< Genesis 17:26 >

In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ عَيْنِهِ خُتِنَ إِبْرَاهِيمُ وَإِسْمَاعِيلُ ٱبْنُهُ.
وَهَكَذَا خُتِنَ إِبْرَاهِيمُ وَإِسْمَاعِيلُ ابْنُهُ فِي الْيَوْمِ نَفْسِهِ.
Այդ օրը թլփատուեցին Աբրահամն ու իր որդի Իսմայէլը:
সেই একে দিনাই অব্ৰাহাম আৰু তেওঁৰ পুত্ৰ ইশ্মায়েল দুয়োৰে চুন্নৎ কৰা হ’ল।
İbrahim oğlu İsmaillə birgə həmin gün sünnət olundu.
A: ibalaha: me amola egefe Isiama: ile ela da eso afae ganodini gadofo damui.
সেই দিনের ই অব্রাহাম ও তাঁর ছেলে ইস্মায়েল, উভয়ের ত্বকছেদ হল।
অব্রাহাম এবং তাঁর ছেলে ইশ্মায়েল দুজনে একই দিনে সুন্নত করালেন।
В един и същи ден се обрязаха Авраам и син му Исмаил.
Sa maong adlaw usab silang duha ni Abraham ug Ismael nga iyang anak gituli.
Sa maong adlawa gicircuncidahan si Abraham ug si Ismael nga anak niya.
Onse, Abrahamu ndi mwana wake Ismaeli, anachita mdulidwe tsiku limodzi.
Abraham hoi a capa Ishmael loe to na niah tangzat hin aah hoi hmaek.
Tekah khohnin van ah Abraham neh a capa Ishmael te yahhmui rhet pah la om.
Tekah khohnin van ah Abraham neh a capa Ishmael te yahhmui rhet pah la om.
Ani lhon in Abraham le achapa Ishmael chu nikhat na chep tan lhon gel ahi.
Hnin touh dawk, Abraham hoi a capa Ishmael teh vuensom rei rei a a roi.
正当那日,亚伯拉罕和他儿子以实玛利一同受了割礼。
正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。
亞巴郎和他的兒子依市瑪耳在同日上受了割損。
Tako su toga istog dana bili obrezani Abraham i njegov sin Jišmael;
Jednoho a téhož dne obřezáni jsou, Abraham a Izmael syn jeho.
Jednoho a téhož dne obřezáni jsou, Abraham a Izmael syn jeho.
Selvsamme Dag blev Abraham og hans Søn Ismael omskåret;
Paa den selvsamme Dag bleve Abraham og Ismael, hans Søn, omskaarne.
Selv samme Dag blev Abraham og hans Søn Ismael omskaaret;
Ibrahim kod wuode Ishmael noter nyangu odiechiengno.
Even op dezen zelfden dag werd Abraham besneden, en Ismael, zijn zoon.
Op dezelfde dag werden Abraham en zijn zoon Jisjmaël besneden;
Even op dezen zelfden dag werd Abraham besneden, en Ismael, zijn zoon.
In the selfsame day Abraham was circumcised, and Ishmael his son.
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.
Abraham and Ishmael, his son, underwent circumcision on that very day.
And at the period of that day, Abraam was circumcised, and Ismael his son,
And at the period of that day, Abraam was circumcised, and Ismael his son,
On the very same day, Abraham was circumcised with his son Ishmael.
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
The selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son.
Both Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.
The selfe same day was Abraham circumcised, and Ishmael his sonne:
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
In the very same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
And at the period of that day, Abraam was circumcised, and Ismael his son,
On the self-same day was Abraham circumcised, with Ishmael his son.
in this very same day Abraham has been circumcised, and his son Ishmael;
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
In the same day both Abraham [Father of a multitude] and Ishmael [Pays attention God], his son, were circumcised.
