< Genesis 15:19 >

the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
ٱلْقِينِيِّينَ وَٱلْقَنِزِّيِّينَ وَٱلْقَدْمُونِيِّينَ
أَرْضَ الْقَيْنِيِّينَ وَالْقَنِزِّيِّينَ، وَالْقَدْمُونِيِّينَ
նրանց պիտի ենթարկուեն կինեցիները, կենեզացիները, կեդմոնացիները,
তাৰ মাজত থাকিব কেনীয়া, কনিজ্জীয়া, কদমোনীয়া,
Qenlilərin, Qenizlilərin, Qadmonluların,
Amo soge ganodini dunu fi esalebe da Ginaide, Genisaide, Gadamunaide,
কেনিয়, কনিষীয়, কদমোনীয়,
কেনীয়, কনিষীয়, কদমোনীয়,
земята на кенейците, кенезейците, кадмонейците,
ang Kenihanon, ang Kenisihanon, ang Kadmonihanon,
Ang mga Cinehanon, ang mga Cenesehanon, ug ang mga Cedmonehanon,
Ndidzakupatsani dziko la Akeni, Akenizi, Akadimoni,
Ken, Ken-zi, Kadmon,
Keni te khaw, Kenizzi te khaw, Kadmoni khaw,
Keni te khaw, Kenizzi te khaw, Kadmoni khaw,
Gamsung tutua Kenites, Kenizzites chule Kadmonites ten atoupha se,
Ken tami, Kene tami, Kadmon tami,
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
就是刻尼人、刻納次人、卡德摩尼人、
Kenijce, Kenižane, Kadmonce,
Cinejské, Cenezejské, Cethmonské,
Cinejské, Cenezejské, Cethmonské,
det er Keniterne, Henizziterne, Kadmoniterne,
Keniter og Kenisiter og Kadmoniter
det er Keniterne, Kenizziterne, Kadmoniterne,
Bende amiyogi pinje kaka piny jo-Keni, jo-Kenizi, jo-Kadmon,
Den Keniet, en den Keniziet, en den Kadmoniet,
met de Kenieten, Kenizzieten en Kadmonieten,
Den Keniet, en den Keniziet, en den Kadmoniet,
the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite,
The Kenites, and the Kenezites, and the Kedmoneans,
The Kenites, and the Kenezites, and the Kedmoneans,
the land of the Kenites and the Kenizzites, the Kadmonites
the Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
The Cineans and Cenezites, the Cedmonites,
and includes the territory of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
The Kenites, and the Kenizites, and the Kadmonites,
the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
The Kenites, and the Kenezites, and the Kedmoneans,
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
with the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
the Kenites [Descendants of Acquisition], the Kenezites [Descendants of Purchase], the Kadmonites [Descendants of Ancients, Chiefs],
the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite;
The Kenite[s] and the Kenizzite[s] and the Kadmonite[s].
[obj] [the] Kenite and [obj] [the] Kenizzite and [obj] [the] Kadmonite
That is the land where the Ken, the Keniz, the Kidmon,
the kenytes the kenizites the Cadmonites
the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
and Cyneseis, and Cethmoneis, and Etheis,
with the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite,
la Kenidojn kaj la Kenizidojn kaj la Kadmonidojn
Metsɔ dukɔ siawo hã na wò: Kenitɔwo, Kenizitɔwo, Kadmonitɔwo,
Keniläiset, ja Kenitsiläiset, ja Kadmonilaiset,
keeniläiset, kenissiläiset, kadmonilaiset,
le pays des Cinéens, des Cénézéens, des Cadmonéens,
le pays des Kenites, des Kenizzites, des Kadmonites,
