< Genesis 14:3 >
All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
ह्या सर्वा एकजूट करीसन सिद्दीम खोरामा गयात; हाई खोरा म्हणजे क्षारसमुद्र शे.
Verse not available
جَمِيعُ هَؤُلَاءِ ٱجْتَمَعُوا مُتَعَاهِدِينَ إِلَى عُمْقِ ٱلسِّدِّيمِ ٱلَّذِي هُوَ بَحْرُ ٱلْمِلْحِ. |
هَؤُلاءِ جَمِيعُهُمُ احْتَشَدُوا فِي وَادِي السِّدِّيمِ (وَهُوَ بَحْرُ الْمِلْحِ؛ الْبَحْرُ الْمَيِّتُ) |
Սրանք բոլորը հաւաքուեցին Աղի ձորում, որ Աղի ծովն է:
Verse not available
পাছৰ এই পাঁচজন ৰজা চিদ্দিম উপত্যকাত একত্রিত হ’ল। এই ঠাইখিনিক লোণসমুদ্ৰ বোলা হ’য়।
Bu son beş padşah indi Duz dənizi adlanan Siddim vadisində öz qoşunlarını birləşdirdi.
Amo soge hina bagade dunu ilia da gilisili gegemusa: , Sidimi soge (amo da la: idi goumi la: idi goumi, dogoa umi) amo ganodini gilisi. Amo sogega, sali hano wayabo bagade (Bogoi Hano Wayabo) ba: i.
এরা সবাই সিদ্দিম উপত্যকাতে অর্থাৎ লবণসমুদ্রে জড়ো হয়েছিলেন।
শেষোক্ত এসব রাজা সিদ্দীম উপত্যকায় (অর্থাৎ, মরুসাগরের উপত্যকায়) একজোট হয়ে সেনাবাহিনী মোতায়েন করলেন।
Всички тия се събраха в Сидимската долина (дето е сега Соленото Море).
Kining lima ka mga hari nagkahiusa didto sa walog sa Sidim (nga gitawag usab ug Asin nga Dagat).
Ngatanan kini sila mingtigum sa walog sa Siddim (nga mao ang Dagat nga Maasin).
Nagkahiusa kining lima ka mga hari uban ang ilang mga sundalo didto sa Walog sa Sidim nga gitawag karon ug Patay nga Dagat.
ये पांचों राजामन सिद्दीम नांव के घाटी म (जऊन ला मिरतू सागर घाटी कहे जाथे) जूरिन।
Mafumu onse anathiridwa nkhondowa anagwirizana pamodzi kupita ku Chigwa cha Sidimu (Nyanja ya Mchere).
To siangpahrangnawk boih loe Siddim paloi tuili azawn ah atai o.
Te rhoek boeih te Lungkaeh tuitunli kah Siddim kol ah cingcui uh.
Te rhoek boeih te Lungkaeh tuitunli kah Siddim kol ah cingcui uh.
Hichea anunung'a leng ho hi Siddim phaicham twithi kol phaicham a apang un ahi.
Ahnimanaw pueng teh palawi tui tie Siddim yawn dawk a kamkhueng awh.
这五王都在西订谷会合;西订谷就是盐海。
這五王都在西訂谷會合;西訂谷就是鹽海。
五王会师西订谷,即盐海。
五王會師西訂谷,即鹽海。
那些王子會合於息丁山谷,即今日的鹽海。
I vojske se sliju u dolinu Sidim, gdje je danas Slano more.
Všickni tito sjeli se do údolí Siddim, to jest již moře solné.
Všickni tito sjeli se do údolí Siddim, to jest již moře solné.
Alle disse havde slået sig sammen og var rykket frem til Siddims Dal, det er Salthavet.
Alle disse kom sammen i Siddims Dal, det er Salthavet.
Alle disse havde slaaet sig sammen og var rykket frem til Siddims Dal, det er Salthavet.
Hawanttu ichcheshu kaatetu gaketiide itti wolk'k'aa gidiide, (Mas'ine Abbaa giyaa) Siiddima Wombban shiik'eeddino.
Ruodhi abichgi duto noriwo jolwenjgi ne kedo e Holo mar Sidim (miluongo ni Nam chumbi).
