< Genesis 17:11 >
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
तुमनी अग्रत्वचा काढामा येवाले पाहिजे; हाई मनामा अनं तुमनामा व्हयेल करारनी खूण राही.
Ninaŋ huhɨlavɨdaci uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ uci nulɨdɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahɨhalaŋ uami. Naludɨ sibɨla hɨsɨŋ iamɨgali agɨlaŋ naludɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnihɨni ninaŋ huhɨlavɨdaci uaiaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ uci nulɨdɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahɨhalaŋ uami. Hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ hulaŋ hɨhɨle anɨm hɨlɨcɨ hɨvɨ lavɨdalaŋ naludɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi hadi sɨbɨlɨ ihalahɨhalaŋ uami. Hulaŋ sɨkasɨkan agɨladɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahɨhalaŋ uami. Hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨla viaŋ ciaŋ mɨguavɨla naludɨ abɨben agasaŋ igahɨlɨbalaŋ uami. Hameŋ laci hameŋ laci hadi sɨbɨlɨ ihalahalaha viovio ciaŋ mɨguavɨla abɨben agasaŋ igahɨlahɨla hɨnibalaŋ uami.
فَتُخْتَنُونَ فِي لَحْمِ غُرْلَتِكُمْ، فَيَكُونُ عَلَامَةَ عَهْدٍ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ. |
تَخْتِنُونَ رَأْسَ قُلْفَةِ غُرْلَتِكُمْ فَتَكُونُ عَلامَةَ الْعَهْدِ الَّذِي بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ |
Ձեր բոլոր արու զաւակները պիտի թլփատուեն, պիտի թլփատէք ձեր անդամների թլիփները, եւ դա թող լինի իմ եւ ձեր միջեւ ուխտի նշանը:
Ian otarir iririviba 8plan dughiaba otoghtɨ ia dughiar kamra me mɨkarzir mogomebar iniba aghoregh. Egh ia uan ingangarir gumazibar mɨkarzir mogomeba uaghan dar ghoregh, egh ian ingangarir amiziba otezir otariba, ko ia igharaz darazi da ivezezir ingarir gumaziba ia uaghan dar aghoregh. Ian gumaziba ko otariba bar kamaghɨn damuvɨra ikiam. Eghtɨ arazir kam, a nan ababanimɨn mɨn ikiam, egh a ian akagh suam, kɨ ia ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam gami.
তোমালোকে নিজ নিজ লিঙ্গাগ্ৰ-চৰ্ম্ম ছেদন কৰিবা আৰু সেয়ে মোৰে আৰু তোমালোকৰ মাজত স্থাপিত হোৱা নিয়মৰ চিন হ’ব।
Sünnət ətinizi kəsin; bu Mənimlə sizin aranızda olan əhdin əlaməti olacaq.
Kəkənc konu kəndementər kəcəmɛ konu danapa dem darəŋ.
Dilia huluane gadofo damuma: mu. Amo da Na gousa: su dilima amo dawa: digima: ne olelesu gala.
তোমরা নিজের নিজের লিঙ্গের মুখের চামড়া কাটবে; সেটাই তোমাদের সঙ্গে আমার নিয়মের চিহ্ন হবে।
তোমাকে সুন্নত করাতে হবে, আর এটিই হবে আমার ও তোমার মধ্যে স্থাপিত নিয়মের চিহ্ন।
Да обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мене и вас.
Kinahanglan ka nga matuli, ug mao kini ang timaan sa kasabotan tali kanako ug kanimo.
Busa, pagacircuncidahan kamo sa unod sa inyong panit, ug kini mao ang timaan sa saad sa taliwala kanako ug kaninyo.
Kini ang mahimong ilhanan sa akong kasabotan kaninyo.
तुमन अपन-अपन खतना करवा लव, अऊ येह मोर अऊ तुम्हर बीच म करे गय करार के चिनहां होही।
Kuyambira tsopano muzichita mdulidwe ndipo ichi chidzakhala chizindikiro cha pangano langa ndi iwe.
