< Genesis 13:5 >

Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
وَلُوطٌ ٱلسَّائِرُ مَعَ أَبْرَامَ، كَانَ لَهُ أَيْضًا غَنَمٌ وَبَقَرٌ وَخِيَامٌ.
وَكَانَ لِلُوطٍ الْمُرَافِقِ لأَبْرَامَ غَنَمٌ وَبَقَرٌ وَخِيَامٌ أَيْضاً.
Աբրամի հետ գնացող Ղովտը նոյնպէս ունէր արջառներ, ոչխարներ, անասուններ,
অব্ৰামৰ যাত্রাত একেলগে থকা যি লোট, তেওঁৰ নিজৰো বহুত মেৰ-ছাগ, পশুৰ জাক, আৰু তম্বু আছিল।
İbramla birlikdə olan Lutun da qoyun-keçisi, mal-qarası və çadırları var idi.
Lode da sibi, goudi, amola bulamagau gaguiwane, A:ibala: mela lalu. Ea sosogo fi dunu amola ea hawa: hamosu dunu amogawi esalebe ba: i.
আর অব্রামের সহযাত্রী লোটেরও অনেক ভেড়া ও গরু এবং লোক ছিল।
এদিকে, যিনি অব্রামের সঙ্গে ঘুরে বেড়াচ্ছিলেন, সেই লোটেরও প্রচুর মেষপাল ও পশুপাল ও তাঁবু ছিল।
Също и Лот, който придружаваше Аврама, имаше овци, говеда и шатри.
Karon si Lot, nga mikuyog sa pagpanaw ni Abram, aduna usab mga karnero, mga baka, ug mga barongbarong.
Ug ingon usab si Lot, nga nagalakat uban kang Abram, may mga panon sa carnero ug panon sa vaca, ug mga balongbalong.
Loti amene ankayendayenda ndi Abramu nayenso anali ndi ziweto zosiyanasiyana ndi matenti.
Abram hoi nawnto kacaeh Lot doeh, tuunawk, maitawnawk hoi kahni imnawk tawnh toeng.
Te vaengah Lot khaw Abram neh puei uh tih boiva saelhung khaw, dap khaw, rhen a puen.
Te vaengah Lot khaw Abram neh puei uh tih boiva saelhung khaw, dap khaw, rhen a puen.
Lot, Abram toh kilhon jing pa jong chu ahung hao lheh tan kelngoi hon ahin kelcha hon ahin tamtah ahin nei tan chule khoilupon in jong ahin nei doh tan ahi.
Abram koe kâbang e Lot hai tunaw, maitonaw hoi rimnaw a tawn van.
与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
與亞伯蘭同行的羅得也有牛群、羊群、帳棚。
與亞巴郎同行的羅特,也有羊群、牛群和帳幕,
I Lot, koji iđaše s Abramom, imaše ovaca, goveda i šatora,
Také i Lot, kterýž s Abramem chodil, měl ovce a voly i stany.
Také i Lot, kterýž s Abramem chodil, měl ovce a voly i stany.
Og Lot, der drog med Abram, ejede ligeledes Småkvæg, Hornkvæg og Telte.
Men og Lot, som vandrede med Abram, havde Faar og Fæ og Telte.
Og Lot, der drog med Abram, ejede ligeledes Smaakvæg, Hornkvæg og Telte.
To Lut ma bende ne wuotho kod Abram neni kod jamni matindo mathoth, gi kweth mag dhok kod hembe.
En Lot, die met Abram toog, had ook schapen, en runderen, en tenten.
Ook Lot, die met Abram was meegetrokken, bezat schapen, runderen en tenten.
En Lot, die met Abram toog, had ook schapen, en runderen, en tenten.
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks and herds and tents.
And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents;
And Lot who went out with Abram had sheep, and oxen, and tents.
And Lot who went out with Abram had sheep, and oxen, and tents.
But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and cattle, and tents.
And Lot also who went with Abram had flocks, and herds, and tents.