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
On this selfsame day, was Abraham circumcised, —and Ishmael his son;
On [the] substance of the day this he was circumcised Abraham and Ishmael son his.
in/on/with bone: same [the] day [the] this to circumcise Abraham and Ishmael son: child his
On that very day Abraham and his son, Ishmael were circumcised.
The selfe same daye was Abraha circucised and Ismael his sonne.
On the very same day Abraham and Ishmael his son were both circumcised.
In the same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
In the same day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
Abraham was circumsidid in the same day, and Ismael his sone,
in this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son;
En tiu sama tago estis cirkumciditaj Abraham kaj lia filo Iŝmael;
Wotso aʋa na Abraham kple Via ŋutsuvi, Ismael, le ŋkeke ɖeka ma dzi.
Yhtenä päivänä ympärileikattiin Abraham, ja Ismael hänen poikansa.
Aabraham ja hänen poikansa Ismael ympärileikattiin sinä samana päivänä;
Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils;
Le même jour, Abraham et Ismaël, son fils, furent circoncis.
En ce même jour-là Abraham fut circoncis, et Ismaël son fils,
En ce même jour-là Abraham fut circoncis, et son fils Ismaël aussi.
Dans le même jour fut circoncis Abraham et Ismaël son fils.
Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu’Ismaël, son fils.
Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu’Ismaël, son fils;
Abraham et Ismaël son fils furent circoncis en ce même jour-là.
C'est en ce jour même que furent circoncis Abraham et Ismaël, son fils.
Ce jour-là furent circoncis Abraham et son fils Ismaël,
C’Est en ce même jour que fut circoncis Abraham, ainsi qu’Ismaël son fils.
Am gleichen Tage war Abraham beschnitten worden wie sein Sohn Ismael.
An diesem selbigen Tage wurde Abraham beschnitten und Ismael, sein Sohn;
An diesem selbigen Tage wurde Abraham beschnitten und Ismael, sein Sohn;
An eben diesem Tage wurden beschnitten Abraham und sein Sohn Ismael;
Eben auf einen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael,
Eben auf einen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael,
An einem und demselben Tage wurden Abraham und sein Sohn Ismael beschnitten;
An ebendemselben Tag ließen sich Abraham und sein Sohn Ismael beschneiden;
An diesem selbigen Tage wurde Abraham und sein Sohn Ismael beschnitten.
Iburahĩmu na mũriũ wake Ishumaeli maaruire hamwe mũthenya o ro ũcio.
την αυτήν εκείνην ημέραν περιετμήθη ο Αβραάμ, και Ισμαήλ ο υιός αυτού·
ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης περιετμήθη Αβρααμ καὶ Ισμαηλ ὁ υἱὸς αὐτοῦ
ઇબ્રાહિમની તથા તેના દીકરા ઇશ્માએલની સુન્નત એક જ દિવસે થઈ.
Yo tout de, yo sikonsi yo menm jou
Nan menm jou sa a, Abraham te sikonsi, ansanm ak fis li, Ismaël.
Aka yi wa Ibrahim da ɗansa Ishmayel kaciya a rana ɗaya.
Ia la hookahi no, i okipoepoeia'i o Aberahama, a me kana keiki o Isemaela.
בעצם היום הזה נמול אברהם וישמעאל בנו
בְּעֶ֙צֶם֙ הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה נִמֹּ֖ול אַבְרָהָ֑ם וְיִשְׁמָעֵ֖אל בְּנֹֽו׃
בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה נִמּ֖וֹל אַבְרָהָ֑ם וְיִשְׁמָעֵ֖אל בְּנֽוֹ׃
בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה נִמּוֹל אַבְרָהָם וְיִשְׁמָעֵאל בְּנֽוֹ׃
בעצם היום הזה נמול אברהם וישמעאל בנו׃
בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה נִמּוֹל אַבְרָהָם וְיִשְׁמָעֵאל בְּנֽוֹ׃
בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה נִמּ֖וֹל אַבְרָהָ֑ם וְיִשְׁמָעֵ֖אל בְּנֽוֹ׃
अब्राहम और उसके पुत्र इश्माएल दोनों का खतना एक ही दिन हुआ।
अब्राहाम तथा उनके पुत्र इशमाएल का ख़तना एक ही दिन किया गया.
