< Genesis 14:6 >

and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
وَٱلْحُورِيِّينَ فِي جَبَلِهِمْ سَعِيرَ إِلَى بُطْمَةِ فَارَانَ ٱلَّتِي عِنْدَ ٱلْبَرِّيَّةِ.
وَالْحُورِيِّينَ فِي جَبَلِهِمْ سَعِيرَ حَتَّى بُطْمَةِ فَارَانَ عَلَى حُدُودِ الصَّحْرَاءِ.
կոտորեցին նաեւ Սէիրի լեռներում բնակուող քոռացիներին եւ հասան մինչեւ անապատում գտնուող Բեւեկնի ձորը:
হোৰীয়াসকলক এল-পাৰণলৈকে তেওঁলোকৰ পাহাৰীয়া অঞ্চল চেয়ীত পৰাজয় কৰিলে। এল-পাৰণ মৰু-প্রান্তৰৰ কাষত অৱস্থিত।
çöl kənarındakı El-Parana qədər uzanan Seir dağlarında Xorluları qırdılar.
amola Houlaide fi (ilia soge da agolo soge amo Sie). Amo dunu ilia da sefasili, Elebalane wadela: i hafoga: i soge bega: fisi.
কিরিয়াথয়িমে এমীয়দেরকে ও প্রান্তরের পাশে এল-পারন পর্যন্ত সেয়ীর পর্বতে সেখানকার হোরীয়দেরকে আঘাত করলেন।
এবং সেয়ীরের পার্বত্য এলাকায় হোরীয়দের পরাজিত করলেন।
и хорейците в поляната им Сиир, до Елфаран, който е при пустинята.
ang Horihanon diha sa ilang kabungtoran nga nasod sa Seir, ingon ka layo sa El Paran, nga diin duol sa kamingawan.
Ug ang mga Horehanon sa ilang bukid sa Seir, hangtud sa patag sa El-Paran, nga anaa sa luyo sa kamingawan.
amene ankakhala ku Ahori, ku dziko la mapiri la Seiri mpaka ku Eli Parani kufupi ndi chipululu.
Seir mae ah kaom Hor kaminawk to tuk o moe, praezaek taengah kaom El-Paran vangpui khoek to patom o.
Seir tlang kah Khori neh khosoek taengkah Elparan duela a tloek.
Seir tlang kah Khori neh khosoek taengkah Elparan duela a tloek.
Chule Horite mite chu amolsangu Seir apat gamthip lang gamgi Ei-Paran chan geiyin aga joupeh uvin ahi.
Seir mon dawk Khori taminaw hoi thingyei yawn teng kaawm e Elparan kho totouh a thei awh.
在何利人的西珥山杀败了何利人,一直杀到靠近旷野的伊勒·巴兰。
在何利人的西珥山殺敗了何利人,一直殺到靠近曠野的伊勒‧巴蘭。
在曷黎人的色依爾山擊敗了曷黎人,一直殺到靠近曠野的厄耳帕蘭;
Horijce u brdskom kraju Seiru, blizu El Parana, koji je uz pustinju.
A Horejské na hoře jich Seir, až k rovině Fáran, kteráž leží nad pouští.
A Horejské na hoře jich Seir, až k rovině Fáran, kteráž leží nad pouští.
og Horiterne i Seirs Bjerge hen ad El-Paran til ved Ørkenens Rand;
og Horiterne paa deres Bjerg Sejr indtil Parans Slette, som er ved Ørken.
og Horiterne i Se'irs Bjerge hen ad El-Paran til ved Ørkenens Rand;
kendo jo-Hori manie gode mag Seir, mane ochwe nyaka El-Paran machiegni gi piny motimo ongoro.
En de Horieten op hun gebergte Seir, tot aan het effen veld van Paran, hetwelk aan de woestijn is.
en de Chorieten in het gebergte van Seïr tot aan de eik van Paran, aan de rand der woestijn.
En de Horieten op hun gebergte Seir, tot aan het effen veld van Paran, hetwelk aan de woestijn is.
and the Horites on their mount Seir, to Elparan, which is by the wilderness.
and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
and the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
and the Horites in the area of Mount Seir, as far as El-paran, which is near the desert.