Tangzat hin to aat oh; to loe kai hoi nang salakah sak ih lokmaih angmathaih ah om tih.
Te dongah yahhmui na rhet vaengkah na yahhmui saa te kai laklo neh nang laklo kah paipi miknoek la om ni.
Te dongah yahhmui na rhet vaengkah na yahhmui saa te kai laklo neh nang laklo kah paipi miknoek la om ni.
Nangman na bollou a hitheilou chu natahsa vunval abohlai chu nachelhah sohkei ding, hichun avetsah chu ahile keima le nangma kikah a kinoptona hijing ding ahi.
Hatdawkvah, vuensom na a e tak teh kai hoi nang rahak mitnoutnae lawkkam lah ao han.
你们都要受割礼;这是我与你们立约的证据。
你們都要受割禮;這是我與你們立約的證據。
你们都要割包皮,作为我与你们立约的记号。
你們都要割包皮,作為我與你們立約的記號。
你們都應割去肉體上的包皮,作為我與你們之間的盟約的標記。
I gita̱ kukiɗa avaja adama a na wo okpo urotu wu uzuwakpani u va̱ n a̱ɗa̱. A umaci u ɗa̱ ra̱ka̱ i kiɗa muku n ali n ɗa̱ avaja ayin a na baci a yawai ayin kunla̱i. M muku ma agbashi n na a matsai punu a kpaꞋa ku ɗa̱ nu n na i tsulai n ikebe a̱ ubuta̱ wo omoci ra̱ka̱, ko aza a na yi umaci u te ba.
Obrezujte se, i to neka bude znak Saveza između mene i vas.
Obřežete pak tělo hanby své; a to bude znamením smlouvy mezi mnou a mezi vámi.
Obřežete pak tělo hanby své; a to bude znamením smlouvy mezi mnou a mezi vámi.
I skal omskæres på eders Forhud, det skal være et Pagtstegn mellem mig og eder;
Og I skulle omskære eders Forhuds Kød, og det skal være til en Pagtes Tegn imellem mig og imellem eder.
I skal omskæres paa eders Forhud, det skal være et Pagtstegn mellem mig og eder;
Hinttenttu attumatetsaa shookuwaa k'as's'arettiita; hewe taappenne hintteppe gidduwaan de'iyaa c'aak'k'oo mallaa gidanawaa.
तुमु आपनी आपनी खालड़ी क खतनो कोराय लेजु: जु वाचा मारे आरु तुमरे विच मा छे, तेरो यो सोहलानी होयसे।
Nyaka teru nyangu kendo ma nobed ranyisi mar singruokna e kinda kodu.
En gij zult het vlees uwer voorhuid besnijden; en dat zal tot een teken zijn van het verbond tussen Mij en tussen u.
Het vlees van uw voorhuid moet ge laten besnijden: Dat zal het teken zijn van het Verbond Tussen Mij en tussen u.
En gij zult het vlees uwer voorhuid besnijden; en dat zal tot een teken zijn van het verbond tussen Mij en tussen u.
And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of a covenant between me and you.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
You are to circumcise the flesh of your foreskin, and this will be a sign of the covenant between Me and you.
In the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you.
And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you.
And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you.
And you shall circumcise the flesh of your foreskin, so that it may be a sign of the covenant between me and you.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.
And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a sign of the covenant between me and you.
You are to circumcise your foreskin, and this will be the sign of the agreement between me and you.
That is, ye shall circumcise the foreskin of your flesh, and it shalbe a signe of the couenant betweene me and you.
And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt Me and you.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
And all of you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.
And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and this shall serve as the token of the covenant between me and you.
and you have circumcised the flesh of your foreskin, and it has become a token of a covenant between Me and you.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a sign of the covenant between me and you.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a sign of the covenant between me and you.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a sign of the covenant between me and you.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a sign of the covenant between me and you.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a sign of the covenant between me and you.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a sign of the covenant between me and you.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
So shall ye be circumcised in the flesh of your foreskin, —So shall it become a sign of a covenant, betwixt me and you.