Ugyanazon napon metéltetett körűl Ábrahám és Ismáel az ő fia.
Ugyanazon a napon metéltetett körül Ábrahám és Ismáel, az ő fia;
E biri Ebraham na nwa ya bụ Ishmel ugwu nʼotu ụbọchị ahụ.
Agpada a nakugit da Abraham ken Ismael iti dayta met laeng nga aldaw.
Mereka disunat pada hari yang sama,
Pada hari itu juga Abraham dan Ismael, anaknya, disunat.
Semua laki-laki dalam keluarga Abraham— baik yang lahir di rumahnya maupun yang dibeli dari orang asing— disunat bersama-sama dengannya pada hari yang sama.
In quell'istesso giorno fu circonciso Abraham, ed Ismaele suo figliuolo.
In quello stesso giorno furono circoncisi Abramo e Ismaele suo figlio.
In quel medesimo giorno fu circonciso Abrahamo, e Ismaele suo figliuolo.
是日アブラハムと其子イシマエル割禮を受たり
この日アブラハムとその子イシマエルは割礼を受けた。
是日アブラハムと其子イシマエル割禮を受たり
E'i ana zupage Abrahamune, Ismaelikizni zanavufga taga huzanante'ne.
ಅಬ್ರಹಾಮನೂ ಅವನ ಮಗ ಇಷ್ಮಾಯೇಲನೂ ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡರು.
ಅಬ್ರಹಾಮನಿಗೂ ಅವನ ಮಗನಾದ ಇಷ್ಮಾಯೇಲನಿಗೂ ಒಂದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸುನ್ನತಿಯಾಯಿತು.
당일에 아브라함과 그 아들 이스마엘이 할례를 받았고
당일에 아브라함과 그 아들 이스마엘이 할례를 받았고
당일에 아브라함과 그 아들 이스마엘이 할례를 받았고
Eltal kewa kosrkosrla ke len sefanna,
لە هەمان ڕۆژدا ئیبراهیم و ئیسماعیلی کوڕی خەتەنە کران.
Eadem die circumcisus est Abraham et Ismaël filius ejus:
Eadem die circumcisus est Abraham et Ismael filius eius.
Eadem die circumcisus est Abraham et Ismael filius eius.
Eadem die circumcisus est Abraham et Ismaël filius ejus:
eadem die circumcisus est Abraham et Ismahel filius eius
Eadem die circumcisus est Abraham et Ismael filius eius.
Tanī pašā dienā tapa apgraizīti Ābrahāms un viņa dēls Ismaēls,
Abrayami mpe mwana na ye ya mobali, Isimaeli, bakatamaki ngenga mokolo moko.
Ku lunaku olwo lwennyini Ibulayimu ne mutabani we Isimayiri lwe baakomolebwa.
Androtrizay indrindra no namorana an’ i Abrahama sy Isimaela zanany;
Sambe sinavatse amy àndroy avao t’i Avrahame naho Iesmaèle ana’e,
അബ്രാഹാമും അവന്റെ മകനായ യിശ്മായേലും ഒരേ ദിവസത്തിൽ പരിച്ഛേദന ഏറ്റു.
അബ്രാഹാമും അവന്റെ മകനായ യിശ്മായേലും ഒരേ ദിവസത്തിൽ പരിച്ഛേദന ഏറ്റു.
അബ്രാഹാമും അവന്റെ മകനായ യിശ്മായേലും ഒരേ ദിവസത്തിൽ പരിച്ഛേദന ഏറ്റു.
അബ്രാഹാമും അദ്ദേഹത്തിന്റെ മകനായ യിശ്മായേലും പരിച്ഛേദനം ഏറ്റത് ഒരേദിവസമായിരുന്നു.
