< Genesis 19:18 >
Lot said to them, “Oh, not so, my lord.
فَقَالَ لَهُمَا لُوطٌ: «لَا يَا سَيِّدُ. |
فَقَالَ لُوطٌ: «لَيْسَ هَكَذَا يَا سَيِّدُ. |
Ղովտն ասաց նրանց. «Աղաչում եմ, Տէ՛ր,
তেতিয়া লোটে তেওঁলোকক ক’লে, “নহয়, হে মোৰ প্ৰভু, তেনে নকব!
Lut onlara dedi: «Aman, ağam!
Be Lode da amane sia: i, “Hame mabu, hina!
লোট তাঁদেরকে বললেন, “হে আমার প্রভু, এমন না হোক।
কিন্তু লোট তাঁদের বললেন, “হে আমার প্রভুরা, না, দয়া করুন!
А Лот им рече: Ах, Господи, не така!
Si Lot nag-ingon kanila, “Ayaw, palihog, mga agalon ko!
Ug si Lot miingon kanila: O, dili unta mahimo kini, mga ginoo ko;
Koma Loti anawawuza kuti, “Ayi, ambuye anga chonde musatero!
Toe Lot mah nihnik khaeah, Aw, ka angraeng, to tih na ai ni;
Tedae Lot loh amih rhoi taengah, “Pawh ka Boeipa bet ca mah.
Tedae Lot loh amih rhoi taengah, “Pawh ka Boeipa bet ca mah.
Hichun Lot chun amani jah'a “Ahipoi ka Pakai,” atin!
Lot ni ahnimouh roi koe, telah nahoeh, ka bawipa roi.
罗得对他们说:“我主啊,不要如此!
羅得對他們說:「我主啊,不要如此!
羅特對他們說:「啊! 不,我主!
Ali Lot odvrati: “Nemoj, gospodine!
I řekl jim Lot: Ne tak, prosím, páni moji.
I řekl jim Lot: Ne tak, prosím, páni moji.
Men Lot sagde til dem: "Ak nej, Herre!
Da sagde Lot til dem: Ak nej, Herre!
Men Lot sagde til dem: »Ak nej, Herre!
To Lut nowachonegi niya, “Ooyo, Ruodha, asayou!
En Lot zeide tot hen: Neen toch, Heere!
Maar Lot zeide tot hen: Och neen, Heer.
En Lot zeide tot hen: Neen toch, Heere!
And Lot said to them, Oh, not so, my lord.
Lot said to them, “Oh, not so, my lord.
And Lot said unto them, Oh, not so, my lord:
But Lot replied, “No, my lords, please!
And Lot said to them, Not so, O my Lord;
And Lot said to them, I pray, Lord,
And Lot said to them, I pray, Lord,
And Lot said to them: “I beg you, my lord,
And Lot said to them, Not [so], I pray thee, Lord;
And Lot said to them: I beseech thee my Lord,
“Please sir, not that!” Lot replied.
And Lot saide vnto them, Not so, I pray thee, my Lord.
And Lot said unto them: 'Oh, not so, my lord;
And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord:
And Lot said to them, Oh, not so, my LORD:
And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord:
And Lot said unto them, Please don't, my master:
And Lot said unto them, Oh, not so, my Lord:
And Lot said unto them, Oh, not so, my LORD:
And Lot said to them, I pray, Lord,
And Lot said unto them, Oh, not so, my lord!
And Lot says to them, “Oh not [so], my lord;
Lot said to them, "Oh, not so, my lord.
Lot said to them, "Oh, not so, my lord.
Lot said to them, "Oh, not so, my lord.
Lot said to them, "Oh, not so, my lord.
Lot said to them, "Oh, not so, my lord.
Lot said to them, "Oh, not so, my lord.
Lot [Veil, Covering] said to them, “Oh, not so, my lord.
And Lot said unto them, Oh, not so, my lord:
And Lot said unto them, —No, I pray thee, My Lord!
And he said Lot to them may not [it be] please O Lord.
and to say Lot to(wards) them not please Lord
But Lot said to one of the angels, “No, sir, don’t make me do that!