And you will be circumcised [the] flesh of foreskin your and it will become a sign of [the] covenant between me and between you.
and to circumcise [obj] flesh foreskin your and to be to/for sign: indicator covenant between me and between you
And ye shall circumcise the basar of your arelah; and it shall be an ot brit [(sign of the covenant)] between Me and you.
(Cutting the foreskins of/Circumcising) them will be the sign [that you have accepted] the agreement I am making with you.
the foreskynne of youre flesh ad it shal be a token of the bond betwixte me and you.
You must be circumcised in the flesh of your foreskin, and this will be the sign of the covenant between me and you.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a sign of the covenant between me and you.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
and ye schulen circumside the fleisch of youre mannes yeerd, that it be in to a signe of boond of pees bytwixe me and you.
and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
Kaj cirkumcidu la karnon de via prepucio, kaj tio estu signo de interligo inter Mi kaj vi.
Woaɖe miaƒe aʋanuyiwo ɖa. Esia anye dzesi be wò kple wò dzidzimeviwo siaa miexɔ nubabla sia.
Se̱ na no̱ngu̱ no̱ u̱r-pe̱s, u̱t-ko̱se̱ u̱zu̱ u̱m no̱ng este̱du̱ u̱s-rem u̱ no̱ ne̱.
Ja teidän pitää ympärileikkaaman teidän esinahkanne lihan: sen pitää oleman liiton merkiksi minun ja teidän vaiheellanne.
Ympärileikatkaa esinahkanne liha, ja se olkoon liiton merkki meidän välillämme, minun ja teidän.
Vous vous circoncirez dans votre chair, et ce sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
Vous serez circoncis dans la chair de votre prépuce. Ce sera un signe de l'alliance entre moi et vous.
Et vous circoncirez la chair de votre prépuce, et ce sera un signe d’alliance entre moi et vous.
Et vous circoncirez la chair de votre prépuce; et cela sera pour signe de l'alliance entre moi et vous.
Et vous circoncirez votre chair, afin que ce soit là un signe d’alliance entre moi et vous.
Vous serez circoncis en la chair de votre prépuce, et ce sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d’alliance entre moi et vous.
Vous vous circoncirez dans votre chair, et ce sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
Et vous circoncirez votre chair, et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
vous vous circoncirez la chair de votre prépuce, et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
Vous serez circoncis en la chair de votre prépuce, et ce sera le signe de l'alliance entre moi et vous.
Vous retrancherez la chair de votre excroissance, et ce sera un symbole d’alliance entre moi et vous.
ኢንቴ ሹርቴ ቃጻሬቴታ፤ ሃይሲ ታሲኔ ኢንቴስ ጊዶን ዲዛ ጫቆ ቃላስ ማላታ ጊዳና።
Intte shurte qaxxaretteeta; hayssi taassinne inttes giddon diza caaqo qaalaas malata gidana.
Und zwar sollt ihr an eurer Vorhaut Fleisch beschnitten sein! Dies ist das Bundeszeichen zwischen mir und euch.
und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
Und zwar sollt ihr beschnitten werden am Fleisch eurer Vorhaut, und dies sei das Zeichen des Bundes zwischen mir und euch.
Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Dasselbe soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Das soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
Und zwar sollt ihr am Fleisch eurer Vorhaut beschnitten werden: das soll das Zeichen des Bundes zwischen mir und euch sein!
Ihr sollt aber die Vorhaut eures Fleisches beschneiden. Das soll ein Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
Und ihr sollet beschnitten werden am Fleische eurer Vorhaut; und das sei zum Zeichen des Bundes zwischen Mir und zwischen euch!
Mũrĩruaga nĩguo ũndũ ũcio ũtuĩke kĩmenyithia gĩa kĩrĩkanĩro gatagatĩ gakwa nawe.
ህንተ አደተꬃ ኮሁዋ ዶካልተ፤ ሄስ ታ ግዶንነ ህንተ ግዶን ደእያ ጫቁዋስ ማላ ግዳና።
Hinte addetetha koohuwa dookalite; hessi ta giddoninne hinte giddon de7iya caaquwas malla gidana.