Deze allen voegden zich samen in het dal Siddim, dat is de Zoutzee.
en dat al deze laatsten met vereende krachten optrokken naar de vlakte van Siddim, dat is de Zoutzee.
Deze allen voegden zich samen in het dal Siddim, dat is de Zoutzee.
All these joined together in the valley of Siddim (the same is the Salt Sea).
All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).
The latter five came as allies to the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea ).
All these came together in the valley of Siddim (which is the Salt Sea).
All these met with one consent at the salt valley; this is [now] the sea of salt.
All these met with one consent at the salt valley; this is [now] the sea of salt.
All these came together in the wooded valley, which is now the Sea of Salt.
All these were joined in the vale of Siddim, which is the salt sea.
All these came together into the woodland vale, which now is the salt sea.
All these in the second group joined forces in the Valley of Siddim (the Dead Sea valley).
All these ioyned together in the vale of Siddim, which is the salt Sea.
All these came as allies unto the vale of Siddim — the same is the Salt Sea.
All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
All these met with one consent at the salt valley; this is [now] the sea of salt.
All these joined together in the vale of Siddim, which is now the salt sea.
All these have been joined together to the Valley of Siddim, which [is] the Salt Sea;
All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
All these joined together in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).
All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).
All these, joined together in the valley of the open fields, the same, is the Salt Sea.
All these they joined together to [the] valley of Siddim that [is] [the] Sea of Salt.
all these to unite to(wards) Valley (of Siddim) [the] Valley he/she/it sea [the] Salt (Sea)
All these were joined together in the Valley of Siddim which is the Yam HaMelach.
Those five kings and their armies gathered together in Siddim Valley, which is also called the Dead Sea [Valley], to fight against the four kings and their armies. King Chedorlaomer and his army [conquered the armies of those five kings, and demanded that those kings pay him tribute money each year].
All these came together vnto the vale of siddim which is now the salt see
These latter five kings joined together in the Valley of Siddim (also called the Salt Sea).
All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.
All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea).
Alle these camen togidre in to the valey of wode, which is now the see of salt.
All these have been joined together unto the valley of Siddim, which [is] the Salt Sea;
Ĉiuj ĉi tiuj kunvenis en la valo Sidim, kiu nun estas la Sala Maro.
Fia siwo tso Sodom, Gomora, Adma, Seboyim kple Bela la na woƒe aʋakɔwo ƒu asaɖa anyi ɖe Sidom balime si nye (Dzeƒu la ƒe balime.)
Tun-to̱ faru̱k-to̱ u̱t-tan e̱ same̱ ne̱t-tu̱ m-gagu̱ e̱ fu̱g-yu̱ Sidim “yu̱ na foge̱ Sa-mu̱ u̱t-ma.”
Nämät kaikki tulivat yhteen Siddimin laaksossa; se on suolainen meri:
Nämä kaikki liittoutuivat kokoontuen Siddimin laaksoon, jossa Suolameri nyt on.
Ces derniers s’assemblèrent tous dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée.
Tous se rejoignaient dans la vallée de Siddim (appelée aussi la mer Salée).
Tous ceux-ci se joignirent dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée.
Tous ceux-ci se joignirent dans la vallée de Siddim, qui est la mer salée.
Tous ces rois s’assemblèrent dans la vallée des Bois, qui est maintenant la mer de sel.
Tous ces derniers se confédérèrent dans le vallon Salé (aujourd’hui mer des Sels).
Ces derniers s’assemblèrent tous dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée.
Ces derniers s’assemblèrent tous dans la vallée de Siddim, qui est la mer Salée.
Tous ceux-ci se rassemblèrent dans la vallée de Siddim, qui est la mer salée.
Tous ils se réunirent dans la vallée de Siddim (qui est la mer Salée).
Tous ces derniers se confédérèrent dans le vallon Salé (aujourd'hui mer des Sels).
Tous ceux-là se réunirent dans la vallée des Siddim, qui est devenue la mer du Sel.
ሃ ኢቻሹ ካዎቲ ጋጊዲ ኢሲ ባጋ ጊዲዲ፥ (ሃይቆ ኣባ ጌቴቲዛ) ሲዲሜ ሾባን ሺቂዳ።
Ha ichchashu kawoti gaaggidi issi bagga gididi, (Hayqo Abba geetettiza) Siddime shoobban shiiqida.