le Kénien, et le Kenizien, et le Kadmonien,
Les Kéniens, les Kéniziens, les Kadmoniens,
Les Cinéens, les Généséens, les Cedmonéens,
le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,
le pays des Cinéens, des Cénézéens, des Cadmonéens,
Les Kéniens, les Kéniziens, les Kadmoniens,
le pays des Kénites, et des Kénisites et des Cadmonites,
Je lui donnerai: les Généens, les Cénézéens, et les Cedmonéens,
le Kénéen, le Kenizzéen, le Kadmonéen;
das Gebiet der Keniter, Keniziter, Kadmoniter,
die Keniter und die Kenisiter und die Kadmoniter
die Keniter und die Kenisiter und die Kadmoniter
das Land der Keniter, der Kenissiter, der Kadmoniter,
die Keniter, die Kinisiter, die Kadmoniter,
die Keniter, die Kenisiter, die Kadmoniter,
die Keniter, Kenissiter, Kadmoniter,
die Keniter, die Kenisiter, die Kadmoniter,
Den Keniter und den Kenissiter und den Kadmoniter,
bũrũri wa Akeni, na wa Akenizi, na wa Akadimoni,
τους Κεναίους, και τους Κενεζαίους, και τους Κεδμωναίους,
τοὺς Καιναίους καὶ τοὺς Κενεζαίους καὶ τοὺς Κεδμωναίους
કેનીઓનો, કનિઝીઓનો, કાદમોનીઓનો;
Sa vle di tout peyi kote moun Keni yo, moun Kenizi yo, moun Kadmon yo,
peyi a Kenyen yo, Kenizyen yo, Kadmonyen yo,
ƙasar Keniyawa, Kenizziyawa, Kadmoniyawa,
I ka Kena, i ka Keniza, i ka Kademona,
את הקיני ואת הקנזי ואת הקדמני
אֶת־הַקֵּינִי֙ וְאֶת־הַקְּנִזִּ֔י וְאֵ֖ת הַקַּדְמֹנִֽי׃
אֶת־הַקֵּינִי֙ וְאֶת־הַקְּנִזִּ֔י וְאֵ֖ת הַקַּדְמֹנִֽי׃
אֶת־הַקֵּינִי וְאֶת־הַקְּנִזִּי וְאֵת הַקַּדְמֹנִֽי׃
את הקיני ואת הקנזי ואת הקדמני׃
אֶת־הַקֵּינִי וְאֶת־הַקְּנִזִּי וְאֵת הַקַּדְמֹנִֽי׃
אֶת־הַקֵּינִי֙ וְאֶת־הַקְּנִזִּ֔י וְאֵ֖ת הַקַּדְמֹנִֽי׃
अर्थात्, केनियों, कनिज्जियों, कदमोनियों,
जो कि केनी, कनिज्ज़ी, कदमोनी,
A Keneusokat, Kenizeusokat, és a Kadmoneusokat.
A Kénit, a Kenizzit és a Kádmónit,
Ala ndị Ken, na nke ndị Keniz, na nke ndị Kadmọn,
dagiti Kineo, dagiti Kenizeo, dagiti Kadmoneo,
termasuk juga tanah orang Keni, Kenas, Kadmon,
yakni tanah orang Keni, orang Kenas, orang Kadmon,
yaitu wilayah bangsa Keni, Kenas, Kadmon, Het, Feris, Refaim, Amori, Kanaan, Girgasi, dan Yebus.”
[il paese de' ]Chenei, e de' Chenizzei, e de' Cadmonei;
il paese dove abitano i Keniti, i Kenizziti, i Kadmoniti,
i Kenei, i Kenizei, i Kadmonei,
即ちケニ人ケナズ人カデモニ人
すなわちケニびと、ケニジびと、カドモニびと、
即ちケニ人ケナズ人カデモニ人
Ana mopare mani'naza vahe'mokizmi zamagi'a, Kenasi vahe'ene, Kin vahe'ene, Kadmo vahe'ene,
ಕೇನ್ಯರೂ ಕೆನಿಜ್ಜೀಯರೂ ಕದ್ಮೋನಿಯರೂ
ಕೇನಿಯರೂ, ಕೆನಿಜೀಯರೂ, ಕದ್ಮೋನಿಯರೂ,
곧 겐 족속과 그니스 족속과 갓몬 족속과
곧 겐 족속과, 그니스 족속과, 갓몬 족속과,
weang acn lun mwet Ken, mwet Keniz, mwet Kadmon,
خاکی قێنی و قەنیزی، قەدمۆنی،
Cinæos, et Cenezæos, Cedmonæos,
Cinæos, et Cenezæos, Cedmonæos,
Cinæos, et Cenezæos, Cedmonæos,
Cinæos, et Cenezæos, Cedmonæos,
Cineos et Cenezeos et Cedmoneos
Cinaeos, et Cenezaeos, Cedmonaeos,
Keniešus un Ķenaziešus un Kadmoniešus,
mokili ya bato ya Keni, ya bato ya Kenizi, ya bato ya Kadimoni,
Omukeeni, n’Omukenizi, n’Omukadumoni,
dia ny Kenita sy ny Kenizita sy ny Kadmonita