Και θέλετε περιτέμνει την σάρκα της ακροβυστίας υμών, και θέλει είσθαι εις σημείον της διαθήκης μεταξύ εμού και υμών·
καὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν καὶ ἔσται ἐν σημείῳ διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν
તમારે તમારી ચામડીની સુન્નત કરાવવી અને એ મારી અને તમારી વચ્ચેના કરારની નિશાની થશે.
Isin haqanqabaa qabadha'a! Kunille gondooroo anaa fi isin wodhakkaa jirtuuf beessisa hin te'a.
Depi koulye a, se pou nou sikonsi tout gason. Se pou sa sèvi yon siy pou moutre gen yon kontra ki pase ant nou menm avè m'.
““Nou va sikonsi nan chè sou avan chè nou, e sa ap sèvi kòm sign akò antre Mwen ak nou.
Za ku yi kaciya, za tă kuma zama alamar alkawari tsakanina da kai.
E okipoepoe oukou i ka io o ko oukou omaka; o ka hoailona ia o ka berita mawaena o'u a o oukou.
ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם |
וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְאֹ֣ות בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃ |
וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃ |
וּנְמַלְתֶּם אֵת בְּשַׂר עׇרְלַתְכֶם וְהָיָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֵיכֶֽם׃ |
ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם׃ |
וּנְמַלְתֶּם אֵת בְּשַׂר עָרְלַתְכֶם וְהָיָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֵיכֶֽם׃ |
וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃ |
וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃ |
तुम अपनी-अपनी खलड़ी का खतना करा लेना: जो वाचा मेरे और तुम्हारे बीच में है, उसका यही चिन्ह होगा।
और यह ख़तना तुम्हारे खलड़ी (त्वचा) का किया जाये. यही मेरे एवं तुम्हारे बीच की गई वाचा का चिन्ह होगा.
És metéljétek körűl a ti férfitestetek bőrének elejét, és az lesz az én közöttem és ti közöttetek való szövetségnek jele.
Metéljétek körül fitymátok húsát és legyen ez szövetségjelül köztem és köztetek:
A ga-ebi unu ugwu, bipụ elu ahụ nke anụ ahụ unu. Nke a ga-abụ ihe ama nke ọgbụgba ndụ dị nʼetiti mụ na unu.
Masapul a makugitkayo iti akinruar a kudil ti lasagyo, ket daytoyto ti pagilasinan ti tulag iti nagbaetanta.
Ini ang mangin tanda sang akon kasugtanan sa inyo.
Mulai dari sekarang engkau harus menyunatkan setiap bayi laki-laki yang berumur delapan hari, termasuk para hamba yang lahir di rumahmu atau yang kaubeli. Sunat itu akan menjadi tanda dari perjanjian antara Aku dan kamu.
haruslah dikerat kulit khatanmu dan itulah akan menjadi tanda perjanjian antara Aku dan kamu.
Mulai sekarang, ketetapan-Ku ini akan berlaku secara turun-temurun. Setiap anak laki-laki dalam keluargamu harus disunat ketika berumur delapan hari. Begitu pula dengan para budakmu laki-laki, baik yang lahir di rumahmu maupun yang kamu beli dari orang lain. Sunat itu akan menjadi tanda bahwa kalian masing-masing sudah berjanji untuk menaati perjanjian antara Aku dan kalian.
E voi circonciderete la carne del vostro prepuzio, e [ciò] sarà per segno del patto fra me a voi.
Vi lascerete circoncidere la carne del vostro membro e ciò sarà il segno dell'alleanza tra me e voi.
E sarete circoncisi; e questo sarà un segno del patto fra me e voi.
汝等其陽の皮を割べし是我と汝等の間の契約の徴なり
あなたがたは前の皮に割礼を受けなければならない。それがわたしとあなたがたとの間の契約のしるしとなるであろう。
汝等其陽の皮を割べし是我と汝等の間の契約の徴なり
Dale purpurri yeekic iirjänä me woo, aŋ iirrä yeenic ken bi wäätï a baacbaac jiik ḍoocin waadgo ti.