Alle diese zogen vereint in das Tal Siddim, das ist das Salzmeer.
Alle diese verbündeten sich und kamen in das Tal Siddim, das ist das Salzmeer.
Alle diese verbündeten sich und kamen in das Tal Siddim, das ist das Salzmeer.
Alle diese zogen vereint ins Gefilde von Siddim, das ist das heutige Salzmeer.
Diese kamen alle zusammen in das Tal Siddim, da nun das Salzmeer ist.
Diese kamen alle zusammen in das Tal Siddim, wo nun das Salzmeer ist.
Alle diese kamen als Verbündete im Tale von Siddim zusammen, wo jetzt das Salzmeer liegt.
Diese vereinigten sich im Tal Siddim, wo jetzt das Salzmeer ist.
Diese alle verbündeten sich im Talgrunde Siddim, das ist das Salzmeer.
Athamaki acio othe a gĩkundi gĩa keerĩ nĩmacookanĩrĩire hamwe Gĩtuamba-inĩ gĩa Sidimu (na nokuo Iria rĩa Cumbĩ).
ሀ እቻሹ ካዎተꬃት እስፈ ሺቅድ ማፅነ አባ ጌተትያ ስድማ ዛንጋራን ባንታ ቶራ ሺሽዶሶና።
Ha ichashu kawotethati issife shiiqidi Maxine Abba geetetiya Sidima zangaaran banta toora shiishidosona.
Πάντες ούτοι ηνώθησαν ομού εν τη κοιλάδι Σιδδίμ ήτις είναι η αλμυρά θάλασσα.
πάντες οὗτοι συνεφώνησαν ἐπὶ τὴν φάραγγα τὴν ἁλυκήν αὕτη ἡ θάλασσα τῶν ἁλῶν
એ પાંચ રાજાઓ સિદ્દીમની ખીણ જે હાલમાં ખારો સમુદ્ર છે તેમાં એકત્ર થયા.
Worri loliisaaf yaa'e kun dhooqa siidiimii ta amma «Abbaayaa sooddaa» jedhantu keessatti wolitti gurmaaye.
Senk wa sa yo mete tèt yo ansanm, yo reyini nan Fon Sidim lan kote lanmè Sèl la ye a.
Tout sila yo te vini nan yon alyans nan vale Siddim nan (sa vle di Lanmè Sèl la).
Dukan waɗannan sarakuna na bayan nan suka haɗa kai a Kwarin Siddim (Teku Gishiri).
I hoakoakoaia keia poe a pau ma ke awawa o Sidima, kahi ia o ka moana paakai.
כל אלה חברו אל עמק השדים הוא ים המלח |
כָּל־אֵ֙לֶּה֙ חָֽבְר֔וּ אֶל־עֵ֖מֶק הַשִּׂדִּ֑ים ה֖וּא יָ֥ם הַמֶּֽלַח׃ |
כָּל־אֵ֙לֶּה֙ חָֽבְר֔וּ אֶל־עֵ֖מֶק הַשִּׂדִּ֑ים ה֖וּא יָ֥ם הַמֶּֽלַח׃ |
כׇּל־אֵלֶּה חָֽבְרוּ אֶל־עֵמֶק הַשִּׂדִּים הוּא יָם הַמֶּֽלַח׃ |
כל אלה חברו אל עמק השדים הוא ים המלח׃ |
כָּל־אֵלֶּה חָֽבְרוּ אֶל־עֵמֶק הַשִּׂדִּים הוּא יָם הַמֶּֽלַח׃ |
כָּל־אֵ֨לֶּה֙ חָֽבְר֔וּ אֶל־עֵ֖מֶק הַשִּׂדִּ֑ים ה֖וּא יָ֥ם הַמֶּֽלַח׃ |
כָּל־אֵ֙לֶּה֙ חָֽבְר֔וּ אֶל־עֵ֖מֶק הַשִּׂדִּ֑ים ה֖וּא יָ֥ם הַמֶּֽלַח׃ |
इन पाँचों ने सिद्दीम नामक तराई में, जो खारे नदी के पास है, एका किया।
ये सभी एक साथ होकर सिद्दिम घाटी (अर्थात् लवण-सागर) के पास इकट्ठे हो गए.
