< Genesis 17:2 >
I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
Viaŋ ciaŋ mɨguavɨla nadɨ iamɨlɨhalina agɨladɨ lɨlɨŋ iaha habɨla akape sɨbaŋ hɨniavɨbali uami.
فَأَجْعَلَ عَهْدِي بَيْنِي وَبَيْنَكَ، وَأُكَثِّرَكَ كَثِيرًا جِدًّا». |
فَأَجْعَلَ عَهْدِي بَيْنِي وَبَيْنَكَ وَأُكَثِّرَ نَسْلَكَ جِدّاً». |
Ուխտ եմ դնելու իմ եւ քո միջեւ. ես անչափ բազմացնելու եմ քո սերունդը»:
Kɨ uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim nɨ koma a damu, egh ovavir borir bar avɨrim nɨ danɨngam, eghtɨ me bar avɨrasemegham.”
মোৰ আৰু তোমাৰ মাজত মই মোৰ বিধি স্থাপন কৰিম আৰু মই তোমাৰ বংশক অতিশয় ৰূপে বৃদ্ধি কৰিম।”
Əhdimi Özümlə sənin aranda qoyacağam və nəslini lap çoxaldacağam».
Na da ania gousa: su hamoi amo dafawane hamomu. Na da digaga dunu bagohame dima imunu.”
আর আমি তোমার সঙ্গে নিজের নিয়ম স্থির করব ও তোমার প্রচুর পরিমাণে বংশ বৃদ্ধি করব।”
তবেই আমি আমার ও তোমার মধ্যে আমার নিয়ম স্থাপন করব এবং প্রচুর পরিমাণে তোমার বংশবৃদ্ধি করব।”
И ще направя завета си между Мене и тебе и ще те умножа твърде много.
Unya pamatud-an ko ang akong kasabotan tali kanako ug kanimo, ug pasanayon ko ikaw pag-ayo.”
Ug magabuhat ako ug akong pakigsaad sa taliwala kanako ug kanimo, ug pagpadaghanon ko ikaw sa hilabihan gayud.
Tumanon ko ang akong kasabotan kanimo: padaghanon ko gayod ang imong mga kaliwat.”
त में तोर अऊ मोर बीच म अपन करार करहूं अऊ तोर बंस ला अब्बड़ बढ़ाहूं।”
Ndipo Ine ndikulonjeza kuti ndidzakupatsa zidzukulu zambiri.”
Kai hoi nang salakah lokmaihaih ka sak moe, nang to pop parai ah kang pungsak han, tiah a naa.
Ka paipi he kamah laklo neh nang laklo ah ka khueh vetih nang te muep muep kam ping sak ni,” a ti nah.
Ka paipi he kamah laklo neh nang laklo ah ka khueh vetih nang te muep muep kam ping sak ni,” a ti nah.
Keiman nangma to ikikah a kitepna nape ing ka-ting hichu thonlou hela nangma chilhah simsen lou kapeh ding nahi.
Kaie lawkkamnae nang hoi ka sak vaiteh moikapap na pungdaw sak han telah atipouh.
我就与你立约,使你的后裔极其繁多。”
我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
我要与你立约,我要使你子孙极其繁盛。”
我要與你立約,我要使你子孫極其繁盛。」
我要與你立約,使你極其繁盛。」
A Savez svoj ja sklapam s tobom i silno ću te razmnožiti.”
A učiním smlouvu svou mezi sebou a tebou a rozmnožím tě náramně velmi.
A učiním smlouvu svou mezi sebou a tebou a rozmnožím tě náramně velmi.
så vil jeg oprette min Pagt mellem mig og dig og give dig et overvættes stort Afkom!"
Og jeg vil gøre min Pagt imellem mig og imellem dig og formere dig saare meget.
saa vil jeg oprette min Pagt mellem mig og dig og give dig et overvættes stort Afkom!«
Taani taappenne neeppe gidduwaan ta c'aak'k'uwaa wotsay; taani neena loytsa c'orissana» yaageedda.
Abiro guro singruokna e kinda kodi kendo anamed kothi obed mangʼeny.”
En Ik zal Mijn verbond stellen tussen Mij en tussen u, en Ik zal u gans zeer vermenigvuldigen.
Dan zal Ik mijn Verbond sluiten tussen Mij en u, En u talrijk maken uitermate.