Wofono antahng yehke elna nrur, eji lˈjol elliingi ni egbanngalung ji me ma lim a na.
Abrahamuga, Nagrane huhagerafi'noa zamofo avame'zama mesiana, kagozamofo amega noma'a taga hutro.
ನೀವು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು, ನಿಮಗೂ ನನಗೂ ಉಂಟಾದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಗುರುತಾಗಿ ಇರುವುದು.
ಅದೇ ನಿಮಗೂ ನನಗೂ ಉಂಟಾದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಗುರುತಾಗಿದೆ.
Kuzengisa bubakala ya beno ke vwanda kidimbu ya ngwisani na kati-kati ya munu na beno.
Molondigwa mwingizigwe kumbi, na chowa kilaguso cha lagano hagatigati yangu nie na mweye.
너희는 양피를 베어라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라
너희는 양피를 베어라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라
너희는 양피를 베어라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라
Kowos fah kosrala kulun ma mukul lowos, na ac fah pa ingan akul lun wuleang se inmasrlok ac kom inge.
خۆتان خەتەنە دەکەن، کە دەبێتە نیشانەی پەیمانەکەی نێوان من و ئێوە. |
et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
et circumcidetis carnem praeputii vestri, ut sit in signum foederis inter me et vos.
Un jums būs apgraizīt priekšādu pie savām miesām un lai tas ir par derības zīmi starp Mani un jums.
Kokatama ngenga ekozala elembo ya boyokani kati na bino mpe Ngai.
तुम अपनो अपनो बच्चा को खतना कराय लेवो: जो वाचा मोरो अऊर तुम्हरो बीच म हय, ओको योच चिन्ह होयेंन।
Munaakomolebwanga ekikuta eky’omubiri gwammwe, ekyo kibeere akabonero ak’endagaano yange naawe.
Muna pobea sa na vulitina na batu nonoimiu ko isa sa na vinagigilana na vinaego pa vaikorapaida gita karu.
Dia hoforana ianareo; ary ho famantarana ny fanekena ho amiko sy ho aminareo izany.
Ho tampahe’ areo ty ofo’areo; izay ty ho vilo’ i fañina añivo anahareo naho izahoy.
നിങ്ങളുടെ അഗ്രചൎമ്മം പരിച്ഛേദന ചെയ്യേണം; അതു എനിക്കും നിങ്ങൾക്കും മദ്ധ്യേയുള്ള നിയമത്തിന്റെ അടയാളം ആകും.
നിങ്ങളുടെ അഗ്രചർമ്മം പരിച്ഛേദന ചെയ്യേണം; അതു എനിക്കും നിങ്ങൾക്കും മദ്ധ്യേയുള്ള നിയമത്തിന്റെ അടയാളം ആകും.
നിങ്ങൾ ഏൽക്കുന്ന പരിച്ഛേദനം എനിക്കും നിനക്കും മധ്യേയുള്ള ഉടമ്പടിയുടെ ചിഹ്നമായിരിക്കും.
നിങ്ങളുടെ അഗ്രചർമ്മം പരിച്ഛേദന ചെയ്യേണം; അത് എനിക്കും നിങ്ങൾക്കും ഇടയിലുള്ള ഉടമ്പടിയുടെ അടയാളം ആകും.
ዒንሢኮዋ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቁዋቴ፤ ዬይ ታኣና ዒንሢናኮ ሳዛ ዓኣ ጫኣቁሞኮ ማላቶኬ፤
ही सुंता, तुझ्या आणि माझ्यामध्ये केलेल्या कराराचे चिन्ह होईल.
माझ्यामध्ये आणि तुझ्यामध्ये असलेला करार हा, तुम्ही आपली सुंता करून घ्यावी.
Bọng ási ọkpakkọrikkọ kw'ẹkpakpa, kw'óde ẹkhọhkha ch'Echekhi cha kaam ttara bọng.
