< Genesis 15:6 >

He believed in the LORD, who credited it to him for righteousness.
فَآمَنَ بِٱلرَّبِّ فَحَسِبَهُ لَهُ بِرًّا.
فَآمَنَ بِالرَّبِّ فَحَسَبَهُ لَهُ بِرّاً،
Աբրամը հաւատաց Աստծուն, եւ այդ հաւատը իր համար արդարութիւն համարուեց:
তেতিয়া অব্রামে যিহোৱাত বিশ্বাস কৰিলে আৰু যিহোৱাই অব্রামৰ বিশ্বাসক তেওঁৰ পক্ষে ধাৰ্মিকতা বুলি গণ্য কৰিলে।
İbram Rəbbə iman etdi və Rəbb bunu ona salehlik saydı.
A: ibala: me da Hina Gode dafawaneyale dawa: i galu. Amaiba: le, Gode da A: ibala: me ea hou moloidafa hamoi defele ba: i.
তখন তিনি সদাপ্রভুতে বিশ্বাস করলেন, আর সদাপ্রভু তাঁর পক্ষে তা ধার্ম্মিকতা বলে গণনা করলেন।
অব্রাম সদাপ্রভুকে বিশ্বাস করলেন, এবং তিনি তা অব্রামের পক্ষে ধার্মিকতা বলে গণ্য করলেন।
И Аврам повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.
Mituo siya kang Yahweh, ug giisip siya niini nga matarong.
Ug mitoo siya kang Jehova, ug kini giisip kaniya nga sa pagkamatarung.
Abramu anakhulupirira Yehova, ndipo ichi chinamuchititsa kukhala wolungama.
Abram mah Angraeng to tang pongah, a tanghaih to toenghaih ah tapom pae.
Te daengah BOEIPA te a tangnah tih anih kah tangnah te duengnah la a nawt pah.
Te daengah BOEIPA te a tangnah tih anih kah tangnah te duengnah la a nawt pah.
Chuin Abram in jong Pakaiya tahsan na dihtah in aneitan ahile hichu ama ding in dihchan nan akisimpeh tai.
Abram ni BAWIPA a yuem dawkvah, ahnie a yuemnae hah a lannae lah a khoe pouh.
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此為他的義。
亞巴郎相信了上主,上主就以此算為他的正義。
Abram povjerova Jahvi, i on mu to uračuna u pravednost.
I uvěřil Hospodinu, a počteno mu to za spravedlnost.
I uvěřil Hospodinu, a počteno mu to za spravedlnost.
Da troede Abram HERREN, og han regnede ham det til Retfærdighed.
Og han troede paa Herren, og han regnede ham det til Retfærdighed.
Da troede Abram HERREN, og han regnede ham det til Retfærdighed.
Abram noyie kuom Jehova Nyasaye, mi Jehova Nyasaye nokwane kaka ngʼama kare.
En hij geloofde in den HEERE; en Hij rekende het hem tot gerechtigheid.
Hij geloofde in Jahweh, en Deze rekende het hem tot gerechtigheid aan.
En hij geloofde in den HEERE; en Hij rekende het hem tot gerechtigheid.
And he believed in Jehovah, and he reckoned it to him for righteousness.
He believed in the LORD, who credited it to him for righteousness.
And he believed in Jehovah; and he reckoned it to him for righteousness.
Abram believed the LORD, and it was credited to him as righteousness.
And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness.
And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.
And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.
Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.
And he believed Jehovah; and he reckoned it to him [as] righteousness.
Abram believed God, and it was reputed to him unto justice.
Abram trusted what the Lord said, and so the Lord counted Abram as being in a right relationship with him.
And Abram beleeued the Lord, and he counted that to him for righteousnesse.
And he believed in the LORD; and He counted it to him for righteousness.
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
And he believed in the Lord; and he counted it to him for righteousness.
And he believed in YHWH; and he counted it to him for righteousness.