En Ik zal Mijn verbond stellen tussen Mij en tussen u, en Ik zal u gans zeer vermenigvuldigen.
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you exceedingly.”
And I will make an agreement between you and me, and your offspring will be greatly increased.
And I will establish my covenant between me and thee, and I will multiply thee exceedingly.
And I will establish my covenant between me and you, and I will multiply you exceedingly.
And I will set my covenant between me and you. And I will multiply you very exceedingly.”
And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly.
I will make my agreement between me and you, and I will give you many, many descendants.”
And I will make my couenant betweene me and thee, and I will multiplie thee exceedingly.
And I will make My covenant between Me and thee, and will multiply thee exceedingly.'
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.
And I will establish my covenant between me and you, and I will multiply you exceedingly.
And I will make my covenant between me and thee, and I will multiply thee exceedingly.
and I give My covenant between Me and you, and multiply you very exceedingly.”
I will make my covenant between me and you, and will multiply you greatly."
I will make my covenant between me and you, and will multiply you greatly."
I will make my covenant between me and you, and will multiply you greatly."
I will make my covenant between me and you, and will multiply you greatly."
I will make my covenant between me and you, and will multiply you greatly."
I will make my covenant between me and you, and will multiply you greatly."
I will make my covenant ·binding contract between two or more parties· between me and you, and will multiply you exceedingly.”
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
That I may set my covenant betwixt me and thee, And may multiply thee, exceedingly.
So let me make covenant my between me and between you so I may increase you with muchness muchness.
and to give: make covenant my between me and between you and to multiply [obj] you in/on/with much much
And I will confirm My brit [(covenant)] between Me and thee, and will multiply thee exceedingly.
If you do that, I will make an agreement with you in which I will promise to enable you to have very many descendants.” [MTY]
And I wyll make my bonde betwene the and me and wyll multiplye the excedyngly.
Then I will confirm my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
and Y schal sette my couenaunt of pees bitwixe me and thee; and Y schal multiplie thee ful greetli.
and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.'
Kaj Mi faros Mian interligon inter Mi kaj vi, kaj Mi multigos vin tre forte.
Maɖo kpe nubabla si le nye kpli wò dome la dzi, eye miadzi ɖe edzi fũu.”
Me̱ u̱t-no̱m este̱du̱ u̱s-rem u̱ bo̱ ne̱, me̱ u̱t-wa ko̱-u̱r ró e̱ no̱m u-tát sok.”
Ja minä teen liittoni minun ja sinun välilles, ja lisään sinun sangen suuresti.
Ja minä teen liittoni meidän välillemme, minun ja sinun, ja lisään sinut ylen runsaasti."
j’établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l’infini. »
Je conclurai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini. »
et je mettrai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai extrêmement.
Et je mettrai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai très-abondamment.
J’établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai prodigieusement.
J’établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai beaucoup.
J’établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l’infini.
j’établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l’infini. »
Et j'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai très abondamment.
et j'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te donnerai un accroissement de plus en plus grand.
J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai beaucoup.
et je maintiendrai mon alliance avec toi, et je te multiplierai à l’infini."
ታኒ ታፔኔ ኔፔ ጊዶን ዲዛ ጫቆ ቃላ ሚንꬃና፤ ታኒ ኔ ዜሬꬃ ኬሃ ዳርሳና!» ጊዴስ።
Tani taappenne neeppe giddon diza caaqo qaalaa minththana; tani ne zereththaa keeha darsana!» gides.
Ich schließe zwischen mir und dir den Bund und will dich mächtig mehren."
Und ich will meinen Bund setzen zwischen mir und dir und will dich sehr, sehr mehren.
Und ich will meinen Bund setzen zwischen mir und dir und will dich sehr, sehr mehren.
so will ich einen Bund stiften zwischen mir und dir und will dir überaus zahlreiche Nachkommen verleihen.
Und ich will meinen Bund zwischen mir und dir machen und will dich fast sehr mehren.
Und ich will meinen Bund zwischen mir und dir machen und ich will dich gar sehr mehren.
Ich will einen Bund zwischen mir und dir stiften und dich überaus zahlreich werden lassen.«
Und ich will meinen Bund stiften zwischen mir und dir und will dich über alle Maßen mehren!