Nggú mǝnana a kun ɓatau wun ngga, à nǝ̀ kasǝì. Mǝnia ka nda nǝ̀ lǝmdǝ ama kùrcau nakam a nre sǝm, sǝnǝ awun ngga.”
ယခုမှစ၍သင့်အိမ်၌ပေါက်ဖွားသောကျွန် များနှင့် တစ်ခြားအမျိုးသားတို့ထံမှဝယ်ယူ သောကျွန်များအပါအဝင် ရှစ်ရက်အရွယ်ရှိ သားယောကျာ်းတိုင်းကိုအရေဖျားလှီးခြင်း မင်္ဂလာစီရင်ပေးရမည်။ ဤအရေဖျား လှီးခြင်းမင်္ဂလာသည် သင်တို့နှင့်ငါပြုရ သောပဋိညာဉ်ကိုပြသခြင်းဖြစ်သည်။-
အရေဖျားလှီးမင်္ဂလာသည်၊ ငါနှင့်သင်တို့ပြုသော ပဋိညာဉ်၏ လက္ခဏာသက်သေဖြစ်ရလိမ့်မည်။
အရေဖျား လှီးမင်္ဂလာသည်၊ ငါ နှင့် သင် တို့ပြုသောပဋိညာဉ် ၏ လက္ခဏာ သက်သေဖြစ် ရလိမ့်မည်။
Me kokoti e koutou to koutou kiri matamata: a ka waiho tena hei tohu mo te kawenata i waenganui oku, o koutou.
Wena kumele usokwe, lokho kuzakuba yisiboniso sesivumelwano phakathi kwami lawe.
Lizasoka inyama yejwabu lenu laphambili; kuzakuba yisibonakaliso sesivumelwano phakathi kwami lani.
तिमीहरूको खलडीको खतना हुनुपर्छ । मेरो र तिमीहरूको बिचको करारको चिन्ह यही हुनेछ ।
तिमीहरूका खलडीको खतना हुनुपर्छ, र योचाहिँ तँसित बाँधिएको मेरो करारको चिन्ह हुनेछ।
I skal omskjæres på eders forhud; det skal være tegnet på pakten mellem mig og eder.
De skal skjera av holdet på huva dykkar: det skal vera merket på pakti millom meg og dykk.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାର ଲିଙ୍ଗାଗ୍ର ଚର୍ମ ଛେଦନ କରିବ; ଆଉ ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଆମ୍ଭ ନିୟମର ଚିହ୍ନ ହେବ।
Qola keessan dhagna qabadhaa; kunis kakuu anaa fi isin gidduu jiruuf mallattoo taʼa.
ቆለኬሰን ዸግነ ቀበዻ፤ ኩንስ ከኩ አናፊ እስን ግዱ ጅሩፍ መለቶ ተአ።
ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਬਦਨ ਦੀ ਖੱਲੜੀ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਕਰਾਓ ਅਤੇ ਇਹ ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੇਮ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੋਵੇਗਾ।
وگوشت قلفه خود را مختون سازید، تا نشان آن عهدی باشد که در میان من و شماست. |
باید گوشت قُلفۀ خود را ببرید تا بدین وسیله نشان دهید که عهد مرا پذیرفتهاید. |
Obrzeżcie tedy ciało nieobrzezki waszej; a to będzie znakiem przymierza między mną, i między wami.
Obrzezacie więc ciało waszego napletka; [to] będzie znakiem przymierza między mną a wami.
Circuncidareis, pois, a carne de vosso prepúcio, e será por sinal do pacto entre mim e vós.
E circumcidareis a carne do vosso prepucio; e isto será por signal do concerto entre mim e vós.
E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós.
Esta circuncisão será o sinal da aliança entre mim e você. É a prova de que você e seus descendentes aceitam a minha aliança.
Você será circuncidado na carne do seu prepúcio. Será um sinal do convênio entre mim e vocês.
Tũwara fottizonor bodar baror sam haṛa foribo, ar iyan oibode ãr edde tũwarar maze wadar suktir sinno.