And he believed in Yhwh; and he counted it to him for righteousness.
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.
And he believed in the Lord; and he accounted it to him for righteousness.
And he has believed in YHWH, and He reckons it to him—righteousness.
And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
And he believed God, and it was credited to him as righteousness.
He believed in Adonai, who credited it to him for righteousness.
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
And he had faith in Yahweh, —so he reckoned it to him as righteousness.
And he believed in Yahweh and he credited it to him righteousness.
and be faithful in/on/with LORD and to devise: count her to/for him righteousness
Abram believed that what Yahweh said would happen. And because of that, Yahweh considered that Abram was righteous.
And Abram beleved the LORde and it was counted to him for rightwesnes.
He believed Yahweh, and he counted it to him as righteousness.
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.
He believed in the LORD, who credited it to him for righteousness.
He believed in the LORD, who credited it to him for righteousness.
He believed in the LORD, who credited it to him for righteousness.
He believed in the LORD, who credited it to him for righteousness.
He believed in the LORD, who credited it to him for righteousness.
Abram bileuede to God, and it was arettid to hym to riytfulnesse.
And he hath believed in Jehovah, and He reckoneth it to him — righteousness.
Kaj li kredis al la Eternulo; kaj tio estis kalkulita al li kiel virto.
Abram xɔ Yehowa dzi se, eye Yehowa bui dzɔdzɔenyenye nɛ.
(Abram) uskoi Herran, ja hän luki hänelle sen vanhurskaudeksi.
Ja Abram uskoi Herraan, ja Herra luki sen hänelle vanhurskaudeksi.
Abram eut foi à Yahweh, et Yahweh le lui imputa à justice.
Il crut en Yahvé, qui le lui attribua à juste titre.
Et il crut l’Éternel; et il lui compta cela à justice.
Et [Abram] crut à l'Eternel, qui lui imputa cela à justice.
Abram crut à Dieu, et ce lui fut imputé à justice.
Abram eut confiance en l’Éternel, qui le lui imputa à justice.
Abram eut foi à Yahweh, et Yahweh le lui imputa à justice.
Et Abram crut à l'Éternel, qui lui imputa cela à justice.
Et il eut confiance dans l'Éternel, qui le lui imputa à justice.
Abram crut en Dieu, et sa foi lui fut imputée à justice.
Et il eut foi en l’Éternel, et l’Éternel lui en fit un mérite.
Und er glaubte dem Herrn, und dies erachtete er ihm als Verdienst.
Und er glaubte Jehova; und er rechnete es ihm zur Gerechtigkeit.
Und er glaubte Jehova; und er rechnete es ihm zur Gerechtigkeit.
Und er glaubte Jahwe, und das rechnete er ihm zu als Gerechtigkeit.
Abram glaubte dem HERRN, und das rechnete er ihm zur Gerechtigkeit.
Abram glaubte dem HERRN, und das rechnete er ihm zur Gerechtigkeit.
Da glaubte Abram dem HERRN, und das rechnete dieser ihm als Gerechtigkeit an.
Und Abram glaubte dem HERRN, und das rechnete er ihm zur Gerechtigkeit.
Und er glaubte an Jehovah, und Er gedachte es ihm zur Gerechtigkeit.
Aburamu agĩĩtĩkia Jehova. Nake Jehova agĩkenio nĩ wĩtĩkio ũcio, akĩmũtua mũthingu.
Και επίστευσεν εις τον Κύριον· και ελογίσθη εις αυτόν εις δικαιοσύνην.
καὶ ἐπίστευσεν Αβραμ τῷ θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην
તેણે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ કર્યો અને તેમણે તે તેના ન્યાયીપણાના અર્થે માન્ય રાખ્યો.
Abram mete konfyans li nan Seyè a, se konsa Seyè a fè l' gras.
Li te kwè nan SENYÈ a, e SENYÈ a konsa, te konsidere sa kòm ladwati li.
Abram ya gaskata, Ubangiji kuma ya lasafta shi adalci ga Abram.