And the Horites in their mountain Seir, driving them as far as El-paran, which is near the waste land.
And the Chorrhaeans in the mountains of Seir, to the turpentine tree of Pharan, which is in the desert.
And the Chorrhaeans in the mountains of Seir, to the turpentine tree of Pharan, which is in the desert.
and the Chorreans in the mountains of Seir, even to the plains of Paran, which is in the wilderness.
and the Horites on their mount Seir, to El-Paran, which is by the wilderness.
And the Chorreans in the mountains of Seir, even to the plains of Pharan, which is in the wilderness.
and the Horites in their hill country of Seir, all the way to El-paran, near the desert.
And the Horites in their mount Seir, vnto the plaine of Paran, which is by the wildernesse.
and the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
And the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which [is] by the wilderness.
And the Horites in their mount Seir, to Elparan, which is by the wilderness.
And the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
And the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
And the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.
And the Chorrhaeans in the mountains of Seir, to the turpentine tree of Pharan, which is in the desert.
And the Horites in their mountain Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
and the Horites in their Mount Seir, to El-Paran, which [is] by the wilderness;
and the Horite, in the hills of Seir, to El Paran, which is near the desert.
and the Horite, in the hills of Seir, to El Paran, which is near the desert.
and the Horite, in the hills of Seir, to El Paran, which is near the desert.
and the Horite, in the hills of Seir, to El Paran, which is near the desert.
and the Horite, in the hills of Seir, to El Paran, which is near the desert.
and the Horite, in the hills of Seir, to El Paran, which is near the desert.
and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
and the Horites in their mount Seir, unto El-paran, which is by the wilderness.
and the Horites in their Mount Seir, —as far as El-paran, which is by the desert.
And the Horite[s] in hill country of their Seir to El Paran which [is] at the wilderness.
and [obj] [the] Horite in/on/with mountain: hill country their Seir till El-paran El-paran which upon [the] wilderness
They also defeated the Hor people-group in the hilly area of Seir as far as El-Paran near the desert.
and the Hozyms in their awne mounte Seir vnto the playne of Pharan which bordreth vpon the wyldernesse.
and the Horites in their hill country of Seir, as far as El Paran, which is near the desert.
And the Horites in their mount Seir, to El-paran, which [is] by the wilderness.
And the Horites in their mount Seir, to Elparan, which is by the wilderness.
and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness.
and Choreis in the hillis of Seir, til to the feldi placis of Faran, which is in wildirnesse.
and the Horites in their mount Seir, unto El-Paran, which [is] by the wilderness;
kaj la Ĥoridojn sur ilia monto Seir ĝis El-Paran, kiu estas ĉe la dezerto.
kple Horitɔwo le Seir ƒe tonyigba dzi heyi keke El Paran, afi si te ɖe gbegbe la ŋu.
Ja Horilaiset Seirin vuorella; siihen lakiaan paikkaan Pharaniin asti, korpea liki.
ja hoorilaiset heidän vuoristossaan, Seirissä, aina Eel-Paaraniin asti, joka on erämaan laidassa.
et les Horréens dans leur montagne de Séir, jusqu'à El-Pharan, qui est près du désert.
et les Horites dans leur montagne de Séir, jusqu'à El Paran, qui est au bord du désert.
et les Horiens dans leur montagne de Séhir, jusqu’à El-Paran, qui est près du désert.
Et les Horiens dans leur montagne de Séhir, jusqu'aux campagnes de Paran, au-dessus du désert.
Et les Chorréens dans les montagnes de Séir jusqu’à la plaine de Pharan, qui est dans le désert.
et les Horiens dans leur montagne de Séir, jusqu’au chêne de Paran, qui est près du désert.
et les Horréens dans leur montagne de Séir, jusqu’à El-Pharan, qui est près du désert.
Et les Horiens dans leur montagne de Séir, jusqu'à El-Paran, qui est près du désert.
et les Horites sur leur montagne de Seïr jusqu'au chêne de Paran qui confine au désert.