Кажно тумэндар трэбуй тэ авэл опшындо, тай када авэла знако лэ заветоско машкара Мандэ и тумэндэ.
Саконэскэ трубуя тэ щинэн катар агорутны морчи, ай кадо авла э вурма пала ворба, кай Мэ пханглэм туса.
Кожнонэсти трэбуни тэ терэ обчиндимо, када авэла заветохкирэґа знакоґа машкар Ман тай тумэнца.
Сэ вэ тэяць ымпрежур ын карня препуцулуй востру, ши ачеста сэ фие семнул легэмынтулуй динтре Мине ши вой.
Şi veţi circumcide pielea prepuţului vostru şi aceasta va fi un semn al legământului dintre mine şi voi.
Ia naa, ho musi muu sunat basa touꞌ mia fai beꞌe faluꞌ ra. Ho bobꞌonggi ma, atahori mana tao ues ra, no ate fo hasa mia nusa feaꞌ, basa se musi sunat. Sunat ia, dadꞌi hita ruꞌa nggita bukti hehelu-fufuliꞌ na sia hei ao mara.
обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.
nguɗkeem weɗi na hee teeɓohe ambtiɗohiŋ ngo na ɗu.
Ai wa faaninta kɛ, wo ri kɛ an na teriya tɔɔmasere ri nde ni aile tɛma.
Обрезујте окрајак свога тела, и то ће бити знак савеза између мене и вас.
Obrezujte okrajak svoga tela, i to će biti znak saveza između mene i vas.
А обрезиваћете окрајак тела свог, да буде знак завета између мене и вас.
A obrezivaæete okrajak tijela svojega, da bude znak zavjeta izmeðu mene i vas.
Mujire bammukembûle, kwo kuderha batwe ehishisha hy’obulume bwinyu, co cabà cimanyîso c’endagâno yâni ekarhî kâni na ninyu.
Munofanira kudzingiswa, uye ichi chichava chiratidzo chesungano pakati pangu newe.
и обрежете плоть крайнюю вашу, и будет в знамение завета между Мною и вами.
Obrezali boste meso svoje prednje kožice in to bo simbol zaveze med menoj in vami.
Oo waxaad iska gudi doontaan buuryadiinna; waxayna calaamo u noqon doontaa axdiga ina dhex yaal aniga iyo idinka.
A cada varón le cortarán la carne de su prepucio. Esta será la señal de que tú y ellos aceptan mi pacto.
Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
Vas a circuncidar la carne de tu prepucio, y esta será la señal del pacto entre mi y ustedes.
Será circuncidado en la carne de su prepucio. Será una señal de la alianza entre mí y vosotros.
Circuncidarán sus prepucios, y esta será la señal del Pacto entre Yo y ustedes.
Os circundaréis la carne de vuestro prepucio; y esto será en señal del pacto entre Mí y vosotros.
Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del concierto entre mí y vosotros.
Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
En la carne de tus partes privadas deben circuncidarse, como una señal del pacto entre tú y yo.
Lazima mtatahiriwa katika nyama ya govi la ngozi ya mbele, na hii itakuwa ishara ya agano kati yangu mimi na ninyi.
Mtafanyiwa tohara na hii itakuwa ni alama ya Agano kati yangu na ninyi.
Mtatahiriwa, na hii itakuwa ni alama ya agano kati yangu na ninyi.
på eder förhud skolen I omskäras, och detta skall vara tecknet till förbundet mellan mig och eder.
Men I skolen omskära edars kötts förhud. Det samma skall vara ett tecken till förbundet emellan mig och eder.
på eder förhud skolen I omskäras, och detta skall vara tecknet till förbundet mellan mig och eder.
Mukabe mwateeta yando. Kaka i kaakaba kalangi ka kipingo pakati kane ni mwemue.
At kayo'y tutuliin sa laman ng inyong balat ng masama; at ito ang magiging tanda ng aking tipan sa inyo.
Dapat kayong matuli sa laman ng iyong balat, at ito ang magiging palatandaan ng tipan sa pagitan ko at pagitan mo.
