< Genesis 13:2 >

Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
وَكَانَ أَبْرَامُ غَنِيًّا جِدًّا فِي ٱلْمَوَاشِي وَٱلْفِضَّةِ وَٱلذَّهَبِ.
وَكَانَ أَبْرَامُ يَمْلِكُ ثَرْوَةً طَائِلَةً مِنَ الْمَوَاشِي وَالْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ.
Աբրամը շատ հարուստ էր անասուններով, արծաթով եւ ոսկով:
এই সময়ত অব্ৰাম অতিশয় ধনী আছিল। তেওঁৰ অনেক পশু, সোণ আৰু ৰূপ আছিল।
İbram çox varlandı: onun çoxlu sürüsü və qızıl-gümüşü oldu.
A: ibala: me da bagade gagui dunu esalu. E da sibi, goudi, bulamagau, silifa amola gouli bagohame gagui galu.
অব্রাম পশুধনে ও সোনা রূপাতে খুব ধনবান ছিলেন।
অব্রাম তাঁর গৃহপালিত পশুপাল এবং রুপো ও সোনার নিরিখে খুবই ধনী হয়ে গেলেন।
Аврам беше много богат с добитък, сребро и злато.
Karon si Abram dato na kaayo sa mga mananap, plata, ug sa bulawan.
Ug si Abram dato kaayo sa kahayupan, sa salapi ug sa bulawan.
Abramu anali wolemera kwambiri; anali ndi ziweto ndiponso siliva ndi golide.
To naah Abram loe pacah ih moinawk, sum kanglung, suinawk hoiah angraeng parai boeh.
Te daengah te Abram loh boiva neh, ngun neh, sui nen khaw lutlut boei.
Te daengah te Abram loh boiva neh, ngun neh, sui nen khaw lutlut boei.
Abram chun gancha anei lheh jeng tan, hiche keo hilouvin sana le dangka jong ahao lheh jengtan ahi.
Abram teh saringnaw, suinaw, ngunnaw hoi lutlut a bawi.
亚伯兰的金、银、牲畜极多。
亞伯蘭的金、銀、牲畜極多。
亞巴郎有許多牲畜和金銀。
Abram je bio veoma bogat stokom, srebrom i zlatom.
(Byl pak Abram bohatý velmi na dobytek, na stříbro i na zlato.)
(Byl pak Abram bohatý velmi na dobytek, na stříbro i na zlato.)
Abram var meget rig på kvæghjorde, Sølv og Guld;
Og Abram var meget rig paa Fæ, paa Sølv og paa Guld.
Abram var meget rig paa Kvæghjorde, Sølv og Guld;
Abram koro nosebedo ja-mwandu ahinya mar jamni gi fedha kod dhahabu.
En Abram was zeer rijk, in vee, in zilver, en in goud.
Abram was zeer rijk aan vee, aan zilver en goud.
En Abram was zeer rijk, in vee, in zilver, en in goud.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
And Abram had become extremely wealthy in livestock and silver and gold.
Now Abram had great wealth of cattle and silver and gold.
And Abram was very rich in cattle, and silver, and gold.
And Abram was very rich in cattle, and silver, and gold.
But he was very wealthy by the possession of gold and silver.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
And he was very rich in possession of gold and silver.
Abram was very rich, having many herds of livestock and a great deal of silver and gold.
And Abram was very rich in cattell, in siluer and in golde.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
And Abram [was] very rich in cattle, in silver, and in gold.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
And Abram was very rich in cattle, and silver, and gold.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
and Abram [is] exceedingly wealthy in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Avram [Exalted father] was very rich in livestock, in silver, and in gold.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
Now, Abram, was very rich, —in cattle, in silver and in gold.
And Abram [was] wealthy very in livestock in silver and in gold.
and Abram heavy much in/on/with livestock in/on/with silver: money and in/on/with gold
Abram was very rich. He owned a lot of livestock, silver and gold.
Abram was very rych in catell syluer and gold.
Now Abram was very rich in animals, in silver, and in gold.
And Abram [was] very rich in cattle, in silver, and in gold.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
Forsothe he was ful riche in possessyoun of siluer and of gold.
and Abram [is] exceedingly wealthy in cattle, in silver, and in gold.
Kaj Abram estis tre riĉa je brutoj, arĝento, kaj oro.