Than sayde Lot vnto them: Oh nay my lorde:
Lot said to them, “No, please, my masters!
And Lot said to them, Oh, not so, my Lord!
And Lot said to them, O, not so, my Lord:
Lot said to them, “Oh, not so, my lord.
Lot said to them, “Oh, not so, my lord.
Lot said to them, “Oh, not so, my lord.
Lot said to them, “Oh, not so, my lord.
Lot said to them, “Oh, not so, my lord.
Lot said to them, “Oh, not so, my lord.
And Loth seide to hem, My lord, Y biseche,
And Lot saith unto them, 'Not [so], I pray thee, my lord;
Kaj Lot diris al ili: Ho, ne, mia Sinjoro!
Lot gblɔ na wo be, “O, nye Aƒetɔwo, meɖe kuku na mi.
Ja Lot sanoi heille: Ei Herra.
Mutta Loot sanoi heille: "Oi herrani, ei niin!
Lot leur dit: " Non, Seigneur.
Lot leur dit: « Oh, non, mon seigneur.
Et Lot leur dit: Non, Seigneur, je te prie!
Et Lot leur répondit: Non, Seigneur, je te prie.
Et Lot leur répondit: Je vous prie, mon Seigneur,
Lot leur dit: Oh! Non, Seigneur!
Lot leur dit: « Non, Seigneur.
Et Lot leur répondit: Non, Seigneur, je te prie;
Et Lot leur dit: Oh! non! Seigneur;
Lot leur dit: Seigneur, je vous en prie,
Loth leur répondit: "Oh! non, mes seigneurs!
Lot aber sprach zu ihnen: "Nicht so, Herr!
Und Lot sprach zu ihnen: Nicht doch, Herr!
Und Lot sprach zu ihnen: Nicht doch, Herr!
Lot aber sprach zu ihnen: Ach nein, Herr!
Aber Lot sprach zu ihnen: Ach nein, HERR!
Aber Lot sprach zu ihnen: Ach nein, Herr!
Da antwortete ihnen Lot: »Ach nein, mein Herr!
Aber Lot sprach zu ihnen: Ach nein, mein Herr!
Lot aber sprach zu ihnen: Nicht doch, meine Herren!
No Loti akĩmeera atĩrĩ, “Aca, aathi akwa, ndamũthaitha!
Και είπεν ο Λωτ προς αυτούς, Μη, παρακαλώ, Κύριε·
εἶπεν δὲ Λωτ πρὸς αὐτούς δέομαι κύριε
લોતે તેઓને કહ્યું, “ઓ, મારા પ્રભુ, એમ નહિ!
Men, Lòt reponn li. O! Non, Mèt. Tanpri, pa mande m' tout sa.
Men Lot de di yo: “Alò, li pa konsa, mèt mwen yo!
Amma Lot ya ce musu, “A’a, ranka yă daɗe, ka yi haƙuri!
I aku la o Lota ia laua, Auwe! e kuu Haku, aole pela.
ויאמר לוט אלהם אל נא אדני |
וַיֹּ֥אמֶר לֹ֖וט אֲלֵהֶ֑ם אַל־נָ֖א אֲדֹנָֽי׃ |
וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹט אֲלֵהֶ֑ם אַל־נָ֖א אֲדֹנָֽי׃ |
וַיֹּאמֶר לוֹט אֲלֵהֶם אַל־נָא אֲדֹנָֽי׃ |
ויאמר לוט אלהם אל נא אדני׃ |
וַיֹּאמֶר לוֹט אֲלֵהֶם אַל־נָא אֲדֹנָֽי׃ |
וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹט אֲלֵהֶ֑ם אַל־נָ֖א אֲדֹנָֽי׃ |
लूत ने उनसे कहा, “हे प्रभु, ऐसा न कर!
किंतु लोत ने उनसे आग्रह किया, “हे मेरे प्रभुओ, ऐसा न करें!
És monda Lót nékik: Ne oh Uram!
És mondta nekik Lót: Ó ne uraim!
Ma Lọt sịrị ha, “Mba, ndị nwe m, bikonu,
Kinuna ni Lot kadakuada, “Saan, pangngaasiyo appok!