Und Ich will Meinen Bund geben zwischen Mir und zwischen dir und dich gar sehr vermehren.
Na niĩ nĩngũtũũria kĩrĩkanĩro gatagatĩ gakwa nawe, na nĩngaingĩhia mũigana waku mũno.”
ታ ግዶንነ ነ ግዶን ደእያ ጫቁዋ ታ ምንꬃና፤ ታኒ ነ ዘረꬃ ታይባናዉ ዳንዳኤቶናዳ ኦꬃና” ያግስ።
Ta giddoninne ne giddon de7iya caaquwa ta minthana; ne zeretha ta taybanaw danda7etonada oothana” yaagis.
Και θέλω στήσει την διαθήκην μου αναμέσον εμού και σού· και θέλω σε πληθύνει σφόδρα σφόδρα.
καὶ θήσομαι τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ πληθυνῶ σε σφόδρα
પછી હું મારો કરાર મારી તથા તારી વચ્ચે કરીશ અને તારા વંશને ઘણો જ વધારીશ.
Anille wodhakkaa tiyyaa fi teetitti gondooroo hin gondoora; sanyii teeti hin baceessa» jedheen.
M'ap pase yon kontra avè ou, m'ap ba ou anpil anpil pitit pitit.
Mwen va etabli akò Mwen antre Mwen ak Ou, e Mwen va miltipliye ou anpil, anpil.”
Zan tabbatar da alkawarina tsakanina da kai, zan kuma ƙara zuriyarka ta yi yawa.”
A e hoopaa auanei au i kau berita mawaena o'u a ou; a e hoomahuahua aku au ia oe a nui loa.
ואתנה בריתי ביני ובינך וארבה אותך במאד מאד |
וְאֶתְּנָ֥ה בְרִיתִ֖י בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ וְאַרְבֶּ֥ה אֹותְךָ֖ בִּמְאֹ֥ד מְאֹֽד׃ |
וְאֶתְּנָ֥ה בְרִיתִ֖י בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ וְאַרְבֶּ֥ה אוֹתְךָ֖ בִּמְאֹ֥ד מְאֹֽד׃ |
וְאֶתְּנָה בְרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹֽד׃ |
ואתנה בריתי ביני ובינך וארבה אותך במאד מאד׃ |
וְאֶתְּנָה בְרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹֽד׃ |
וְאֶתְּנָ֥ה בְרִיתִ֖י בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ וְאַרְבֶּ֥ה אוֹתְךָ֖ בִּמְאֹ֥ד מְאֹֽד׃ |
וְאֶתְּנָ֥ה בְרִיתִ֖י בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ וְאַרְבֶּ֥ה אוֹתְךָ֖ בִּמְאֹ֥ד מְאֹֽד׃ |
मैं तेरे साथ वाचा बाँधूँगा, और तेरे वंश को अत्यन्त ही बढ़ाऊँगा।”
मैं अपने और तुम्हारे बीच अपना करार स्थापित करूंगा और तुम्हारे वंश को बहुत बढ़ाऊंगा.”
És megkötöm az én szövetségemet én közöttem és te közötted: és felette igen megsokasítlak téged.
És én teszem szövetségemet közém és közéd és megsokasítlak igen nagyon.
Aga m eme ka ọgbụgba ndụ m dịrị nʼetiti mụ na gị, mekwa ka ị mụbaa nke ukwuu nʼọnụọgụgụ.”
Ket pasingkedakto ti tulagko iti nagbaetanta, ket paaduenkanto iti aglaplapusanan.”
Tumanon ko ang akon kasugtanan sa imo; padamuon ko gid ang imo mga kaliwat.”
Aku akan mengikat perjanjian denganmu dan memberikan kepadamu keturunan yang banyak."
Aku akan mengadakan perjanjian antara Aku dan engkau, dan Aku akan membuat engkau sangat banyak."
Jika kamu melakukan itu, Aku akan meneguhkan perjanjian yang sudah Aku buat dengan kamu, dan Aku akan memberimu banyak keturunan.”
Ed io stabilirò il mio patto fra me e te; e ti accrescerò grandissimamente.
Porrò la mia alleanza tra me e te e ti renderò numeroso molto, molto».
e io fermerò il mio patto fra me e te, e ti moltiplicherò grandissimamente”.