Abram nye kesinɔtɔ gã aɖe: lãwo, klosalo kple sika nɔ esi fũu.
Ja Abramilla oli sangen paljo karjaa, hopiaa ja kultaa.
Abram oli hyvin rikas: hänellä oli karjaa, hopeata ja kultaa.
Or Abram était fort riche en troupeaux, en argent et en or.
Abram était très riche en bétail, en argent et en or.
Et Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
Et Abram était très riche en bétail, en argent, et en or.
Or Abram était très riche en possession d’or et d’argent.
Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or.
Or Abram était fort riche en troupeaux, en argent et en or.
Or Abram était très riche en bétail, en argent et en or.
Or Abram était fort riche en troupeaux, en argent et en or.
Abram était fort riche en bestiaux, en argent et en or.
Or, Abraham était puissamment riche en bétail, en argent et en or.
Abram war sehr reich an Vieh, Silber und Gold.
Und Abram war sehr reich an Vieh, an Silber und an Gold.
Und Abram war sehr reich an Vieh, an Silber und an Gold.
Abram aber war sehr reich an Vieh, an Silber und an Gold.
Abram aber war sehr reich von Vieh, Silber und Gold.
Abram aber war sehr reich an Vieh, Silber und Gold.
Abram war aber sehr reich an Herden, an Silber und Gold;
Und Abram war sehr reich an Vieh, Silber und Gold.
Und Abram war sehr reich an Viehherden, an Silber und an Gold.
Aburamu nĩatongete mũno na ũtonga wa mahiũ, na wa betha, na wa thahabu.
Και ο Άβραμ ήτο πλούσιος σφόδρα εις κτήνη, εις αργύριον και εις χρυσίον.
Αβραμ δὲ ἦν πλούσιος σφόδρα κτήνεσιν καὶ ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ
ઇબ્રામ પાસે જાનવરો, ચાંદી તથા સોનું પુષ્કળ પ્રમાણમાં હોવાથી તે ઘણો ધનવાન હતો.
Abram te rich anpil, li te gen anpil mouton, anpil kabrit ak anpil bèf, li te gen anpil lajan ak anpil lò.
Epi Abram te trè rich nan bèt, lajan ak nan lò.
Abram ya azurta ƙwarai da dabbobi, da azurfa, da kuma zinariya.
Ua waiwai nui loa o Aberama i na holoholona, i ke kala a me ke gula.
ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב
וְאַבְרָ֖ם כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד בַּמִּקְנֶ֕ה בַּכֶּ֖סֶף וּבַזָּהָֽב׃
וְאַבְרָ֖ם כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד בַּמִּקְנֶ֕ה בַּכֶּ֖סֶף וּבַזָּהָֽב׃
וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָֽב׃
ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב׃
וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָֽב׃
וְאַבְרָ֖ם כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד בַּמִּקְנֶ֕ה בַּכֶּ֖סֶף וּבַזָּהָֽב׃
अब्राम भेड़-बकरी, गाय-बैल, और सोने-चाँदी का बड़ा धनी था।
अब्राम के पास बहुत पशु, सोने तथा चांदी होने के कारण वे बहुत धनी हो गये थे.
Ábrám pedig igen gazdag vala barmokkal, ezüsttel és aranynyal.
Ávrom pedig igen gazdag volt marhában, ezüstben és aranyban.
Nʼoge a, Ebram aghọọla ọgaranya dị ukwuu, onye nwere akụnụba nke ọtụtụ anụ ụlọ, na ọlaọcha, na ọlaedo.
Ita, nabaknang unay ni Abram kadagiti ayup, iti pirak, ken iti balitok.
Abram kaya raya; ia memiliki domba, kambing, sapi, juga perak dan emas.
Adapun Abram sangat kaya, banyak ternak, perak dan emasnya.
Abram sangat kaya. Ternak, perak, dan emasnya begitu banyak.
(Or Abramo [era] grandemente possente in bestiame, in argento ed in oro).
Abram era molto ricco in bestiame, argento e oro.
Abramo era molto ricco di bestiame, d’argento e d’oro.
アブラム甚家畜と金銀に富り
アブラムは家畜と金銀に非常に富んでいた。
アブラム甚家畜と金銀に富り
Menina Abramu'a afu'zagama, golima, silvama huno rama'a ante'nea ne'kino tusi'a feno ne' mani'ne.