Manaoio aku la oia ia Iehova, a hooili mai la oia ia mea i pono nona.
והאמן ביהוה ויחשבה לו צדקה
וְהֶאֱמִ֖ן בּֽ͏ַיהוָ֑ה וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ לֹּ֖ו צְדָקָֽה׃
וְהֶאֱמִ֖ן בַּֽיהוָ֑ה וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ לּ֖וֹ צְדָקָֽה׃
וְהֶאֱמִן בַּֽיהֹוָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ צְדָקָֽה׃
והאמן ביהוה ויחשבה לו צדקה׃
וְהֶאֱמִן בּֽ͏ַיהוָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ צְדָקָֽה׃
וְהֶאֱמִ֖ן בַּֽיהוָ֑ה וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ לּ֖וֹ צְדָקָֽה׃
उसने यहोवा पर विश्वास किया; और यहोवा ने इस बात को उसके लेखे में धार्मिकता गिना।
अब्राम ने याहवेह पर विश्वास किया; याहवेह ने इस बात को उसकी धार्मिकता मानी.
És hitt az Úrnak és tulajdoníttaték az őnéki igazságul.
És ő hitt az Örökkévalóban és (Isten) betudta azt neki igazságul.
Ebram kweere nʼihe Onyenwe anyị kwuru. Nʼihi nke a, a gụnyere ya okwukwe a dịka ezi omume.
Namati isuna kenni Yahweh, ken imbilangna kenkuana daytoy a kinalinteg.
Abram percaya kepada TUHAN, dan karena itu TUHAN menerima dia sebagai orang yang menyenangkan hati-Nya.
Lalu percayalah Abram kepada TUHAN, maka TUHAN memperhitungkan hal itu kepadanya sebagai kebenaran.
Abram percaya penuh kepada semua yang dikatakan Allah. Karena itu Allah menerima Abram sebagai orang benar.
Ed esso credette al Signore; e il Signore gl'imputò ciò a giustizia.
Egli credette al Signore, che glielo accreditò come giustizia.
Ed egli credette all’Eterno, che gli contò questo come giustizia.
アブラム、ヱホバを信ずヱホバこれを彼の義となしたまへり
アブラムは主を信じた。主はこれを彼の義と認められた。
アブラム、ヱホバを信ずヱホバこれを彼の義となしたまへり
Ra Anumzamo'a anage huno asmigeno, Abramu'a ana kea nentahino, amentinti nehigeno Anumzamo'a fatgo nere huno Abramunkura hu'ne.
ಅಬ್ರಾಮನು ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿದನು, ಆ ನಂಬಿಕೆಯು ಅವನ ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ನೀತಿ ಎಂದು ಎಣಿಸಲಾಯಿತು.
ಅಬ್ರಾಮನು ಯೆಹೋವನನ್ನು ನಂಬಿದನು; ಯೆಹೋವನು ಅವನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಅವನ ಲೆಕ್ಕಕ್ಕೆ ನೀತಿಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿದನು.
아브람이 여호와를 믿으니 여호와께서 이를 그의 의로 여기시고
아브람이 여호와를 믿으니 여호와께서 이를 그의 의로 여기시고
Abram el filiya lulalfongi lal in LEUM GOD, ac ke sripa se inge LEUM GOD El oakulla sie mwet suwoswos.
جا ئەبرام باوەڕی بە یەزدان هێنا و ئەویش ئەمەی بە ڕاستودروستی بۆ دانا.
Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad justitiam.
Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad iustitiam.
Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad iustitiam.
Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad justitiam.
credidit Domino et reputatum est ei ad iustitiam
Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad iustitiam.
Un Ābrams ticēja uz To Kungu, un Viņš tam to pielīdzināja par taisnību.
Abrami azalaki na kondima epai ya Yawe, yango wana Yawe atangaki ye lokola moto ya sembo.