Mind ezek a Sziddim völgyében egyesűlének; ez a Sóstenger.
Mindezek egyesültek Sziddim völgyében, az a Sóstenger.
Ndị eze obodo ndị a: Sọdọm, Gọmọra, Adma, Zeboiim na Bela, jikọtara ndị agha ha ọnụ na Ndagwurugwu Sidim (ya bụ, ndagwurugwu osimiri nnu ahụ).
Nagkakaddua dagitoy naud-udi a lima nga ar-ari idiay tanap ti Siddim (a maawagan met iti Naapgad a Baybay)
Nagtipon ining lima ka hari upod ang ila mga soldado didto sa Kapatagan sang Sidim nga ginatawag subong nga Patay nga Dagat.
Kelima raja itu bersekutu dan mengumpulkan tentara mereka di Lembah Sidim, yang sekarang disebut Laut Mati.
Raja-raja yang disebut terakhir ini semuanya bersekutu dan datang ke lembah Sidim, yakni Laut Asin.
Kelima raja itu bergabung dan mengumpulkan tentara mereka di Lembah Sidim, yaitu lembah yang sekarang tertutup oleh Laut Mati.
Tutti costoro, fatta lega insieme, si adunarono nella Valle di Siddim, [ch]'è il mar salato.
Tutti questi si concentrarono nella valle di Siddim, cioè il Mar Morto.
Tutti questi ultimi si radunarono nella valle di Siddim, ch’è il Mar salato.
是等の五人の王皆結合てシデムの谷に至れり其處は今の鹽海なり
これら五人の王はみな同盟してシデムの谷、すなわち塩の海に向かって行った。
是等の五人の王皆結合てシデムの谷に至れり其處は今の鹽海なり
Aŋ iken yaaka kä duuc yaakka kääygä yeeken ḍülï yokïn ḍääñgon yaana battä me ogo Cadïïm ye ti, Koon Mooye yen Äyyä ti.
Hagi ana knafina e'i ana kumatera kini vahe'mo'za magopi hagerafi'za Sidimi krahopi nemani'zane. Ana kazigagura menina Fri Hagerine hu'za nehaze.
ಇವರೆಲ್ಲರು ಉಪ್ಪಿನ ಸಮುದ್ರವಾಗಿರುವ ಸಿದ್ದೀಮ್ ತಗ್ಗಿನಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಡಿಬಂದರು.
ಈ ಐದು ಅರಸರು ಈಗಿನ ಲವಣಸಮುದ್ರ ಎನ್ನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಿದ್ದೀಮ್, ತಗ್ಗಿನ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಡಿದ್ದರು.
ಈ ಐದು ಅರಸರು ಈಗಿನ ಲವಣಸಮುದ್ರ ಎನ್ನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಿದ್ದೀಮ್, ತಗ್ಗಿನ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕೂಡಿದ್ದರು.
Bawu nyonso kwendaka vukana na mudimba ya Sidime, yina ba ke bokilaka mpe mubu ya kufwa.
Wandewa wano watano wawaduganya hamoja asikali zao Mdibonde da Sidimu, ajo dikemigwe Bahali ya Munyu.
이들이 다 싯딤 골짜기 곧 지금 염해에 모였더라
이들이 다 싯딤 골짜기 곧 지금 염해에 모였더라
이들이 다 싯딤 골짜기 곧 지금 염해에 모였더라
Tokosra limekosr inge toeni orala u se, ac fahsreni nu Infalfal Siddim, su pa Meoa Misa in pacl inge.
هەموو ئەمانە لە دۆڵی سیدیم هێزەکانیان یەکخست، کە ئێستا پێی دەگوترێت دەریای مردوو. |
Omnes hi convenerunt in vallem Silvestrem, quæ nunc est mare salis.
Omnes hi convenerunt in vallem Silvestrem, quæ nunc est Mare Salis.
Omnes hi convenerunt in vallem Silvestrem, quæ nunc est mare salis.