But Lot also, who was with Abram, had flocks of sheep, and herds of beasts, and tents.
Lot, who was traveling with Abram, also had many flocks, herds, and tents,
And Lot also, who went with Abram, had sheepe, and cattell and tentes,
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
And Lot who went out with Abram had sheep, and oxen, and tents.
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
And also to Lot, who is going with Abram, there has been sheep and oxen and tents;
Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Lot [Veil, Covering] also, who went with Avram [Exalted father], had flocks, herds, and tents.
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Now, Lot also, who was going with Abram, had flocks and herds and tents.
And also to Lot who was traveling with Abram it be[longed] sheep and cattle and tents.
and also to/for Lot [the] to go: went with Abram to be flock and cattle and tent
Lot, who was traveling with Abram, also had flocks of sheep and goats and herds of cattle, and tents.
Lot also which went wyth hym had shepe catell and tentes:
Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents.
But also flockis of scheep, and droues of oxun, and tabernaclis weren to Loth, that was with Abram;
And also to Lot, who is going with Abram, there hath been sheep and oxen and tents;
Kaj ankaŭ Lot, kiu iris kun Abram, havis ŝafojn kaj bovojn kaj tendojn.
Lot ame si hã dze Abram yome la nye kesinɔtɔ gã aɖe: alẽwo, nyiwo kple subɔlawo bɔ ɖe esi.
Mutta Lotilla, joka Abramia seurasi, oli myös lampaita, ja karjaa, ja majoja.
Ja myöskin Lootilla, joka vaelsi Abramin kanssa, oli pikkukarjaa, raavaskarjaa ja telttoja.
Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes,
Lot, qui était allé avec Abram, avait aussi des troupeaux et des tentes.
Et Lot aussi, qui allait avec Abram, avait du menu et du gros bétail, et des tentes.
Lot aussi qui marchait avec Abram, avait des brebis, des bœufs, et des tentes.
Mais Lot qui était avec Abram, avait aussi des troupeaux de brebis et de gros bétail, et des tentes.
Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes.
Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes,
Or Lot, qui marchait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes.
Et Lot aussi, qui voyageait avec Abram, avait des brebis et des bœufs et des tentes.
Lot, qui accompagnait Abram, avait aussi des brebis, et des bœufs, et des tentes.
Loth aussi, qui accompagnait Abram, avait du menu bétail, du gros bétail et ses tentes.
Auch Lot, der mit Abram zog, besaß Schafe, Rinder und Kamele.
Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte.
Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte.
Aber auch Lot, der mit Abram zog, hatte Schafe und Rinder und Zelte.
Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten.
Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten.
Aber auch Lot, der mit Abram zog, besaß Kleinvieh, Rinder und Zelte.
Aber auch Lot, der mit Abram ging, hatte Schafe, Rinder und Zelte.
Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte.
Na rĩrĩ, Loti, ũrĩa matwaranaga na Aburamu, o nake aarĩ na ndũũru cia mbũri, na cia ngʼombe, na ndungata nyingĩ.
Και ο Λωτ ακόμη, ο συμπορευόμενος μετά του Άβραμ, είχε πρόβατα και βόας και σκηνάς.
καὶ Λωτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Αβραμ ἦν πρόβατα καὶ βόες καὶ σκηναί
હવે લોત, જે ઇબ્રામની સાથે મુસાફરી કરી રહ્યો હતો, તેની પાસે પણ ઘેટાં, અન્ય જાનવરો તથા કુટુંબો હતા.
Lòt menm, neve ki t'ap vwayaje ansanm avèk Abram lan, te gen mouton ak bèf pa l' tou. Li te gen moun tout avèk li.
Alò, Lot, ki te ale avèk Abram, osi te gen bann mouton, twoupo, avèk tant.
Lot wanda yake tafiya tare da Abram, shi ma yana da garken shanu da tumaki da kuma tentuna.
A o Lota hoi, ka mea i hele pu me Aberama, he hipa no kana me na bipi a me na halelewa.