Et les Horrhéens qui habitent les montagnes de Séir, jusqu'au térébinthe de Phara, dans le désert.
et les Horéens dans leur montagne de Séir, jusqu’à la plaine de Pharan qui borde le désert.
und die Choriter auf den Bergen von Seïr bis nach EI Paran, das östlich von der Wüste liegt.
und die Horiter auf ihrem Gebirge Seir bis El-Paran, das an der Wüste liegt.
und die Horiter auf ihrem Gebirge Seir bis El-Paran, das an der Wüste liegt.
und die Horiter auf ihrem Gebirge Seir bis nach El Paran, welches östlich von der Wüste liegt.
und die Horiter auf ihrem Gebirge Seir bis an die Breite Pharan, welche an die Wüste stößet.
und die Horiter auf dem Gebirge Seir, bis El-Pharan, welches an die Wüste stößt.
und die Horiter auf ihrem Gebirge Seir bis nach El-Paran, das am Rand der Wüste liegt.
auch die Horiter auf ihrem Gebirge Seir, bis nach El-Paran, welches an der Wüste liegt.
Und die Choriter auf ihrem Berge Seir bis El-Paran, das oben an der Wüste ist.
nao Ahori makĩmahootera bũrũri-inĩ wa irĩma wa Seiru, o nginya Eli-Parani gũkuhĩ na werũ.
και τους Χορραίους εν τω όρει αυτών Σηείρ έως της πεδιάδος Φαράν, ήτις είναι εν τη ερήμω.
καὶ τοὺς Χορραίους τοὺς ἐν τοῖς ὄρεσιν Σηιρ ἕως τῆς τερεμίνθου τῆς Φαραν ἥ ἐστιν ἐν τῇ ἐρήμῳ
હોરીઓ જે પોતાના સેઈર નામના પર્વતમાં રહેતા હતા તેઓના પર અરણ્ય પાસેના એલપારાન સુધી હુમલા કરીને મારતા રહ્યા.
Yo bat orit yo sou mòn Seyi, jouk bò kote pye bwadchenn Paran an, ki toupre dezè a.
Avèk Oryen yo nan mòn pa yo nan Séir jiska distans rive nan Al-Paran, ki touprè dezè a.
da Horiyawa a ƙasar tudun Seyir har zuwa El Faran kusa da hamada.
A me ka Hora ma ko lakou mauna Seira, a hiki Elepazana ma ka waoakua.
ואת החרי בהררם שעיר עד איל פארן אשר על המדבר
וְאֶת־הַחֹרִ֖י בְּהַרְרָ֣ם שֵׂעִ֑יר עַ֚ד אֵ֣יל פָּארָ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּדְבָּֽר׃
וְאֶת־הַחֹרִ֖י בְּהַרְרָ֣ם שֵׂעִ֑יר עַ֚ד אֵ֣יל פָּארָ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּדְבָּֽר׃
וְאֶת־הַחֹרִי בְּהַרְרָם שֵׂעִיר עַד אֵיל פָּארָן אֲשֶׁר עַל־הַמִּדְבָּֽר׃
ואת החרי בהררם שעיר עד איל פארן אשר על המדבר׃
וְאֶת־הַחֹרִי בְּהַרְרָם שֵׂעִיר עַד אֵיל פָּארָן אֲשֶׁר עַל־הַמִּדְבָּֽר׃
וְאֶת־הַחֹרִ֖י בְּהַרְרָ֣ם שֵׂעִ֑יר עַ֚ד אֵ֣יל פָּארָ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּדְבָּֽר׃
और सेईर नामक पहाड़ में होरियों को, मारते-मारते उस एल्पारान तक जो जंगल के पास है, पहुँच गए।
तथा सेईर पर्वत में निर्जन प्रदेश के पास एल-पारान तक होरियों को भी हरा दिया.
És a Horeusokat az ő hegyökön, a Seiren, egész Él-Páránig, mely a puszta mellett van.
és a Chórit az ő hegységükön, Széiren, Él-Póronig, mely a puszta mellett van.
na ndị Hor nʼobodo ugwu Sia, ruo obodo El Paran, nke dị nʼakụkụ ọzara.
ken dagiti Horeo iti katurturod a pagilianda a Seir, agingga idiay El Paran nga asideg iti let-ang.
dan orang Hori di pegunungan Edom, lalu mengejar mereka sejauh El-Paran di pinggir padang gurun.
dan orang Hori di pegunungan mereka yang bernama Seir, sampai ke El-Paran di tepi padang gurun.
dan orang Hori yang tinggal di daerah perbukitan Seir sampai sejauh El Paran, yang terletak dekat padang belantara.
e gli Horei nelle lor montagne di Seir, fino alla pianura di Paran, ch'[è] presso al deserto.
e gli Hurriti sulle montagne di Seir fino a El-Paran, che è presso il deserto.
e gli Horei nella loro montagna di Seir fino a El-Paran, che è presso al deserto.