Omnes hi convenerunt in vallem Silvestrem, quæ nunc est mare salis.
omnes hii convenerunt in vallem Silvestrem quae nunc est mare Salis
Omnes hi convenerunt in vallem Silvestrem, quae nunc est mare salis.
Šie visi sapulcējās Sidim ielejā, tā ir tā Sāls jūra.
Bakonzi mitano oyo, basangisaki mampinga na bango ya basoda na lubwaku ya Sidimi oyo ezali ebale monene ya Barozo.
इन पाचों राजा न सिद्दीम नाम को घाट म, जो खारे नदी को जवर हय, हि सब जमा भयो।
Bano bonna abooluvannyuma ne beegatta wamu mu kiwonvu kya Sidimu (y’Ennyanja ey’Omunnyo).
Ira doru na babangara qai tapoja liligu aipira sa qai vaikamuniria sira na dia tinoni vaipera pa lolomo pa Sidimi (na solo ivere).
Ary ireo rehetra ireo dia nanao fotoana ka nivory tao an-dohasahan’ i Sidima (dia ny Ranomasin-tsira izany).
Fonga nifanontoñe am-bavatane’ i Sidime (i Oñe-Siray) ao i mpanjaka rey.
ഇവരെല്ലാവരും സിദ്ദീംതാഴ്വരയിൽ ഒന്നിച്ചുകൂടി. അതു ഇപ്പോൾ ഉപ്പുകടലാകുന്നു.
ഇവരെല്ലാവരും സിദ്ദീംതാഴ്വരയിൽ ഒന്നിച്ചുകൂടി. അതു ഇപ്പോൾ ഉപ്പുകടലാകുന്നു.
ഒടുവിൽ പറഞ്ഞ രാജാക്കന്മാരെല്ലാവരും ഇപ്പോൾ ഉപ്പുകടൽ എന്നറിയപ്പെടുന്ന സിദ്ദീംതാഴ്വരയിൽ ഒരുമിച്ചുകൂടി.
ഇവരെല്ലാവരും സിദ്ദീം താഴ്വരയിൽ ഒന്നിച്ചുകൂടി (അത് ഇപ്പോൾ ഉപ്പുകടലാകുന്നു).
ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ፔቴ ማዒ ሶኦጌ ባዚ ጌዒ ዔኤሊንታ ሲዲሜ ዶኦጮይዳ ዖሎሮ ቡኬኔ።
दुसर्या गटाचे सर्व राजे सिद्दिमाच्या म्हणजे (मृत समुद्राच्या खोर्यात) एकत्र जमले.
नंतर हे पाच राजे सिद्दीम खोऱ्यात एकत्र जमले. या खोऱ्याला क्षार समुद्र असेही म्हणतात.
ဤဘုရင်ငါးပါးတို့သည်မဟာမိတ်ဖွဲ့၍ ယခုအခါပင်လယ်သေဟုခေါ်သော စိဒ္ဒိမ် ချိုင့်ဝှမ်းတွင်စစ်စခန်းချလျက်ရှိကြ၏။-
ထိုပြည်ရှိသမျှတို့သည်၊ သောဒုံအိုင်ဖြစ်သော စိဒ္ဒိမ်ချိုင့်တွင် နီးစပ်လျက်ရှိကြ၏။
ထို ပြည်ရှိသမျှ တို့သည်၊ သောဒုံ အိုင် ဖြစ် သော စိဒ္ဒိမ် ချိုင့် တွင် နီးစပ် လျက်ရှိကြ၏။
I huihui katoa enei ki te raorao i Hirimi, ara ki te Moana Tote.
Wonke amakhosi la abikwe muva ahlanganyela eSigodini saseSidimu (uLwandle lweTswayi).
Bonke labo bahlangana esigodini iSidima esiluLwandle lweTshwayi.
यी पछिल्ला पाँच जना राजाहरू सिद्दीम अर्थात् मृत सागरको बेँसीमा भेला भए ।
यी पछिल्ला राजाहरू सबै एक भएर सिद्धीमको बेँसीमा (खारा समुद्रको बेँसीमा) भेला भए।
Alle disse slo sig sammen og drog til Siddim-dalen, der hvor Salthavet nu er.
Alle desse slo seg i hop og lagde vegen til Siddimdalen, der som Saltsjøen er no.
