne aufgegangen; da kam Lot nach Soar.
Die Sonne ging auf über der Erde, als Lot in Zoar ankam.
Die Sonne ging auf über der Erde, als Lot in Zoar ankam.
Die Sonne war bereits aufgegangen, als Lot nach Zoar gelangte.
Und die Sonne war aufgegangen auf Erden, da Lot gen Zoar einkam.
Und die Sonne war aufgegangen auf Erden, da Lot nach Zoar kam.
Als dann die Sonne über der Erde aufgegangen und Lot in Zoar angekommen war,
Und die Sonne war auf Erden aufgegangen, als Lot nach Zoar kam.
Die Sonne ging auf über die Erde und Lot kam gen Zoar.
Loti agĩkinya Zoari-rĩ, riũa nĩrĩarĩkĩtie kũratha.
Ο ήλιος ανέτειλεν επί την γην, ότε ο Λωτ εισήλθεν εις Σηγώρ.
ὁ ἥλιος ἐξῆλθεν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ Λωτ εἰσῆλθεν εἰς Σηγωρ
લોત સોઆર પહોંચ્યો ત્યારે પૃથ્વી પર સૂર્ય ઊગ્યો હતો.
Solèy te fèk ap leve lè Lòt rive Zoa.
Solèy la te gen tan fin leve sou tè a lè Lot te rive Tsoar.
A lokacin da Lot ya isa Zowar, rana ta hau.
Ua puka mai ka la maluna o ka honua i ke komo ana o Lota iloko o Zoara.
השמש יצא על הארץ ולוט בא צערה |
הַשֶּׁ֖מֶשׁ יָצָ֣א עַל־הָאָ֑רֶץ וְלֹ֖וט בָּ֥א צֹֽעֲרָה׃ |
הַשֶּׁ֖מֶשׁ יָצָ֣א עַל־הָאָ֑רֶץ וְל֖וֹט בָּ֥א צֹֽעֲרָה׃ |
הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא עַל־הָאָרֶץ וְלוֹט בָּא צֹֽעֲרָה׃ |
השמש יצא על הארץ ולוט בא צערה׃ |
הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא עַל־הָאָרֶץ וְלוֹט בָּא צֹֽעֲרָה׃ |
הַשֶּׁ֖מֶשׁ יָצָ֣א עַל־הָאָ֑רֶץ וְל֖וֹט בָּ֥א צֹֽעֲרָה׃ |
लूत के सोअर के निकट पहुँचते ही सूर्य पृथ्वी पर उदय हुआ।
लोत के ज़ोअर पहुंचते-पहुंचते सूर्योदय हो चुका था.
A nap feljött vala a földre, mikor Lót Czóárba ére.
A nap feljött a földre és Lót Cóárba ért.
Mgbe Lọt rutere obodo Zoa, anwụ awalitela nʼala ahụ.
Nagsingisingen ti init iti daga idi nakadanon ni Lot iti Soar.
Matahari sedang terbit ketika Lot sampai di Zoar.
Matahari telah terbit menyinari bumi, ketika Lot tiba di Zoar.
Lot dan keluarganya tiba di kampung yang sekarang dinamai Zoar itu sesudah matahari terbit.
Il sole si levava in su la terra, quando Lot arrivò a Soar.
Il sole spuntava sulla terra e Lot era arrivato a Zoar,
Il sole si levava sulla terra quando Lot arrivò a Tsoar.
ロト、ゾアルに至れる時日地の上に昇れり
ロトがゾアルに着いた時、日は地の上にのぼった。
ロト、ゾアルに至れる時日地の上に昇れり
Hagi Loti'a Zoari kumate uhanatigeno zage hanatino rumasa hu'ne.
ಲೋಟನು ಚೋಗರಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಸೂರ್ಯೋದಯವಾಗಿತ್ತು.
ಲೋಟನು ಚೋಗರ್ ಮುಟ್ಟುವಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಸೂರ್ಯನು ಉದಯಿಸಿದನು.
롯이 소알에 들어갈 때에 해가 돋았더라
롯이 소알에 들어갈 때에 해가 돋았더라
Faht ah takak ke pacl se Lot el sun acn Zoar.
کاتێک خۆر بەسەر زەویدا هەڵهات، لوت گەیشتە ناو زۆعەر. |
Sol egressus est super terram, et Lot ingressus est Segor.
Sol egressus est super terram, et Lot ingressus est Segor.
Sol egressus est super terram, et Lot ingressus est Segor.
Sol egressus est super terram, et Lot ingressus est Segor.
sol egressus est super terram et Loth ingressus est in Segor
Sol egressus est super terram, et Lot ingressus est Segor.
Saule uzlēca pār zemi, kad Lats nonāca Coārā.
Loti akomaki na Tsoari tango tongo etanaki.
Lutti we yatuukira mu Zowaali enjuba yali evuddeyo, Sodomu ne Ggomola ne bizikirizibwa.
Ary ny masoandro efa niposaka tamin’ ny tany, raha tonga tao Zoara Lota.
Fa nanjirik’ an-tane atoy i àndroy te niavy e Tsoare ao t’i Lote.
ലോത്ത് സോവരിൽ കടന്നപ്പോൾ സൂര്യൻ ഉദിച്ചിരുന്നു.
ലോത്ത് സോവരിൽ കടന്നപ്പോൾ സൂൎയ്യൻ ഉദിച്ചിരുന്നു.
ലോത്ത് സോവരിൽ കടന്നപ്പോൾ സൂര്യൻ ഉദിച്ചിരുന്നു.
ലോത്ത് സോവാരിൽ എത്തിയപ്പോഴേക്കും സൂര്യൻ ഉദിച്ചുകഴിഞ്ഞിരുന്നു.