Tetapi Lot menjawab, "Aduh, Tuan jangan suruh kami lari ke pegunungan.
Kata Lot kepada mereka: "Janganlah kiranya demikian, tuanku.
Tetapi kata Lot kepada mereka, “Aduh, jangan begitu, Tuan-tuanku!
E Lot disse loro: Deh! no, Signore.
Ma Lot gli disse: «No, mio Signore!
E Lot rispose loro: “No, mio signore!
ロト彼等に言けるはわが主よ請ふ斯したまふなかれ
ロトは彼らに言った、「わが主よ、どうか、そうさせないでください。
ロト彼等に言けるはわが主よ請ふ斯したまふなかれ
Hianagi Loti'a amanage hu'ne, A'o! Ranimota'a keke huranantonki, anara osugahie!
ಅದಕ್ಕೆ ಲೋಟನು, “ಸ್ವಾಮಿ, ಅದು ನನ್ನಿಂದಾಗದು.
ಅದಕ್ಕೆ ಲೋಟನು, “ಕರ್ತನೇ, ಅದು ನನ್ನಿಂದಾಗದು;
롯이 그들에게 이르되 `내 주여 그리 마옵소서
롯이 그들에게 이르되 내 주여 그리 마옵소서
롯이 그들에게 이르되 `내 주여 그리 마옵소서
A Lot el fahk, “Mo, nunak munas, tari tia angan.
بەڵام لوت پێی گوتن: «نا، گەورەم! |
Dixitque Lot ad eos: Quæso, domine mi,
Dixitque Lot ad eos: Quæso domine mi,
Dixitque Lot ad eos: Quæso Domine mi,
Dixitque Lot ad eos: Quæso, domine mi,
dixitque Loth ad eos quaeso Domine mi
Dixitque Lot ad eos: Quaeso Domine mi,
Un Lats sacīja uz tiem: ak nē, Kungs!
Kasi Loti azongisaki: — Te, nkolo na ngai, tika ete esalema bongo te!
Awo Lutti n’abagamba nti, “Nedda bakama bange;
Ary hoy Lota taminy: Aza an’ izany, Tompo ô!
Le hoe t’i Lote am’ iereo: Ehe! tsie, ry talèko;
ലോത്ത് അവരോട് പറഞ്ഞത്: “അങ്ങനെയല്ല കർത്താവേ;
ലോത്ത് അവരോടു പറഞ്ഞതു: അങ്ങനെയല്ല കൎത്താവേ;
ലോത്ത് അവരോടു പറഞ്ഞതു: അങ്ങനെയല്ല കർത്താവേ;
എന്നാൽ ലോത്ത് അവരോട്, “കർത്താവേ, ദയവായി അങ്ങനെ ചെയ്യരുതേ!
लोट त्यांना म्हणाला, “हे माझ्या प्रभू, असे नको, कृपा कर!
လောတက``ကိုယ်တော်၊ အကျွန်ုပ်တို့တောင်ပေါ်သို့မပြေးပါရစေနှင့်။-
လောတ ကလည်း၊ အကျွန်ုပ်သခင် ထိုသို့မဆိုပါနှင့်။
လောတ ကလည်း ၊ အကျွန်ုပ် သခင် ထိုသို့မ ဆိုပါနှင့်။
Na ka mea a Rota ki a raua, Kaua ra e pena, e toku Ariki.
Kodwa uLothi wathi kuzo, “Hatshi, makhosi ami, bakithi!
ULothi wasesithi kuwo: Kakungabi njalo, Nkosi yami.
लोतले तिनीहरूलाई भने, “होइन, मेरा मालिकहरू!
Da sa Lot til dem: Å nei, Herre!
Då sagde Lot til deim: «Å nei, Herre!
ତହିଁରେ ଲୋଟ ଉତ୍ତର କଲା, “ହେ ମୋହର ପ୍ରଭୋ, ଏପରି ନ ହେଉ;
Loox garuu akkana isaaniin jedhe; “Yaa gooftota ko, maaloo akkas miti!