ଏସମସ୍ତେ ସୀଦ୍ଦୀମ ପଦାରେ, ଅର୍ଥାତ୍, ଲବଣ ସମୁଦ୍ର ନିକଟରେ ଏକତ୍ର ହୋଇଥିଲେ।
Mootonni shanan kunneen hundi sulula Siidiim isa Galaana Soogiddaa jedhamu keessatti wal gaʼanii humna tokkummaa uummatan.
ሞቶትን ሸነን ኩኔን ሁንድ ሱሉለ ሲዲም እሰ ገላነ ሶግዳ ጄዸሙ ኬሰት ወል ገአኒ ሁምነ ቶኩማ ኡመተን።
ਇਹ ਸਾਰੇ ਸਿੱਦੀਮ ਦੀ ਘਾਟੀ ਵਿੱਚ ਜੋ ਖਾਰਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ, ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ।
این همه در وادی سدیم که بحرالملح باشد، با هم پیوستند. |
پس پادشاهان سدوم، عموره، ادمه، صبوئیم و بالع با هم متحد شده، لشکرهای خود را در درۀ سدّیم که همان درۀ دریای مرده است، بسیج نمودند. |
Wszyscy ci zaciągnęli się w dolinę Syddym, ta jest teraz morzem słonem.
Wszyscy oni połączyli się w dolinie Siddim, gdzie [dziś jest] Morze Słone.
Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar salgado.
Todos estes se ajuntaram no valle de Siddim (que é o mar de sal).
Todos estes se ajuntaram no vale de Siddim (que é o mar de sal).
Estes últimos cinco reis mobilizaram os seus exércitos no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
Todos estes unidos no vale de Siddim (também chamado de Mar Salgado).
Кадыла тхагара стидэ екхэтанэ пэстерэ зорэса пэ мал Сидимоско (кай екхатар о Лондо баро паи).
Кадал кавэр края кидэ-пэ кхэтанэ пэ машкархарэнги пхув Сиддим (кай сы Лондо море).
Кадыла тхагаря стидынепе зорэнца дэ маля Сиддимо (тев екхатар Лондо мори).
Ачештя дин урмэ с-ау адунат ку тоций ын валя Сидим, адикэ Маря Сэратэ.
Toţi aceştia s-au adunat în valea Sidim, care este marea sărată.
Mane ka limaꞌ ra raꞌabꞌue ro soldꞌadꞌu nara sia babafaꞌ sa naran Sidim (fo aleꞌ ia ara rae Tasi Mates).
Все сии соединились в долине Сиддим, где ныне море Соленое.
Mansa loolu woilu wara i ladɛn Sidimu dinban dɔ, Dalaba Kɔɔjilama ye dinkira mɛn dɔ bi.
Сви се они скупе у долину Сидим, [где је] Мртво море.
Svi se oni skupe u dolinu Sidim, [gde je] Mrtvo more.
Сви се ови скупише у долини сидимској која је сада слано море.
Svi se ovi skupiše u dolini Sidimskoj, koja je sada slano more.
Madzimambo ose aya akabatana pakurwa muMupata weSidhimi (ndiro Gungwa roMunyu).
Вси сии совещашася на юдоль Сланую: сие есть море Сланое.
Vsi ti so se skupaj srečali v Sidímski dolini, kar je slano morje.
Kuwanu waxay kulligood isugu yimaadeen Dooxo Siddiim (oo iyana ahayd Baddii Cusbada).
Estos cinco últimos reyes reunieron sus ejércitos en el valle de Sidín, que es donde está el Mar Muerto.
Todos éstos se juntaron en el valle de Sidim, que es el Mar Salado.
Todos estos en el segundo grupo se aliaron en el Valle de Sidín (el valle del Mar Muerto).
Todos ellos se unieron en el valle de Sidim (también llamado Mar Salado).
Todos estos se unieron en el valle de Sidim, que es el mar Salado.
Todos estos se juntaron en el valle de Siddim, que (ahora) es el Mar Salado.
Todos estos se juntaron en el valle de Siddim, que es el mar de sal.
Todos estos se juntaron en el valle de Siddim, que es el mar salado.
Todos estos se juntaron en el valle de Sidim (que es el mar Salado).