ಅಬ್ರಾಮನು ಪಶುಗಳು, ಬೆಳ್ಳಿ ಮತ್ತು ಬಂಗಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿ ಬಹು ಧನವಂತನಾಗಿದ್ದನು.
ಅಬ್ರಾಮನು ಬಹು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾಗಿದ್ದನು; ಅವನಿಗೆ ಪಶುಗಳೂ ಬೆಳ್ಳಿಬಂಗಾರವೂ ಇದ್ದವು.
아브람에게 육축과 은금이 풍부하였더라
아브람에게 육축과 은, 금이 풍부하였더라
Abram el arulana kasrup ke sheep, nani, cow, ac oayapa silver ac gold.
ئەبرام لە مەڕوماڵات و لە زیو و زێڕ زۆر دەوڵەمەند بوو.
Erat autem dives valde in possessione auri et argenti.
Erat autem dives valde in possessione auri et argenti.
Erat autem dives valde in possessione auri et argenti.
Erat autem dives valde in possessione auri et argenti.
erat autem dives valde in possessione argenti et auri
Erat autem dives valde in possessione auri et argenti.
Un Ābrams bija ļoti bagāts ar lopiem, ar sudrabu un ar zeltu.
Abrami akomaki na bozwi mingi: bibwele, palata mpe wolo.
Mu kiseera ekyo Ibulaamu yalina ente nnyingi, ne ffeeza ne zaabu nnyingi nnyo.
Ary Abrama nanana harena be, dia omby aman’ ondry sy volafotsy ary volamena.
Fa nimpañarivo an-kare naho volafoty vaho volamena t’i Avrame.
കന്നുകാലിയിലും, വെള്ളിയിലും, പൊന്നിലും അബ്രാം ബഹുസമ്പന്നനായിരുന്നു.
കന്നുകാലി, വെള്ളി, പൊന്നു ഈ വകയിൽ അബ്രാം ബഹുസമ്പന്നനായിരുന്നു.
കന്നുകാലി, വെള്ളി, പൊന്നു ഈ വകയിൽ അബ്രാം ബഹുസമ്പന്നനായിരുന്നു.
കന്നുകാലികൾ, വെള്ളി, സ്വർണം എന്നിവയിൽ അബ്രാം മഹാസമ്പന്നനായിരുന്നു.
आता अब्राम जनावरे, तसेच सोने आणि चांदी यांनी फार श्रीमंत झाला होता.
အာ​ဗြံ​သည် သိုး၊ နွား၊ ဆိတ်၊ ရွှေ၊ ငွေ​စ​သည်​တို့​ကို​ပိုင်​သ​ဖြင့်​အ​လွန်​ကြွယ်​ဝ​ချမ်း​သာ​သူ​ဖြစ်​၏။-
ထိုအခါ အာဗြံသည်၊ သိုး၊ နွားစသည်တို့ကို၎င်း၊ ရွှေငွေကို၎င်း အလွန်ရတတ်၏။
ထိုအခါ အာဗြံ သည်၊ သိုး ၊ နွားစသည်တို့ကို၎င်း၊ ရွှေ ငွေ ကို ၎င်း အလွန် ရ တတ်၏။
He nui rawa hoki nga kararehe, te hiriwa me te koura ki a Aperama.
U-Abhrama wayesenothile kakhulu ngezifuyo langesiliva legolide.
Njalo uAbrama wayenothile kakhulu, ngezifuyo, ngesiliva, langegolide.
अब्राम पशुहरू, चाँदी र सुनमा धेरै धनाढ्य थिए ।
Og Abram var meget rik på buskap og på sølv og gull.
Og Abram var ovleg rik, både på bufe og på sylv og på gull.
ଅବ୍ରାମ ପଶୁ ଓ ସୁନା ରୂପାରେ ଅତିଶୟ ଧନବାନ ଥିଲେ।
Abraamis horiin, meetii fi warqeedhaan akka malee soorome.
ਅਬਰਾਮ ਪਸ਼ੂਆਂ ਅਤੇ ਸੋਨੇ ਚਾਂਦੀ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਧਨਵਾਨ ਸੀ।
وابرام از مواشی و نقره و طلا، بسیار دولتمند بود.
ابرام بسیار ثروتمند بود. او طلا و نقره و گله‌های فراوانی داشت.