我わが契約を我と汝の間に立て大に汝の子孫を増ん
わたしはあなたと契約を結び、大いにあなたの子孫を増すであろう」。
我わが契約を我と汝の間に立て大に汝の子孫を増ん
Aŋ ika bi ḍuccu jiik ḍoocin waan yoono ti ika ke ïkï, aŋ kaaynä yüükü bi naŋä ḍirä kä yaac.”
Hanki Nagri huvempa keni'amo'a amu'nonti'afi me'nena, Nagra kagripinti vahera zamazeri hakare hugahue.
ನನಗೂ ನಿನಗೂ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಮಾಡುವೆನು. ಇದಲ್ಲದೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಅತ್ಯಧಿಕವಾಗಿ ವೃದ್ಧಿಪಡಿಸುವೆನು,” ಎಂದು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು.
ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ; ಅತ್ಯಧಿಕವಾದ ಸಂತತಿಯನ್ನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುವೆನು” ಎಂದನು.
ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ; ಅತ್ಯಧಿಕವಾದ ಸಂತತಿಯನ್ನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುವೆನು” ಎಂದನು.
Mu ke na kusala ngwisani ya munu na kati ya nge na munu. Mu ke funisa dikanda ya nge, samu ti ya kukuma nene mingi.»
Noditenda lagano jangu hagatigati yangu nie na gweye, na nie nolongeza lukolo lwako.”
내가 내 언약을 나와 너 사이에 세워 너로 심히 번성케 하리라 하시니
내가 내 언약을 나와 너 사이에 세워 너로 심히 번성케 하리라 하시니
내가 내 언약을 나와 너 사이에 세워 너로 심히 번성케 하리라 하시니
Nga ac fah oru sie wuleang inmasrlok kom, ac sot fwilin tulik puspis nutum.”
پەیمانی خۆم لەنێوان خۆم و تۆدا دەبەستم و زۆر زۆرت دەکەم.» |
Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis
Ponamque foedus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
Un Es celšu derību starp Mani un tevi, un Es tevi vairodams vairošu.
Nakosala boyokani kati na Ngai mpe yo, mpe nakokomisa bakitani na yo ebele penza. »
Ndikola endagaano yange naawe era ndikwaliza ddala nnyo.”
Mana vatoqonigo ara ao sa na qua vinaego beto mana vavua vasosokugo ara sao,” sau.
Fa Izaho hanao ny fanekeko ho amiko sy ho aminao ary hahamaro anao indrindra.
le hifanao fañina, ihe naho Izaho, hampahatsifotofoto azo.
എനിക്കും നിനക്കും മദ്ധ്യേ ഞാൻ എന്റെ നിയമം സ്ഥാപിക്കും; നിന്നെ അധികമധികമായി വൎദ്ധിപ്പിക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
എനിക്കും നിനക്കും മദ്ധ്യേ ഞാൻ എന്റെ നിയമം സ്ഥാപിക്കും; നിന്നെ അധികമധികമായി വർദ്ധിപ്പിക്കും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
എനിക്കും നിനക്കും തമ്മിലുള്ള ഉടമ്പടി ഞാൻ ഉറപ്പിക്കുകയും നിന്നെ അത്യധികമായി വർധിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും” എന്ന് അരുളിച്ചെയ്തു.
എനിക്കും നിനക്കും മദ്ധ്യേ ഞാൻ എന്റെ ഉടമ്പടി ഉണ്ടാക്കും; നിന്നെ അധികമധികമായി വർദ്ധിപ്പിക്കും” എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
ታ ኔኤና ዎላ ጫኣቁሞ ጫኣቃንዳኔ፤ ዜርፆዋ ታ ኔኤኮ ኮሺ ሚርጊሻንዳኔ» ጌዔኔ።
मग मी माझ्या व तुझ्यामध्ये एक करार करेन आणि तुला बहुगुणित करेन.”
तू असे करशील, तर मी माझ्यामध्ये व तुझ्यामध्ये एक करार करीन, आणि मी तुला अनेक पटींनी वाढवीन असे अभिवचन देतो.”