ਪਰ ਲੂਤ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂਓ, ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਕਰਨਾ।
لوط بدیشان گفت: «ای آقاچنین مباد! |
لوط جواب داد: «ای سَروَرم، تمنا میکنم از ما نخواهید چنین کاری بکنیم. |
A Lot rzekł do nich: Nie tak, proszę, panowie moi;
A Lot powiedział do nich: O nie, Panie!
E Ló lhes disse: Não, eu vos rogo, senhores meus;
E Lot disse-lhe: Ora não, Senhor!
E Lot disse-lhe: Ora não, Senhor!
Lot disse-lhes: “Oh, não é assim, meu senhor.
Лот ле-а зис: „О! ну, Доамне!
Şi Lot le-a spus: Nu! Te rog, Domnul meu;
Te Lot nataa nae, “Aduu, amaꞌ! Afiꞌ taꞌo naa!
Но Лот сказал им: нет, Владыка!
А Лот им рече: Немој, Господе!
A Lot im reèe: nemoj, Gospode!
Asi Roti akati kwavari, “Kwete, madzibaba angu, ndapota!
Рече же Лот к ним: молюся, Господи,
Lot pa jima je rekel: »Oh ne tako, moj Gospod.
Luudna wuxuu ku yidhi iyagii, Sayidkaygiiyow, saas yaanay noqon.
Y Lot les dijo: No, yo os ruego, señores míos;
“¡Señor, por favor, no me hagas esto!” respondió Lot.
Lot les dijo: “Oh, no es así, mi señor.
Lot les contestó: ¡No, les ruego, mis ʼAdonay!
Pero Lot les dijo: “No, por favor, Señor mío.
Y Lot les dijo: No, yo os ruego, señores míos:
Y Lot les dijo: No, yo os ruego, señores míos;
Y Lot les dijo: No es así, oh mi Señor;
Lutu akawambia, “Hapana, tafadhali bwana zangu!
Lakini Loti akawajibu, “La hasha, bwana zangu, tafadhalini!
Men Lot sade till dem: "Ack nej, Herre.
Då sade Lot till dem: Ack nej, min Herre.
Men Lot sade till dem: »Ack nej, Herre.
At sinabi sa kanila ni Lot, Huwag ganiyan, panginoon ko:
Sinabi ni Lot sa kanila.” Hindi, pakiusap aking mga panginoon!
அதற்கு லோத்து: “அப்படியல்ல ஆண்டவரே,
அதற்கு லோத்து அவர்களிடம், “ஐயாமார்களே, தயவுசெய்து அப்படி வேண்டாம்.
అప్పుడు లోతు “ప్రభువులారా, అలా కాదు.
Pea pehēange ʻe Lote kiate kinaua, “Ke ʻoua naʻa pehē ʻeku ʻEiki!
Lutee manbışik'le eyhen: – Yizın ç'ak'ınbı! Vuşde ulen ina nukar aqqı, şu mana g'attixhanı'iyka, zas haa'ana yugvalla geeb qav'u.
Lut, “Aman, efendim!” diye karşılık verdi,
Nanso Lot ka kyerɛɛ wɔn se, “Dabi me wuranom!
Nanso, Lot ka kyerɛɛ wɔn sɛ, “Ao, dabi me wuranom!
А Лот їм відказав: „Ні ж бо, Господи!
और लूत ने उनसे कहा कि ऐ मेरे ख़ुदावन्द, ऐसा न कर।
لېكىن لۇت ئۇلارغا: ــ ئۇنداق بولمىغاي، ئەي خوجام، ئۆتۈنۈپ قالاي! |
Лекин Лут уларға: — Ундақ болмиғай, әй ғоҗам, өтүнүп қалай!
Lékin Lut ulargha: — Undaq bolmighay, ey xojam, ötünüp qalay!
Lekin Lut ularƣa: — Undaⱪ bolmiƣay, ǝy hojam, ɵtünüp ⱪalay!
Lót đáp lại rằng: Lạy Chúa, không được!
Lót đáp lại rằng: Lạy Chúa, không được!
Lót thưa: “Ôi, thưa ngài, không được đâu.
Ṣùgbọ́n Lọti wí fún wọn pé, “Rárá, ẹ̀yin Olúwa mi, ẹ jọ̀wọ́!
Verse Count = 218