A Abram był bardzo bogaty w bydło, w srebro, i w złoto.
A Abram był bardzo bogaty w bydło, srebro i złoto.
E Abrão era riquíssimo em gado, em prata e ouro.
E ia Abrão muito rico em gado, em prata, e em oiro.
E ia Abrão muito rico em gado, em prata, e em ouro.
Abram era muito rico em gado, em prata e em ouro.
Аврам ера фоарте богат ын вите, ын арӂинт ши ын аур.
Şi Avram era foarte bogat în vite, în argint şi în aur.
Abram ia, mamasuꞌin seli. Banda neꞌeboiꞌ, lilo mbilas ma doi fulaꞌ, nae na seli.
И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом.
А беше Аврам врло богат стоком, сребром и златом.
A bijaše Avram vrlo bogat stokom, srebrom i zlatom.
Abhurama akanga apfuma kwazvo pamombe nesirivha uye negoridhe.
Аврам же бяше богат зело скоты и сребром и златом.
Abram je bil zelo bogat z živino, s srebrom in z zlatom.
Oo Aabraam hodan buu ka ahaa xagga xoolaha iyo lacagta iyo dahabka.
Y Abram era riquísimo en ganado, en plata y oro.
Abram era muy rico, y tenía muchas manadas de ganado y mucha plata y oro.
Abram era muy rico en ganado, en plata y en oro.
Abram era muy rico en ganado, en plata y en oro.
Era Abram muy rico en rebaños, en plata y oro.
Y Abram iba cargado en gran manera en ganado, en plata y oro.
Y Abram era riquísimo en ganado, en plata y oro.
Y Abram tenía grandes riquezas de ganado y plata y oro.
Na sasa Abram alikuwa tajiri wa mifugo, fedha na dhahabu.
Wakati huo Abramu alikuwa tajiri sana wa mifugo, fedha na dhahabu.
Och Abram var mycket rik på boskap och på silver och guld.
Och Abram var ganska rik på boskap, silfver och guld.
Och Abram var mycket rik på boskap och på silver och guld.
At si Abram ay totoong mayaman sa hayop, sa pilak, at sa ginto.
Ngayon si Abram ay napakayaman na sa mga hayop, pilak, at ginto.
ஆபிராம் மிருகஜீவன்களும் வெள்ளியும் பொன்னுமான சொத்துக்களையுடைய செல்வந்தனாக இருந்தான்.
ஆபிராம் வளர்ப்பு மிருகங்களையும், தங்கத்தையும் வெள்ளியையும் கொண்ட பெரிய செல்வந்தனாக இருந்தான்.
అబ్రాము చాలా ధనవంతుడు. అతనికి వెండి, బంగారం, పశువులు ఉన్నాయి.
Pea naʻe koloaʻia ʻaupito ʻa ʻEpalame ʻi he fanga manu, mo e siliva, mo e koula.
Verse not available
Avram çok zengindi. Sürüleri, altınları, gümüşleri vardı.
Saa bere no na Abram anya ne ho a ɔwɔ nyɛmmoa, dwetɛ ne sikakɔkɔɔ pii.
Saa ɛberɛ no na Abram anya ne ho a ɔwɔ nyɛmmoa, dwetɛ ne sikakɔkɔɔ pii.
А Аврам був вельми багатий на худобу, на срібло й на золото.
और इब्रहाम के पास चौपाए और सोना चाँदी बकसरत था।
ئۇ چاغدا ئابرامنىڭ مال-ۋاران ۋە ئالتۇن-كۈمۈشلىرى كۆپ بولۇپ، خېلىلا باي ئىدى.
У чағда Абрамниң мал-варан вә алтун-күмүчлири көп болуп, хеләла бай еди.
U chaghda Abramning mal-waran we altun-kümüshliri köp bolup, xélila bay idi.
U qaƣda Abramning mal-waran wǝ altun-kümüxliri kɵp bolup, helila bay idi.
Vả, Aùp-ram rất giàu có súc vật, vàng và bạc.
Vả, Áp-ram rất giàu có súc vật, vàng và bạc.
(Áp-ram có rất nhiều súc vật, bạc, và vàng.)
Abramu sì ti di ọlọ́rọ̀ gidigidi; ní ẹran ọ̀sìn, ó ní fàdákà àti wúrà.
Verse Count = 216

< Genesis 13:2 >