உங்கள் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை விருத்தசேதனம் செய்யவேண்டும்; அது எனக்கும் உங்களுக்குமுள்ள உடன்படிக்கைக்கு அடையாளமாக இருக்கும்.
நீயும் நுனித்தோலின் மாம்சத்தை விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ள வேண்டும், அது எனக்கும் உனக்கும் இடையிலான உடன்படிக்கையின் அடையாளமாயிருக்கும்.
అంటే మీరు మీ మర్మాంగం పైచర్మపు కొన కత్తిరించాలి. అది నాకూ నీకూ మధ్య ఉన్న నిబంధనకు సూచనగా ఉంటుంది.
మీకు నాకు మధ్య నిబంధన గుర్తుగా మీ గోప్య చర్మాన్ని సున్నతి చేసుకోవాలి.
Un myero ïlïr wi del komwu më cwö, ëka man bino bedo anyuth më cïkërë ï kin an ëka un.
Pea te mou kamu ʻae kili ʻo homou potu; pea ko e fakaʻilonga ia ʻoe fuakava kiate au mo kimoutolu.
Sunnatın ç'ürüx g'ats'ak'vne. Sunnat Yizdeyiy vuşde mugaavileyn işaarat ixhes.
Sünnet olmalısınız. Sünnet aramızdaki antlaşmanın belirtisi olacak.
Ɛsɛ sɛ mutwa twetia. Ɛno na ɛbɛyɛ apam a ɛda me ne mo ntam no ho nsɛnkyerɛnne.
Ɛsɛ sɛ motwa twetia. Ɛno na ɛbɛyɛ apam a ɛda me ne mo ntam no ho nsɛnkyerɛnneɛ.
І бу́дете ви обрізані на тілі крайньої плоті вашої, і стане це знаком заповіту поміж Мною й поміж вами.
Обрізувати метеся ж ви на тїлї вашої передньої шкірки, і се буде ознакою заповіту між мною й вами.
और तुम अपने बदन की खलड़ी का ख़तना किया करना, और यह उस 'अहद का निशान होगा जो मेरे और तुम्हारे बीच है।
تُم اَپنا اَپنا ختنہ کرا لو اَور یہ اُس عہد کا نِشان ہوگا جو میرے اَور تمہارے درمیان ہے۔ |
شۇنىڭ بىلەن سىلەر خەتنىلىكىڭلارنى كېسىۋېتىشىڭلار كېرەك؛ بۇ مەن بىلەن سىلەرنىڭ ئاراڭلاردىكى ئەھدىنىڭ بەلگىسى بولىدۇ. |
Шуниң билән силәр хәтнилигиңларни кесиветишиңлар керәк; бу Мән билән силәрниң араңлардики әһдиниң бәлгүси болиду.
Shuning bilen siler xetnilikinglarni késiwétishinglar kérek; bu Men bilen silerning aranglardiki ehdining belgisi bolidu.
Xuning bilǝn silǝr hǝtnilikinglarni kesiwetixinglar kerǝk; bu Mǝn bilǝn silǝrning aranglardiki ǝⱨdining bǝlgisi bolidu.
Mokwinjila ikumbi, na ayi ndo yowa ulajilo wa ilagano lya heni na hemwe.
Các ngươi phải chịu cắt bì; phép đó sẽ là dấu hiệu của sự giao ước giữa ta cùng các ngươi.
Các ngươi phải chịu cắt bì; phép đó sẽ là dấu hiệu của sự giao ước giữa ta cùng các ngươi.
da quy đầu phải bị cắt đi để chứng tỏ rằng con và hậu tự con vâng giữ giao ước này.
Ingkomiu tabeana utotandaki, tee incia itu bheamembali tanda pojanjiaku i tanga-tangata, Iaku tee ingkomiu.
Ɛ xa na banxulanna findi layiri taxamasenna ra ɛ tan nun n tan tagi.
Ẹ̀yin yóò kọ ara yín ní ilà, èyí ni yóò jẹ́ àmì májẹ̀mú láàrín tèmi tiyín.
Verse Count = 270