သင်နှင့်ပဋိညာဉ်ပြု၍ သင်၏အမျိုးအနွယ် ကိုများပြားစေမည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
ငါ၏ ပဋိညာဉ်ကို သင်နှင့် ငါပြုမည်။ သင့်ကို ငါအလွန်များပြားစေမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ငါ ၏ ပဋိညာဉ် ကို သင် နှင့် ငါပြု မည်။ သင့် ကို ငါအလွန် များပြား စေမည်ဟု မိန့် တော်မူ၏။
A ka waiho e ahau taku kawenata ki waenganui i a taua, ka tino whakanui rawa ano ahau i a koe.
Ngizasiqinisa isivumelwano phakathi kwami lawe, ngandise njalo ubunengi benu.”
Njalo ngizakwenza isivumelwano sami phakathi kwami lawe, ngizakwandisa kakhulukazi.
त्यसपछि मेरो र तेरो बिचको आफ्नो करार म पक्का गर्नेछु, र तँलाई अत्यन्तै वृद्धि गराउनेछु ।”
अनि म मेरो करार तेरो र मेरो बीचमा बाँध्नेछु, र तेरा सन्तानहरूलाई अत्यन्तै बढाउनेछु।”
Jeg vil gjøre en pakt mellem mig og dig, og jeg vil gjøre din ætt såre tallrik.
so eg kann fremja mi pakt med deg og auka ætti di endelaust.»
ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଆପଣା ନିୟମ ସ୍ଥିର କରି ତୁମ୍ଭକୁ ଅତିଶୟ ବୃଦ୍ଧି କରିବା।”
Ani kakuu koo anaa fi si gidduu nan dhaaba; guddaas sin baayʼisa.”
አን ከኩኮ አናፊ ስ ግዱ ነንዻበ፤ ጉዳስ ስን ባይእሰ።”
ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਨੇਮ ਆਪਣੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਬੰਨ੍ਹਾਂਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਹੱਦੋਂ ਬਾਹਲਾ ਵਧਾਵਾਂਗਾ।
و عهد خویش را در میان خود و تو خواهم بست، و تو را بسیاربسیار کثیر خواهم گردانید.» |
با تو عهد میبندم که نسل تو را زیاد کنم.» |
A uczynię przymierze moje, między mną i między tobą, i rozmnożą cię bardzo obficie.
A zawrę moje przymierze między mną a tobą i rozmnożę cię bardzo obficie.
E constituirei meu pacto entre mim e ti, e te multiplicarei em grandíssima maneira.
E porei o meu concerto entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
E porei o meu concerto entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
Farei uma aliança com você e multiplicarei grandemente os seus descendentes”.
Eu farei meu pacto entre mim e você, e multiplicarei você excessivamente”.
Вой фаче ун легэмынт ынтре Мине ши тине ши те вой ынмулци неспус де мулт.”
Şi voi face legământul meu între mine şi tine şi te voi înmulţi peste măsură.
Au ae tao manggatee hehelu-fufuliꞌ Ngga, fo tao tititi-nonosi mara ramaheta.”
и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.
Wo wa kɛ, n di an na teriya mafa i yɛ ka i bɔnsɔn siyaya kosɛbɛ.»
Савез свој склапам између себе и тебе, и силно ћу те умножити.“
Savez svoj sklapam između sebe i tebe, i silno ću te umnožiti.“
И учинићу завет између себе и тебе, и врло ћу те умножити.
I uèiniæu zavjet izmeðu sebe i tebe, i vrlo æu te umnožiti.
Ndichasimbisa sungano yangu pakati pangu newe uye ndichakukurisa kwazvo.”
и положу завет Мой между Мною и между тобою: и умножу тя зело.
Svojo zavezo bom sklenil med seboj in teboj in te silno namnožil.«
Oo axdigaygaan kula dhigan doonaa, oo anigu aad baan kuu tarmin doonaa.
y yo te prometo que te daré una descendencia numerosísima.
Y pondré mi pacto entre mí y ti, y te multiplicaré mucho en gran manera.
Yo haré mi pacto contigo, y te daré muchos descendientes”.
Haré mi pacto entre yo y tú, y te multiplicaré en gran manera”.
Estableceré mi Pacto entre Yo y tú, y te multiplicaré muchísimo.
Yo estableceré mi pacto entre Mí y ti, y te multiplicaré sobremanera.”
Y pondré mi concierto entre mí y ti, y multiplicarte he mucho en gran manera.