जेव्हा लोट सोअर नगरामध्ये पोहचला तेव्हा सूर्य उगवला होता,
နေထွက်ချိန်၌ဇောရမြို့သို့လောတရောက်ရှိလေ၏။-
လောတသည် ဇောရမြို့သို့ ဝင်သောအခါ၊ မြေကြီးပေါ်မှာ နေထွက်ချိန်ဖြစ်သတည်း။
လောတ သည် ဇောရ မြို့သို့ ဝင် သောအခါ ၊ မြေကြီး ပေါ် မှာ နေ ထွက် ချိန်ဖြစ်သတည်း။
Kua rewa te ra ki runga ki te whenua, ka tae a Rota ki Toara.
Ngesikhathi uLothi efika eZowari ilanga laseliphumile elizweni.
Ilanga laseliphumile phezu komhlaba lapho uLothi engena eZowari.
लोत सोहर पुग्दा घाम उदाइसकेको थियो ।
Solen var gått op over jorden da Lot kom til Soar.
Soli hadde runne på fjell, då Lot kom til Soar.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଦେଶରେ ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ହୁଅନ୍ତେ, ଲୋଟ ସୋୟରରେ ପ୍ରବେଶ କଲା।
Yeroo Loox Zoʼaar gaʼetti aduun baatee turte.
ਸੂਰਜ ਅਜੇ ਚੜ੍ਹਿਆ ਹੀ ਸੀ, ਜਦ ਲੂਤ ਸੋਆਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਵੜਿਆ।
و چون آفتاب بر زمین طلوع کرد، لوط به صوغر داخل شد. |
آفتاب داشت طلوع میکرد که لوط وارد صوغر شد. |
Wtem słońce weszło na ziemię, a Lot wszedł do Zoar.
Słońce wzeszło nad ziemią, gdy Lot wszedł do Soaru.
O sol saía sobre a terra, quando Ló chegou a Zoar.
Saiu o sol sobre a terra, quando Lot entrou em Zoar.
Saiu o sol sobre a terra, quando Lot entrou em Zoar.
O sol tinha se levantado na terra quando Lot veio a Zoar.
Рэсэря соареле пе пэмынт кынд а интрат Лот ын Цоар.
Soarele se ridica deasupra pământului când Lot a intrat în Ţoar.
Relo a sangga todꞌa ma, Lot se losa Soar.
Солнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор.
И кад сунце ограну по земљи, Лот дође у Сигор.
I kad sunce ogranu po zemlji, Lot doðe u Sigor.
Kusvika kwakaita Roti paZoari, zuva rakanga rakwira pamusoro penyika.
Солнце взыде над землю, Лот же вниде в Сигор.
Sonce je vstalo nad zemljo, ko je Lot vstopil v Coar.
Markii Luud Socar yimid ayaa qorraxdu dhulka u soo baxday.
El sol salía sobre la tierra, cuando Lot llegó a Zoar.
Cuando Lot llegó a Zoar ya había salido el sol.
El sol había salido sobre la tierra cuando Lot llegó a Zoar.
Salía el sol sobre aquella tierra cuando Lot entraba en Zoar.
Salía el sol sobre la tierra cuando Lot entraba en Segor.
El sol salía sobre la tierra, cuando Lot llegó a Segor.
El sol salía sobre la tierra, cuando Lot llegó á Zoar.
El sol salió cuando Lot llegó a Zoar.
Jua lilikuwa limekwisha chomoza juu ya nchi wakati Lutu alipofika Soari.
Wakati Loti alipofika Soari, jua lilikuwa limechomoza katika nchi.
Då nu solen hade gått upp över jorden och Lot hade kommit till Soar,
Och solen var uppgången på jordene, då Lot kom in uti Zoar.
Då nu solen hade gått upp över jorden och Lot hade kommit till Soar,
Ang araw ay nakalitaw na sa lupa nang dumating si Lot sa Zoar.
Mataas na ang araw sa mundo nang narating ni Lot ang Zoar.
லோத்து சோவாருக்குள் வரும்போது பூமியின்மேல் சூரியன் உதித்தது.
லோத்து சோவாருக்குப் போய்ச் சேர்ந்தபோது, அந்த நாட்டின் மேலாகச் சூரியன் உதித்திருந்தது.
లోతు సోయరు చేరేటప్పటికి ఆ దేశంపై సూర్యుడు ఉదయించాడు.
Naʻe hoko ʻa Lote ki Soa, kuo hopo ʻae laʻā ki māmani.
Lut Tsoarqa hirxhıling'a verığ ılqevç'u vooxhe.
Lut Soar'a vardığında güneş doğmuştu.
Bere a Lot duu Soar no, na owia apue.
Ɛberɛ a Lot duruu Soar no, na owia apue.
Сонце зійшло над землею, а Лот прибув до Цоару.
और ज़मीन पर धूप निकल चुकी थी, जब लूत ज़ुग़र में दाख़िल हुआ।
لۇت زوئارغا يېتىپ بارغاندا كۈن نۇرى يەر يۈزىگە چېچىلغانىدى. |
Лут Зоарға йетип барғанда күн нури йәр йүзигә чечилған еди.
Lut Zoargha yétip barghanda kün nuri yer yüzige chéchilghanidi.
Lut Zoarƣa yetip barƣanda kün nuri yǝr yüzigǝ qeqilƣanidi.
Khi mặt trời mọc lên khỏi đất, thì Lót vào đến thành Xoa.
Khi mặt trời mọc lên khỏi đất, thì Lót vào đến thành Xoa.
Mặt trời vừa mọc, Lót chạy đến nơi và vào thành Xoa.
Nígbà tí Lọti yóò fi dé ìlú Soari, oòrùn ti yọ.
Verse Count = 217