וגם ללוט--ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים
וְגַם־לְלֹ֔וט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃
וְגַם־לְל֔וֹט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃
וְגַם־לְלוֹט הַהֹלֵךְ אֶת־אַבְרָם הָיָה צֹאן־וּבָקָר וְאֹהָלִֽים׃
וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים׃
וְגַם־לְלוֹט הַהֹלֵךְ אֶת־אַבְרָם הָיָה צֹאן־וּבָקָר וְאֹהָלִֽים׃
וְגַם־לְל֔וֹט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃
लूत के पास भी, जो अब्राम के साथ चलता था, भेड़-बकरी, गाय-बैल, और तम्बू थे।
लोत के पास भी बहुत भेड़-बकरियां और पशु थे. उन्होंने भी अब्राम के पास अपने तंबू लगाए.
Lótnak is pedig, a ki Ábrámmal jár vala, valának juhai, ökrei és sátorai.
De Lótnak is, ki Ávrommal ment, voltak juhai, marhái és sátrai.
Ugbu a Lọt, onye ya na Ebram so na njem ya, bụkwa onye nwere akụnụba nke igwe ewu na atụrụ, na igwe ehi, na ọtụtụ ụlọ ikwu.
Ita, ni Lot, nga agdaldalliasat a kadua ni Abram ket addaan met kadagiti arban, bakbaka ken kadagiti tolda.
Lot juga mempunyai keluarga dan hamba-hamba serta domba, kambing dan sapi.
Juga Lot, yang ikut bersama-sama dengan Abram, mempunyai domba dan lembu dan kemah.
Seperti Abram, Lot juga memiliki banyak domba dan kambing serta perkemahan yang luas.
OR Lot ancora, che andava con Abramo, avea pecore, e buoi, e padiglioni.
Ma anche Lot, che andava con Abram, aveva greggi e armenti e tende.
Or Lot, che viaggiava con Abramo, aveva anch’egli pecore, buoi e tende.
アブラムと偕に行しロトも羊牛および天幕を有り
アブラムと共に行ったロトも羊、牛および天幕を持っていた。
アブラムと偕に行しロトも羊牛および天幕を有り
Abramu'ene vu'nea ne' Lotina sipisipi afu'zaga'ane, bulimakao afuzaga'ane seli noma'araminena me'nea ne' mani'ne.
ಅಬ್ರಾಮನ ಸಂಗಡ ಬಂದ ಲೋಟನಿಗೆ ಸಹ ಕುರಿ ದನಗಳೂ ಗುಡಾರಗಳೂ ಇದ್ದವು.
ಅಬ್ರಾಮನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಲೋಟನಿಗೂ ಕುರಿ, ಎತ್ತು, ಕುಟುಂಬಗಳು ಇದ್ದವು.
아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로
아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로
아브람의 일행 롯도 양과 소와 장막이 있으므로
Oasr pac sheep, nani, ac cow natul Lot, oayapa oasr sou ac mwet kulansap lal sifacna.
هەروەها لوتیش کە لەگەڵ ئەبرام دەڕۆیشت، مەڕ و مانگا و چادری هەبوو.
Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.
Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.
Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.
Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.
sed et Loth qui erat cum Abram fuerunt greges ovium et armenta et tabernacula
Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.
Un Latam, kas Ābramam gāja līdz, bija arīdzan avis un vērši un teltis.
Loti, oyo azalaki kotambola elongo na Abrami, azalaki mpe na bameme, bantaba, bangombe mpe basali.
Ne Lutti eyagenda ne Ibulaamu naye yalina ebisibo by’endiga n’amagana g’ente n’ab’enju ye nga bangi,
Ary Lota koa, izay niara-nandeha tamin’ i Abrama, dia mba nanana ondry sy omby sy lay.
Nanam-pirai-troke naho mpirai-lia naho kibohotse ka t’i Lote mpindre fañavelo ama’e.
അബ്രാമിനോടുകൂടെവന്ന ലോത്തിനും ആടുമാടുകളും കുടുംബാംഗങ്ങളും ഉണ്ടായിരുന്നു.