Y pondré mi pacto entre mí y ti, y multiplicarte he mucho en gran manera.
Y haré un acuerdo entre tú y yo, y tu descendencia se incrementará grandemente.
Kisha nitalithibitisha agano langu kati yangu mimi na wewe, na nitakuzidisha sana.
Nami nitafanya Agano langu kati yangu na wewe, nami nitakuzidisha sana sana.”
Nitafanya agano kati yangu na wewe, nami nitakuzidisha sana.”
Jag vill göra ett förbund mellan mig och dig, och jag skall föröka dig övermåttan."
Och jag skall göra mitt förbund emellan mig och dig, och jag skall föröka dig svårliga.
Jag vill göra ett förbund mellan mig och dig, och jag skall föröka dig övermåttan.»
At ako'y makikipagtipan sa iyo at ikaw ay aking pararamihing mainam.
Pagkatapos pagtitibayin ko ang aking tipan sa pagitan natin, at lubos kitang pararamihin.”
நான் உனக்கும் எனக்கும் நடுவாக என் உடன்படிக்கையை ஏற்படுத்தி, உன்னை மிகவும் திரளாகப் பெருகச்செய்வேன்” என்றார்.
நான் உனக்கும் எனக்கும் இடையில் என் உடன்படிக்கையை ஏற்படுத்தி, மேலும் உறுதிப்படுத்துவேன், உன்னை மிகவும் பெருகப்பண்ணுவேன்” என்றார்.
అప్పుడు నాకూ నీకూ మధ్య ఉన్న నిబంధనను నేను స్థిరం చేస్తాను. నీ సంతానాన్ని అత్యధికంగా విస్తరింపజేస్తాను” అని చెప్పాడు.
అప్పుడు నేను నీకు నాకు మధ్య నిబంధన చేస్తాను, నీ సంతతిని అత్యధికంగా వర్ధిల్లజేస్తాను” అన్నారు.
An abino moko cïkërëna ï kin an kï in ëka abino mïö ëkwaëni bino bedo na pol.”
Pea te u fai ʻa ʻeku fuakava ʻiate koe mo au, pea te u fakatokolahi ʻaupito koe.”
Mugaavile Yizdeyiy yiğne yı'q'neeqa gyuvxhu, vake g'abıynbı geeb xəp qaa'as.
Seninle yaptığım antlaşmayı sürdürecek, soyunu alabildiğine çoğaltacağım.”
Mesi apam a ɛda me ne wo ntam no so dua, na mama wʼasefo adɔɔso.”
Mɛsi apam a ɛda me ne wo ntam no so dua, na mama wʼasefoɔ adɔɔso.”
І дам Я Свого заповіта поміж Мною та поміж тобою, і дуже-дуже розмножу тебе“.
І вчиню заповіт мїй проміж мною й тобою, і намножу тобі потомків безлїч.
और मैं अपने और तेरे बीच 'अहद बाँधूंगा और तुझे बहुत ज़्यादा बढ़ाऊँगा।
میں اَپنے اَور تمہارے درمیان عہد باندھوں گا اَور تمہاری نَسل کو بےحد بڑھاؤں گا۔“ |
مەن ئۆزۈم بىلەن سېنىڭ ئاراڭدا ئەھدەمنى بېكىتىپ، سېنى ئىنتايىن زور كۆپەيتىمەن، ــ دېدى. |
Мән Өзүм билән сениң араңда әһдәмни бекитип, сени интайин зор көпәйтимән, — деди.
Men Özüm bilen séning arangda ehdemni békitip, séni intayin zor köpeytimen, — dédi.
Mǝn Ɵzüm bilǝn sening arangda ǝⱨdǝmni bekitip, seni intayin zor kɵpǝytimǝn, — dedi.
Ta sẽ lập giao ước cùng ngươi, làm cho dòng dõi ngươi thêm nhiều quá-bội.
Ta sẽ lập giao ước cùng ngươi, làm cho dòng dõi ngươi thêm nhiều quá-bội.
Ta sẽ lập giao ước với con và làm cho dòng dõi con gia tăng bội phần.”
Èmi yóò sì fi ìdí májẹ̀mú mi múlẹ̀ pẹ̀lú rẹ. Èmi yóò sì sọ ọ́ di púpọ̀ gidigidi.”
Verse Count = 253