अब्राहाम आणि त्याचा मुलगा इश्माएल या दोघांची एकाच दिवशी सुंता झाली.
ထို​နေ့​၌​သူ​တို့​သား​အ​ဖ​နှစ်​ဦး​နှင့်​အိမ်​တွင် ရှိ​သော​ကျေး​ကျွန်​အ​ပေါင်း​တို့​သည် အ​ရေ​ဖျား လှီး​ခြင်း​မင်္ဂ​လာ​ကို​ခံ​ကြ​လေ​သည်။
တနေ့ခြင်းတွင် အာဗြဟံနှင့်သား ဣရှမေလ သည် အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာကို ခံလေ၏။
တ နေ့ခြင်းတွင် အာဗြဟံ နှင့် သား ဣရှမေလ သည် အရေဖျား လှီးမင်္ဂလာကို ခံလေ၏။
No taua rangi pu ano i kotia ai a Aperahama, raua ko tana tama, ko Ihimaera.
u-Abhrahama lendodana yakhe u-Ishumayeli bobabili basokwa mhlalokho ngalanga linye.
Ngalona lolosuku uAbrahama wasokwa, loIshmayeli indodana yakhe.
अब्राहाम र इश्माएलको खतना एकै दिनमा भयो ।
Denne samme dag blev de omskåret, både Abraham og Ismael, hans sønn;
Denne same dagen vart dei umskorne, både Abraham og Ismael, son hans.
ଏହିରୂପେ ଏକ ଦିନରେ ଅବ୍ରହାମଙ୍କର ଓ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ର ଇଶ୍ମାୟେଲର ସୁନ୍ନତ ହେଲା।
Abrahaamii fi ilmi isaa Ishmaaʼeel guyyuma sana dhagna qabatan.
ਅਬਰਾਹਾਮ ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਇਸਮਾਏਲ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਇੱਕੋ ਦਿਨ ਹੋਈ।
در همان روزابراهیم و پسرش، اسماعیل مختون گشتند.
Verse not available
Tegoż dnia obrzezany jest Abraham, i Ismael, syn jego.
Tego samego dnia obrzezano Abrahama i jego syna Izmaela.
No mesmo dia foi circuncidado Abraão e Ismael seu filho.
N'este mesmo dia foi circumcidado Abrahão e Ishmael seu filho,
Neste mesmo dia foi circuncidado Abraão e Ishmael seu filho,
No mesmo dia, tanto Abraão quanto Ismael, seu filho, foram circuncidados.
Авраам ши фиул сэу Исмаел ау фост тэяць ымпрежур кяр ын зиуа ачея.
Chiar în aceeaşi zi a fost Avraam circumcis şi Ismael, fiul său.
Verse not available
В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,
У један дан обреза се Аврам и син му Исмаило,
U jedan dan obreza se Avram i sin mu Ismailo,
Abhurahama naIshumaeri mwanakomana wake vakadzingiswa vose zuva rimwe chete iroro.
Во время (же) дне онаго обрезася Авраам и Исмаил сын его,
Na prav isti dan sta bila obrezana Abraham in njegov sin Izmael.
Oo isla maalintaas baa la guday Ibraahim iyo wiilkiisii Ismaaciil.
En aquel mismo día fue circuncidado Abraham e Ismael su hijo.
Tanto Abraham como su hijo Ismael fueron circuncidados en el miso día.
El mismo día fueron circuncidados Abraham e Ismael, su hijo.
Aquel mismo día Abraham se circuncidó, y también su hijo Ismael.
En el mismo día fueron circuncidados Abrahán y su hijo Ismael.
En aquel mismo día fue circuncidado Abraham, e Ismael su hijo:
En el mismo día fué circuncidado Abraham é Ismael su hijo.
Abraham e Ismael, su hijo, se sometieron a la circuncisión en ese mismo día.