およびセイル山のホリ人を撃て曠野の傍なるエルパランに至り
セイルの山地でホリびとを撃って、荒野のほとりにあるエル・パランに及んだ。
およびセイル山のホリ人を撃て曠野の傍なるエルパランに至り
Horaeti kumate vahe'enena ha' eme huzmanteza zamavaririge'za Idomu mopa zamirega El-parani nevazage'za, zamarotgo hu'za hagege hu'nea ka'ma mopa me'nea tvaonte vu'naze.
ಅವರ ಬೆಟ್ಟವಾದ ಸೇಯೀರನಲ್ಲಿ ಹೋರಿಯರನ್ನೂ ಅರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಸಮೀಪವಾದ ಏಲ್ಪಾರಾನಿನವರೆಗೂ ಅವರನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದರು.
ಇದಲ್ಲದೆ ಸೇಯೀರೆಂಬ ಬೆಟ್ಟದ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಹೋರಿಯರನ್ನು, ಅಲ್ಲೇ ಸೋಲಿಸಿ ಮರಳುಗಾಡಿನ ಹತ್ತಿರವಿರುವ ಎಲ್ಪಾರಾನಿನ ವರೆಗೂ ಹಿಂದಟ್ಟಿದನು.
호리 족속을 그 산 세일에서 쳐서 광야 근방 엘바란까지 이르렀으며
호리 족속을 그 산 세일에서 쳐서 광야 근방 엘바란까지 이르렀으며
호리 족속을 그 산 세일에서 쳐서 광야 근방 엘바란까지 이르렀으며
ac mwet Hor infulan eol Edom, ukwalos na nwe Elparan sisken acn mwesis.
هەروەها حۆرییەکانیان لە ناوچە شاخاوییەکانی سێعیر بەزاند و هەتا ئێل پاران لە نزیک بیابان ڕۆیشتن.
et Chorræos in montibus Seir, usque ad Campestria Pharan, quæ est in solitudine.
et Chorræos in montibus Seir, usque ad Campestria Pharan, quæ est in solitudine.
et Chorræos in montibus Seir, usque ad Campestria Pharan, quæ est in solitudine.
et Chorræos in montibus Seir, usque ad Campestria Pharan, quæ est in solitudine.
et Chorreos in montibus Seir usque ad campestria Pharan quae est in solitudine
et Chorraeos in montibus Seir, usque ad Campestria Pharan, quae est in solitudine.
Un tos Horiešus uz viņu Seīra kalniem līdz Ēl-Param, kas pie tuksneša.
bato ya Ori, na Seiri, mokili ya bangomba kino na Parani, pene ya esobe.
n’Abakooli mu nsi ey’ensozi eya Seyiri n’okutuukira ddala Erupalaani okumpi n’eddungu.
ary ny Horita tany an-tendrombohitra Seïra hatrany El-parana, izay eo anilan’ ny efitra.
naho o nte-Khoreo am-bohibohi’ i Seire pak’ Eilparane añ’ olo’ i fatrambeiy ao,
സേയീർമലയിലെ ഹോര്യരെയും മരുഭൂമിക്കു സമീപമുള്ള ഏൽ പാരാൻ വരെ തോല്പിച്ചു.
സേയീർമലയിലെ ഹോൎയ്യരെയും മരുഭൂമിക്കു സമീപമുള്ള ഏൽപാരാൻ വരെ തോല്പിച്ചു.
സേയീർമലയിലെ ഹോര്യരെയും മരുഭൂമിക്കു സമീപമുള്ള ഏൽപാരാൻ വരെ തോല്പിച്ചു.
മലമ്പ്രദേശമായ സേയീരിലെ ഹോര്യരെയും മരുഭൂമിക്കു സമീപമുള്ള ഏൽ-പാരാൻവരെ തോൽപ്പിച്ചു.