Ibulaamu n’akkiriza Mukama, n’akimubalira okuba obutuukirivu.
Ary nino an’ i Jehovah izy; ka dia nisainy ho fahamarinany izany.
Niantofa’e t’Iehovà, le vinolili’e ho havantañañe ama’e.
അവൻ യഹോവയിൽ വിശ്വസിച്ചു; അത് അവിടുന്ന് അബ്രാമിന് നീതിയായി കണക്കിട്ടു.
അവൻ യഹോവയിൽ വിശ്വസിച്ചു; അതു അവൻ അവന്നു നീതിയായി കണക്കിട്ടു.
അവൻ യഹോവയിൽ വിശ്വസിച്ചു; അതു അവൻ അവന്നു നീതിയായി കണക്കിട്ടു.
അബ്രാം യഹോവയിൽ വിശ്വസിച്ചു, അതുനിമിത്തം യഹോവ അദ്ദേഹത്തെ നീതിമാനായി കണക്കാക്കി.
त्याने परमेश्वरावर विश्वास ठेवला. आणि तो विश्वास त्याचा प्रामाणिकपणा असा मोजण्यात आला.
အာ​ဗြံ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ကို​ယုံ​ကြည်​ကိုး​စား သည်​ဖြစ်​၍ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က​သူ့​အား​နှစ်​သက် လက်​ခံ​တော်​မူ​၏။
အာဗြံသည် ထာဝရဘုရားကို ယုံကြည်သည် ဖြစ်၍၊ သူ၏ယုံကြည်ခြင်းကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းကဲ့သို့ မှတ်တော်မူ၏။
အာဗြံသည် ထာဝရဘုရား ကို ယုံကြည် သည် ဖြစ်၍ ၊ သူ ၏ယုံကြည်ခြင်းကို ဖြောင့်မတ် ခြင်းကဲ့သို့မှတ် တော်မူ၏။
I whakapono hoki ia ki a Ihowa, a ka whakairia ki a ia hei tika.
U-Abhrama wamkholwa uThixo, lokho kwabalwa kuye njengokulunga.
Wasekholwa eNkosini. Yasimbalela lokhu kube yikulunga.
तिनले परमप्रभुमा विश्‍वास गरे र उहाँले यसलाई तिनको धार्मिकताको रूपमा गन्‍नुभयो ।”
Og Abram trodde på Herren, og han regnet ham det til rettferdighet.
Og Abram trudde Herren, og det rekna han honom til rettferd.
ସେତେବେଳେ ଅବ୍ରାମ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତେ, ସେ ତାଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ତାକୁ ଧାର୍ମିକତା ବୋଲି ଗଣନା କଲେ।
Abraam Waaqayyotti amane; innis qajeelummaatti lakkaaʼeef.
ਉਸ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਗਿਣਿਆ।
و به خداوند ایمان آورد، و او، این را برای وی عدالت محسوب کرد.
آنگاه ابرام به خداوند ایمان آورد و خداوند این را برای او عدالت به شمار آورد.
Uwierzył tedy Panu, i poczytano mu to ku sprawiedliwości.
I uwierzył PANU, i poczytano mu [to] za sprawiedliwość.
E creu ao SENHOR, e contou-lhe por justiça.
E creu elle no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
Ele acreditou em Yahweh, que lhe creditou isso por justiça.
Аврам а крезут пе Домнул, ши Домнул й-а сокотит лукрул ачеста ка неприхэнире.
Iar el a crezut în DOMNUL, iar DOMNUL i-a socotit aceasta pentru dreptate.
Abram rena nala ma, ana simbo LAMATUALAIN oꞌola na. De LAMATUALAIN uku nae, Abram rala ndos, huu namahere E.
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
И поверова Аврам Богу, а Он му прими то у правду.
I povjerova Avram Bogu, a on mu primi to u pravdu.
Abhurama akatenda Jehovha, uye iye akamuti ndiko kururama kwake.