അബ്രാമിനോടുകൂടെവന്ന ലോത്തിന്നും ആടുമാടുകളും കൂടാരങ്ങളും ഉണ്ടായിരുന്നു.
അബ്രാമിനോടുകൂടെവന്ന ലോത്തിന്നും ആടുമാടുകളും കൂടാരങ്ങളും ഉണ്ടായിരുന്നു.
അബ്രാമിനോടുകൂടെ യാത്രചെയ്തിരുന്ന ലോത്തിനും ആടുമാടുകളും കൂടാരങ്ങളും ഉണ്ടായിരുന്നു.
आता लोट जो अब्रामाबरोबर प्रवास करीत होता. याच्याकडेसुद्धा कळप, गुरेढोरे व लोक होते.
အာ​ဗြံ​နှင့်​အ​တူ​လိုက်​ပါ​လာ​သော​လော​တ​သည်​လည်း သိုး၊ ဆိတ်​စ​သည့်​တိ​ရစ္ဆာန်​တို့​အ​ပြင်​ကျေး​ကျွန်​များ​ကို​ပိုင်​၏။-
အာဗြံနှင့်အတူ လိုက်လာသော လောတသည်လည်း သိုး၊ နွားများနှင့် တဲအများရှိသဖြင့်၊
အာဗြံ နှင့်အတူ လိုက် လာသောလောတ သည်လည်း သိုး ၊ နွား များနှင့် တဲ အများရှိ သဖြင့်၊
Na ko Rota, i haere tahi nei i a Aperama, he hipi ano ana, he kau, he teneti.
ULothi wayehamba lo-Abhrama, laye wayelemihlambi yezimvu lenkomo lamathente.
LoLothi laye, owayehamba loAbrama, wayelezimvu lezinkomo lamathente.
अब्रामसँगै यात्रा गरिरहेका लोतका पनि भेडाबाख्रा र गाईवस्तुहरूका बथान र पालहरू थिए ।
Men også Lot, som drog med Abram, hadde småfe og storfe og telt.
Men Lot, som fylgdest med Abram, hadde og sauer og naut og tjeldbuder.
ପୁଣି, ଅବ୍ରାମଙ୍କର ସଙ୍ଗୀ ଲୋଟଙ୍କର ମଧ୍ୟ ଅନେକ ଅନେକ ମେଷ, ଗୋରୁ ଓ ତମ୍ବୁ ଥିଲା।
Loox namichi Abraam wajjin deemaa ture suni akkasuma bushaayee, saawwanii fi dunkaanota qaba ture.
ਲੂਤ ਦੇ ਕੋਲ ਵੀ ਜਿਹੜਾ ਅਬਰਾਮ ਨਾਲ ਚੱਲਦਾ ਸੀ, ਇੱਜੜ, ਗਾਈਆਂ-ਬਲ਼ਦ ਅਤੇ ਪਰਿਵਾਰ ਦੇ ਲੋਕ ਸਨ।
ولوط را نیز که همراه ابرام بود، گله و رمه و خیمه هابود.
لوط نیز گاوان و گوسفندان و غلامان زیادی داشت.
Także Lot, który chodził z Abramem, miał owce, i woły i namioty.
Lot, który szedł z Abramem, również miał owce, woły i namioty.
E também Ló, que andava com Abrão, tinha ovelhas, e vacas, e tendas.
E tambem Lot, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vaccas, e tendas.
E também Lot, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vacas, e tendas.
Lot também, que foi com Abram, tinha rebanhos, rebanhos e tendas.
Лот, каре кэлэторя ымпреунэ ку Аврам, авя ши ел ой, бой ши кортурь.
Şi de asemenea Lot, care a mers cu Avram, avea turme şi cirezi şi corturi.
Lot, mana tungga no Abram, naꞌena banda neꞌeboiꞌ naeꞌ, ma atahori mana tao ues o naeꞌ boe.
И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры.
А и Лот који иђаше с Аврамом имаше оваца и говеда и шатора.