naho o nte-Keneo, o nte-Kenizeo, o nte-Kadmoneo,
കേന്യർ, കെനിസ്യർ, കദ്മോന്യർ, ഹിത്യർ,
കേന്യർ, കെനിസ്യർ, കദ്മോന്യർ, ഹിത്യർ,
കേന്യർ, കെനിസ്യർ, കദ്മോന്യർ, ഹിത്യർ,
കേന്യർ, കെനിസ്യർ, കദ്മോന്യർ,
केनी, कनिज्जी, कदमोनी,
``ကေ​နိ​အ​မျိုး​သား၊ ကေ​န​ဇိ​အ​မျိုး​သား၊ ကာ​ဒ​မော​နိ​အ​မျိုး​သား၊-
ကေနိလူ၊ ကေနဇိလူ၊ ကာဒမောနိလူ၊
ကေနိ လူ၊ ကေနဇိ လူ၊ ကာဒမောနိ လူ၊
Nga Keni, nga Keniti, nga Karamoni,
ilizwe lamaKheni, lamaKhenizi, lamaKhadimoni,
amaKeni lamaKenizi lamaKadimoni
केनीहरू, कनज्‍जीहरू, कदोनीहरू,
kenittenes og kenisittenes og kadmonittenes
landet åt kenitarne og kenizitarne og kadmonitarne
ଅର୍ଥାତ୍‍, କେନୀୟ, କନଜୀୟ, କଦ୍‍ମୋନୀୟ,
kunis biyya Qeenotaa, Qeneezotaa, Qadmoonotaas,
ਅਰਥਾਤ ਕੇਨੀ, ਕਨਿੱਜ਼ੀ ਅਤੇ ਕਦਮੋਨੀ,
یعنی قینیان و قنزیان و قدمونیان وحتیان و فرزیان و رفائیان،
یعنی سرزمین اقوام قینی، قِنِزّی، قَدمونی،
Kenejczyka, i Kenezejczyka, i Kadmonejczyka.
Kenitów, Kenizytów i Kadmonitów;
Os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
E o Keneo, e o Kenezeo, e o Kadmoneo,
E o keneu, e o kenezeu, e o kadmoneu,
a terra dos quenitas, dos quenizitas, dos kadmonitas,
ши ануме цара кеницилор, а кенизицилор, а кадмоницилор,
Cheniţii şi cheniziţii şi cadmoniţii,
ma atahori Keni, Kenas, Kadmon,
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
Кенејску, кенезејску и кедмонејску,
Kenejsku, Kenezejsku i Kedmonejsku,
nyika yavaKeni, navaKenazi, vaKadhimoni,
Кенеов и Кенезеов и Кедмонеов,
Kenéjce, Kenázovce, Kadmonéjce,
reer Qeyn, iyo reer Qenas, iyo reer Qadmon,
al cineo, y al cenezeo, y al cadmoneo,
e incluye el territorio de los quenitas, los quenizitas, los cadmoneos,
la tierra de los ceneos, de los cenecitas, de los cadmonitas,
la tierra de los ceneos, los cenezeos, los cadmoneos,
los cineos, los ceneceos, los cadmoneos,
Al Cineo, y al Cenezeo, y al Cadmoneo,
Los Cineos, y los Ceneceos, y los Cedmoneos,
La tierra de los ceneos, los cenezeos y los cadmoneos,
Mkeni, Mkenizi, na Mkadmoni,
yaani nchi ya Wakeni, Wakenizi, Wakadmoni,
kainéernas, kenaséernas, kadmonéernas,
De Keneer, de Keniseer, de Kadmoneer,
kainéernas, kenaséernas, kadmonéernas,
Ang mga Cineo, at ang mga Ceneceo, at ang mga Cedmoneo,
ang mga Cenio, ang mga Cenizeo, ang mga Kadmoneo,
கேனியரும், கெனிசியரும், கத்மோனியரும்,
கேனியர், கெனிசியர், கத்மோனியர்
కేనీయులను, కనిజ్జీయులను, కద్మోనీయులను,
Ko e kakai Kena, mo e kakai Kenisai mo e kakai Katimona.
Genbışin, Genizbışin, Gadmonbışin, Q'etbışin, Perizbışin, Rafabışin, Emorbışin, Kana'anbışin, Girgaşbışin, Yevusbışin cigabı yiğne nasılıs heles.
Verse not available
Saa ara nso na mede Kenifo, Kenesifo, Kadmonifo,
Saa ara nso na mede Kenifoɔ, Kenesifoɔ, Kadmonifoɔ,
хенеянина, і кенізеянина, і кадмонеянина,
क़ैनियों और क़नीज़ियों और क़दमूनियों,
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
là xứ của các dân Kê-nít, Kê-nê-sít, Cát-mô-nít
là xứ của các dân Kê-nít, Kê-nê-sít, Cát-mô-nít
đất của các dân Kê-nít, Kê-ni, Cát-mô-ni,
ilẹ̀ àwọn ará Keni, àti ti ará Kenissiti, àti ará Kadmoni,
Verse Count = 212

< Genesis 15:19 >