Hawa wafalme watano wa mwisho waliungana pamoja katika bonde la Sidim (pia likiitwa bahari ya chumvi).
Hawa wote waliotajwa mwishoni waliunganisha majeshi yao kutoka Bonde la Sidimu (yaani Bahari ya Chumvi).
Wafalme wa kundi hili la pili waliunganisha majeshi yao katika Bonde la Sidimu (yaani Bahari ya Chumvi).
De förenade sig alla och tågade till Siddimsdalen, där Salthavet nu är.
Desse kommo alle tillsammans i den dalenom Siddim, der nu är salthafvet.
De förenade sig alla och tågade till Siddimsdalen, där Salthavet nu är.
Lahat ng ito'y nagkatipon sa libis ng Siddim (na siyang Dagat na Alat).
Ang limang mga hari ay nagsama-sama sa Lambak ng Sidim (na tinatawag ding Dagat Asin).
இவர்கள் எல்லோரும் உப்புக்கடலாகிய சித்தீம் பள்ளத்தாக்கிலே கூடினார்கள்.
இந்த பிந்தைய அரசர்கள், தங்கள் படைகளை உப்புக்கடல் என்னும் சித்தீம் பள்ளத்தாக்கில் ஒன்றுகூடி அணிவகுத்தார்கள்.
వీళ్ళందరూ కలిసి సిద్దీము (ఉప్పు సముద్రం) లోయలో ఏకంగా సమకూడారు.
ఈ రెండవ గుంపు రాజులందరూ సిద్దీము లోయలో (మృత సముద్ర లోయలో) కూడుకున్నారు.
Rwodhi ni kïbëc örïbö gïnï acikarigï kanya acël ï Ora më Cidim (Nam më Kadö).
Naʻe kātoa fakataha ʻakinautolu kotoa pē ʻi he teleʻa ʻo Sitimi, ʻaia ko e tahi māsima.
Mane xhone paççahee həşde Q'evana deryah eyhene cigee, Siddimne q'adaalil con g'oşunbı sacigeeqa sa'a.
Bu son beş kral bugün Lut Gölü olan Siddim Vadisi'nde güçlerini birleştirmişti.
Saa ahemfo yi a wɔyɛ Sodomhene, Gomorahene, Admahene, Seboimhene ne Belahene boaboaa wɔn asraafo ano wɔ Sidim subon a ɛno ne Nkyene Po no mu.
Saa ahemfo yi a ɛyɛ Sodomhene, Gomorahene, Admahene, Seboimhene ne Belahene boaboaa wɔn akodɔm ano wɔ Sidim subɔnhwa a ɛno ne Nkyene Ɛpo no mu.
Усі ці зібрались були до долини Сіддім, — вона тепер море Солоне.
Всї вони змовились ізійтись на Сиддим-долинї, се єсть теперенькі Море Солоне.
यह सब सिद्दीम या'नी दरिया — ए — शोर की वादी में इकट्ठे हुए।
یہ سَب بادشاہ سِدّیمؔ یعنی بحرمُردار کی وادی میں اِکٹھّے ہویٔے۔ |
بۇ [بەشىنىڭ] ھەممىسى كېلىشىپ سىددىم ۋادىسىغا، يەنى «شور دېڭىزى» ۋادىسىغا يىغىلدى. |
Бу [бәшиниң] һәммиси келишип Сиддим вадисиға, йәни «Шор Деңизи» вадисиға жиғилди.
Bu [beshining] hemmisi kéliship Siddim wadisigha, yeni «Shor Déngizi» wadisigha yighildi.
Bu [bǝxining] ⱨǝmmisi kelixip Siddim wadisiƣa, yǝni «Xor Dengizi» wadisiƣa yiƣildi.
Các vua nầy hiệp lại tại trũng Si-điêm, bây giờ là biển muối.
Các vua nầy hiệp lại tại trũng Si-điêm, bây giờ là biển muối.
Năm vua này đóng quân tại thung lũng Si-đim (tức là Biển Chết).
Gbogbo àwọn ọba wọ̀nyí ni ó kó ogun wọn jọ pọ̀ sí àfonífojì Siddimu (ti o túmọ̀ sí Òkun Iyọ̀).
Verse Count = 256