A i Lot koji iðaše s Avramom imaše ovaca i goveda i šatora.
Zvino Roti, uyo akanga achifamba naAbhurama, akanga ana makwai nemombewo namatende.
И Лоту ходящу со Аврамом бяху овцы, и волы, и кущы.
Tudi Lot, ki je odšel z Abramom, je imel trope, črede in šotore.
Oo Luud, oo isna Aabraam la socday, wuxuu lahaa adhi, iyo lo', iyo teendhooyin.
Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.
Lot, quien viajaba con Abram, también tenía muchos rebaños, manadas y tiendas,
También Lot, que iba con Abram, tenía rebaños, vacas y tiendas.
También Lot, quien iba con Abram, tenía rebaños, ganado vacuno y tiendas.
También Lot, que iba con Abram, poseía rebaños, vacadas y tiendas.
Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas:
Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.
Y Lot, que iba con él, tuvo rebaños, vacas y tiendas;
aliyekuwa anasafiri na Abram, alikuwa pia na ngo'mbe, makundi ya mifugo, na mahema.
Basi Loti, ambaye alikuwa anafuatana na Abramu, alikuwa pia na makundi ya mbuzi, kondoo, ngʼombe na mahema.
Men Lot, som drog med Abram, hade också får och fäkreatur och tält.
Men Lot, som med Abram for, hade också får, och fä, och tjäll.
Men Lot, som drog med Abram, hade också får och fäkreatur och tält.
At si Lot man na kinasama ni Abram ay may tupahan at bakahan, at mga tolda.
Ngayon si Lot, na kasama ni Abram sa paglalakbay, ay mayroon ding mga kawan, mga alagang hayop at mga tolda.
ஆபிராமுடன் வந்த லோத்துக்கும் ஆடுமாடுகளும் ஜனங்களும் இருந்தார்கள்.
ஆபிராமுடன் பயணம் செய்த லோத்துக்கும் ஆடுமாடுகளும் கூடாரங்களும் இருந்தன.
అబ్రాముతో పాటు కలసి వెళ్ళిన లోతుకు కూడా గొర్రెలు, పశువులు, పరివారం ఉన్నాయి.
Pea naʻe maʻu ʻe Lote foki, ʻaia naʻe ō mo ʻEpalame, ʻae fanga sipi, mo e fanga manu, mo e ngaahi fale fehikitaki.
Verse not available
Avram'la birlikte göçen Lut'un da davarları, sığırları, çadırları vardı.
Na Lot a ɔne Abram nam no nso yɛ ɔdefo a ɔwɔ nguan, anantwi ne asomfo bebree.
Na Lot a ɔne Abram nam no nso yɛ ɔdefoɔ a ɔwɔ nnwan, anantwie ne asomfoɔ bebree.
Так само й у Лота, що з Аврамом ходив, дрібна та велика худоба була та намети.
और लूत के पास भी जो इब्रहाम का हमसफ़र था भेड़ — बकरियाँ, गाय — बैल और डेरे थे।
ئابرام بىلەن بىللە ماڭغان لۇتنىڭمۇ قوي-كالا پادىلىرى ۋە چېدىرلىرى بار ئىدى.
Абрам билән биллә маңған Лутниңму қой-кала падилири вә чедирлири бар еди.
Abram bilen bille mangghan Lutningmu qoy-kala padiliri we chédirliri bar idi.
Abram bilǝn billǝ mangƣan Lutningmu ⱪoy-kala padiliri wǝ qedirliri bar idi.
Vả, Lót cùng đi với Aùp-ram, cũng có chiên, bò, và trại.
Vả, Lót cùng đi với Áp-ram, cũng có chiên, bò, và trại.
Lót, người cùng đi với Áp-ram, cũng có nhiều chiên, bò, và đầy tớ.
Àti Lọti pẹ̀lú, tí ó ń bá Abramu rìn kiri, ní agbo ẹran, ọ̀wọ́ ẹran àti àgọ́.
Verse Count = 217

< Genesis 13:5 >