Siku ile ile ambayo wote wawili Abraham na Ishmael mwanawe walipotahiriwa, ndipo
Abrahamu na Ishmaeli mwanawe walitahiriwa siku ile ile,
På denna samma dag omskuros Abraham och hans son Ismael;
Allt på enom dag vordo de alle omskorne, Abraham och hans son Ismael;
På denna samma dag omskuros Abraham och hans son Ismael;
Nang araw ding yaon tinuli si Abraham, at si Ismael na kaniyang anak.
Sa magkaparehong araw, parehong natuli si Abraham at si Ismael na kanyang anak.
ஒரே நாளில் ஆபிரகாமும் அவனுடைய மகன் இஸ்மவேலும் விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டார்கள்.
ஆபிரகாமும் அவன் மகன் இஸ்மயேலும் ஒரே நாளில் விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டார்கள்.
అబ్రాహామూ అతని కుమారుడు ఇష్మాయేలూ ఒక్కరోజే సున్నతి పొందారు.
‌ʻI he ʻaho pe taha ko ia naʻe kamu ai ʻa ʻEpalahame mo hono foha ko ʻIsimeʻeli,
İbrahimiy I'smı'ı'l sa yiğıl sunnat hav'u.
İbrahim, oğlu İsmail'le aynı gün sünnet edildi.
Saa da no ara, na wotwaa Abraham ne ne ba Ismael nyinaa twetia.
Saa ɛda no ara, na wɔtwaa Abraham ne ne ba Ismael nyinaa twetia.
Того самого дня був обрізаний Авраам та Ізмаїл, син його.
अब्रहाम और उसके बेटे इस्मा'ईल का ख़तना एक ही दिन हुआ।
ئىبراھىم بىلەن ئۇنىڭ ئوغلى ئىسمائىل دەل شۇ كۈننىڭ ئۆزىدە خەتنە قىلىندى ۋە شۇنداقلا ئۇنىڭ ئۆيىدىكى ھەممە ئەر كىشىلەر، مەيلى ئۆيىدە تۇغۇلغان بولسۇن ياكى ياتتىن پۇلغا سېتىۋېلىنغانلار بولسۇن، ھەممىسى ئۇنىڭ بىلەن بىللە خەتنە قىلىندى.
Ибраһим билән униң оғли Исмаил дәл шу күнниң өзидә хәтнә қилинди вә шундақла униң өйидики һәммә әр кишиләр, мәйли өйидә туғулған болсун яки яттин пулға сетивелинғанлар болсун, һәммиси униң билән биллә хәтнә қилинди.
Ibrahim bilen uning oghli Ismail del shu künning özide xetne qilindi we shundaqla uning öyidiki hemme er kishiler, meyli öyide tughulghan bolsun yaki yattin pulgha sétiwélin’ghanlar bolsun, hemmisi uning bilen bille xetne qilindi.
Ibraⱨim bilǝn uning oƣli Ismail dǝl xu künning ɵzidǝ hǝtnǝ ⱪilindi wǝ xundaⱪla uning ɵyidiki ⱨǝmmǝ ǝr kixilǝr, mǝyli ɵyidǝ tuƣulƣan bolsun yaki yattin pulƣa setiwelinƣanlar bolsun, ⱨǝmmisi uning bilǝn billǝ hǝtnǝ ⱪilindi.
Cũng trong một ngày đó, Aùp-ra-ham và ỗch-ma-ên chịu phép cắt bì,
Cũng trong một ngày đó, Áp-ra-ham và Ích-ma-ên chịu phép cắt bì,
Áp-ra-ham và Ích-ma-ên chịu cắt bì cùng trong một ngày,
Ní ọjọ́ náà gan an ni a kọ Abrahamu ní ilà pẹ̀lú Iṣmaeli ọmọ rẹ̀ ọkùnrin.
Verse Count = 216

< Genesis 17:26 >