И верова Аврам Богу, и вменися ему в правду.
Veroval je v Gospoda in on mu je to štel za pravičnost.
Oo Rabbiga wuu rumaystay; Ilaahna taas wuxuu ugu tiriyey xaqnimo.
Y creyó al SEÑOR, y se lo contó por justicia.
Y Abram creyó en lo que el Señor le dijo, y el Señor concluyó que Abram y él tenían una relación buena.
Él creyó en Yahvé, que se lo acreditó por justicia.
Abram creyó a Yavé, y le fue reconocido como justicia.
Y creyó a Yahvé, el cual se lo reputó por justicia.
Y creyó a Jehová, y contóselo por justicia.
Y creyó á Jehová, y contóselo por justicia.
Y tuvo fe en el Señor, y fue justificado en su honor.
Akamwamini Yahwe, na akamuhesabia jambo hili kuwa mwenye haki.
Abramu akamwamini Bwana, naye kwake hili likahesabiwa kuwa haki.
Och han trodde på HERREN; och han räknade honom det till rättfärdighet.
Abram trodde Herranom, och han räknade honom det till rättfärdighet.
Och han trodde på HERREN; och han räknade honom det till rättfärdighet.
At sumampalataya siya sa Panginoon; at ito'y ibinilang na katuwiran sa kaniya.
Naniwala siya kay Yahweh, at itinuring ito sa kaniya bilang pagiging matuwid.
அவன் யெகோவாவை விசுவாசித்தான், அதை அவர் அவனுக்கு நீதியாகக் கருதினார்.
ஆபிராம் யெகோவாவை விசுவாசித்தான், அந்த விசுவாசத்தை அவர் அவனுக்கு நீதியாக எண்ணினார்.
అతడు యెహోవాను నమ్మాడు. ఆ నమ్మకాన్నే ఆయన అతనికి నీతిగా పరిగణించాడు.
Pea naʻe tui ia kia Sihova; pea naʻe lau ia kiate ia, ko e māʻoniʻoni.
İbramee Rəbbee uvhuynçilqa inyam ha'a, mançil-alla Rəbbeyir mana qorkuna insan xhinne hı'sab ha'a.
Avram RAB'be iman etti, RAB bunu ona doğruluk saydı.
Abram gyee asɛm a Awurade kae no dii. Ne saa nti, Awurade buu no onipa trenee.
Abram gyee asɛm a Awurade kaeɛ no diiɛ. Ne saa enti, Awurade buu no onipa tenenee.
І ввірував Аврам Господе́ві, а Він залічив йому те в праведність.
और वह ख़ुदावन्द पर ईमान लाया और इसे उसने उसके हक़ में रास्तबाज़ी शुमार किया।
ئابرام پەرۋەردىگارغا ئىشەندى؛ پەرۋەردىگار ئۇنىڭدىكى بۇ [ئىشەنچنى] ئۇنىڭ ھەققانىيلىقى دەپ ھېسابلىدى.
Абрам Пәрвәрдигарға ишәнди; Пәрвәрдигар униңдики бу [ишәшни] униң һәққанийлиғи дәп һесаплиди.
Abram Perwerdigargha ishendi; Perwerdigar uningdiki bu [ishenchni] uning heqqaniyliqi dep hésablidi.
Abram Pǝrwǝrdigarƣa ixǝndi; Pǝrwǝrdigar uningdiki bu [ixǝnqni] uning ⱨǝⱪⱪaniyliⱪi dǝp ⱨesablidi.
Aùp-ram tin Đức Giê-hô-va, thì Ngài kể sự đó là công bình cho người.
Áp-ram tin Ðức Giê-hô-va, thì Ngài kể sự đó là công bình cho người.
Áp-ram tin lời Chúa Hằng Hữu, nên Chúa Hằng Hữu kể ông là người công chính.
Abramu gba Olúwa gbọ́, a sì kà á sí òdodo fún un.
Verse Count = 217

< Genesis 15:6 >