आणि होरी यांना त्यांच्या सेईर डोंगराळ प्रदेशात जे एल पारान रान आहे तेथपर्यंत त्यांनी जाऊन मारले.
ဧ​ဒုံ​စိ​ရ​တောင်​များ​ပေါ်​တွင်​ဟော​ရိ​အ​မျိုး သား​များ​ကို​လည်း​ကောင်း တိုက်​ခိုက်​အောင်​မြင်​၍ တော​ကန္တာ​ရ​အ​စပ်​ရှိ​ဧ​လ​ပါ​ရန်​မြို့​အ​ထိ လိုက်​လံ​တိုက်​ခိုက်​လေ​သည်။-
စိရတောင်ပေါ်မှာဟောရိလူများကို၎င်း လုပ်ကြံ၍၊ တောနားမှာရှိသော ဧလပါရန်မြို့တိုင်အောင် လိုက်ကြ၏။
စိရ တောင် ပေါ် မှာဟောရိ လူများကို၎င်း လုပ်ကြံ၍၊ တော နား မှာရှိသော ဧလပါရန် မြို့တိုင်အောင် လိုက်ကြ၏။
Me nga Hori i to ratou maunga, i Heira, a tae noa ki Ereparana, ki te taha o te koraha.
lamaHori elizweni lamaqaqa laseSeyiri, kwaze kwayafika e-Eli Pharani eduze lenkangala.
lamaHori entabeni yabo yeSeyiri, kuze kube eEliparani eliseduze lenkangala.
र होरीहरूलाई सेइरको पहाडी देशमा मरुभूमि नजिक रहेको ‍एल-पारानसम्म आक्रमण गरे ।
og horittene på deres fjell - Se'ir-fjellene - like til El-Paran ved utkanten av ørkenen.
og horitarne på fjelli deira, Se’irfjelli, alt til Paranlunden, som er utmed øydemarki.
ଓ ପ୍ରାନ୍ତର ନିକଟସ୍ଥ ଏଲ-ପାରଣ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେୟୀର ପର୍ବତ ନିବାସୀ ହୋରୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜୟ କଲେ।
warra Hoori immoo lafa gaara Seeʼiiriitii jalqabanii hamma Eel Phaaraan kan gammoojjiitti dhiʼoo jiru sanaatti moʼatan.
ਅਤੇ ਹੋਰੀਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਰਬਤ ਸੇਈਰ ਵਿੱਚ ਏਲ-ਪਾਰਾਨ ਤੱਕ, ਜੋ ਉਜਾੜ ਕੋਲ ਹੈ, ਮਾਰਿਆ।
و حوریان را در کوه ایشان، سعیر، تا ایل فاران که متصل به صحراست.
حوری‌ها در کوه سعیر تا ایل فاران واقع در حاشیهٔ صحرا.
Także Chorajczyki na górze ich Seir, aż do równiny Paran, która jest przy puszczy.
I Chorytów na ich górze Seir aż do równiny Paran, która [jest] przy pustyni.
E aos horeus no monte de Seir, até a El-Parã, que está junto ao deserto.
E aos Horeos no seu monte Seir, até á campina de Paran, que está junto ao deserto.
E aos horeus no seu monte Seir, até à campina de Paran, que está junto ao deserto.
e os Horites em seu Monte Seir, a El Paran, que fica no deserto.
ши пе хориць ын мунтеле лор, Сеир, пынэ ла стежарул Паран, каре есте лынгэ пустиу.
Şi pe horiţi în muntele lor Seir, spre Elparan, care este lângă pustie.
ma atahori Hori mana leo sia lete Seir losa nembe saraꞌaeꞌ El Paran suu na.
и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне.
И Хореје у планини њиховој Сиру до равнице Фаранске покрај пустиње.
I Horeje u planini njihovoj Siru do ravnice Faranske pokraj pustinje.
navaHori munyika yezvikomo yeSeiri, kusvikira kuEri Parani pedyo negwenga.
и Хорреов, иже в горах Сиирских, даже до Теревинфа Фарана, иже есть в пустыни.
in Horéjce na njihovem gorovju Seír, do El Párana, ki je poleg divjine.
reer Xorna waxay ku dileen buurtoodii Seciir, iyo ilaa Aylfaaraan oo u dhowayd cidlada.
Y a los horeos en el monte de Seir, hasta la llanura de Parán, que está junto al desierto.
y a los horeos en su propia región montañosa de Seir, llegando hasta El Parán, junto al desierto.
y a los horeos en su monte Seir, hasta El Paran, que está junto al desierto.
y a los hurritas en las montañas de Seír hasta El-parán, que está junto al desierto.
y a los horreos en sus montes en Seír, hasta El-Farán, que está junto al desierto.
Y a los Horeos en el monte de Seir, hasta la llanura de Farán, que está junto al desierto.
Y á los Horeos en el monte de Seir, hasta la llanura de Parán, que está junto al desierto.
y los horeos en su montaña Seir, y los llevaron hasta El-Paran, que está cerca del desierto.
na Wahori katika mlima wao wa Seiri, mpaka El Parani iliyo karibu na jangwa.
na Wahori katika nchi ya kilima cha Seiri, hadi El-Parani karibu na jangwa.
och horéerna på deras berg Seir och drevo dem ända till El-Paran vid öknen.
Och de Horeer på deras berg Seir, intill den planen Pharan, som skjuter in på öknena.
och horéerna på deras berg Seir och drevo dem ända till El-Paran vid öknen.
At ang mga Horeo sa kanilang kabundukan ng Seir, hanggang Elparan na nasa tabi ng ilang.
at ang mga Horeo sa kanilang bulubunduking bansa ng Seir, hanggang sa El Paran, na malapit sa desyerto.
சேயீர் மலைகளில் இருந்த ஓரியரையும், வனாந்திரத்திற்கு அருகிலுள்ள எல்பாரான்வரை தோற்கடித்து,
பாலைவனத்துக்கு அருகே எல்பாரான் வரையுள்ள, சேயீர் மலைநாட்டில் வாழ்ந்த ஓரியரையும் தோற்கடித்தார்கள்.
శేయీరు పర్వత ప్రదేశంలో అరణ్యం వైపుగా ఉన్న ఏల్ పారాను వరకూ ఉన్న హోరీయులపై దాడి చేశారు.
Mo e kau Hoa ʻi honau moʻunga ko Seia, ʻo aʻu ki ʻEli-Pelani, ʻaia ʻoku ofi ki he toafa.
Verse not available
Verse not available
ne Horifo a wɔwɔ bepɔw Seir so de kosi El-Paran a ɛda sare ano no.
ne Horifoɔ a wɔwɔ bepɔ Seir so de kɔsi El-Paran a ɛda ɛserɛ ano no.
і Хорянина в горах Сеїру аж до Ел-Парану, що він при пустині.
और होरियों को उनके कोह — ए — श'ईर में मारते — मारते एल-फ़ारान तक जो वीराने से लगा हुआ है आए।
ئاندىن ئۇلار ھورىيلارنى ئۇلارنىڭ سېئىر تېغىدا مەغلۇپ قىلىپ، چۆلنىڭ يېنىدىكى ئەل-پارانغىچە سۈرۈپ-توقاي قىلدى.
андин улар Һорийларни уларниң Сеир теғида мәғлуп қилип, чөлниң йенидики Әл-Паранғичә сүрүп-тоқай қилди.
andin ular Horiylarni ularning Séir téghida meghlup qilip, chölning yénidiki El-Paran’ghiche sürüp-toqay qildi.
andin ular Ⱨoriylarni ularning Seir teƣida mǝƣlup ⱪilip, qɵlning yenidiki Əl-Paranƣiqǝ sürüp-toⱪay ⱪildi.
và dân Hô-rít tại núi Sê-i-rơ, cho đến nơi Eân-Ba-ran, ở gần đồng vắng.
và dân Hô-rít tại núi Sê -i-rơ, cho đến nơi Eân-Ba-ran, ở gần đồng vắng.
người Hô-rít tại núi Sê-i-rơ cho đến Ên-Ba-ran gần hoang mạc.
àti àwọn ará Hori ní orí òkè wọ̀n-ọn-nì Seiri, títí ó fi dé Eli-Parani ní etí ijù.
Verse Count = 216

< Genesis 14:6 >