< Genesis 11:22 >
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
وَعَاشَ سَرُوجُ ثَلَاثِينَ سَنَةً وَوَلَدَ نَاحُورَ. |
وَكَانَ عُمْرُ سَرُوجَ ثَلاثِينَ سَنَةً عِنْدَمَا وَلَدَ نَاحُورَ. |
Սերուքը հարիւր երեսուն տարեկան հասակում ծնեց Նաքորին:
চৰূগৰ ত্ৰিশ বছৰ বয়সত তেওঁৰ পুত্র নাহোৰ জন্মিল;
Seruq otuz yaşında olanda oğlu Naxor doğuldu.
Silage da ode 30 esalu, dunu mano ea dio amo Na: iho lai.
সরূগ ত্রিশ বছর বয়সে নাহোরের জন্ম দিলেন।
সরূগ ত্রিশ বছর বয়সে নাহোরের বাবা হলেন।
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Sa dihang nag-edad si Serug ug 30 ka tuig, nahimo siya nga amahan ni Nahor.
Ug nakadangat si Serug ug katloan ka tuig, ug nanganak kang Nachor.
Pamene Serugi anali ndi zaka makumi atatu, anabereka Nahori.
Serug loe saning qui thumto naah Nahor to sak.
Seruk khaw kum sawmthum a lo vaengah Nakhaw te a sak.
Seruk khaw kum sawmthum a lo vaengah Nakhaw te a sak.
Serug kiti pachu kum som thum bou alhinin Nahor pa ahung hitai.
Serug teh kum 30 touh a pha nah Nahor a khe.
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
Kad je Serugu bilo trideset godina, rodi mu se Nahor.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
Da Serug havde levet 30 Aar, avlede han Nakor;
Kane Serug ja-higni piero adek, nonywolo Nahor.
En Serug leefde dertig jaren, en gewon Nahor.
Seroeg was dertig jaar oud, toen hij Nachor verwekte.
En Serug leefde dertig jaren, en gewon Nahor.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
And Seruch lived a hundred and thirty years, and begot Nachor.
And Seruch lived a hundred and thirty years, and begot Nachor.
In truth, Serug lived for thirty years, and then he conceived Nahor.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
And Sarug lived thirty years, and begot Nachor.
When Serug was 30, he had Nahor.
Moreouer Serug liued thirtie yeeres, and begate Nahor.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
And Serug lived thirty years, and brings forth Nahor:
And Seruch lived a hundred and thirty years, and begot Nachor.
And Serug lived thirty years, and begat Nachor.
And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
And he lived Serug thirty year[s] and he fathered Nahor.
and to live Serug thirty year and to beget [obj] Nahor
When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
And when Serug was. xxx. yere olde he begat Nahor
When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
Sotheli Saruch lyuede thretti yeer, and gendride Nachor;
And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
Kaj Serug vivis tridek jarojn, kaj naskiĝis al li Naĥor.
Esi Serug xɔ ƒe blaetɔ̃ la, edzi Nahor.
Serug oli kolmenkymmenen ajastajan vanha ja siitti Nahorin.
Kun Serug oli kolmenkymmenen vuoden vanha, syntyi hänelle Naahor.
Sarug vécut trente ans, et il engendra Nachor.
Serug vécut trente ans, et devint le père de Nachor.
Et Serug vécut 30 ans, et engendra Nakhor.
Et Sérug ayant vécu trente ans, engendra Nacor.
Or Sarug vécut trente ans, et il engendra Nachor.
Serug, âgé de trente ans, engendra Nachor.
Sarug vécut trente ans, et il engendra Nachor.
Et Serug vécut trente ans, et engendra Nachor.
Et Sérug vécut trente ans, puis il engendra Nachor.
Sarug vécut cent trente ans, et il engendra Nachor.
Seroug, ayant vécu trente ans, engendra Nacor.
Und Serug war 30 Jahre alt; da zeugte er Nachor.
Und Serug lebte 30 Jahre und zeugte Nahor.
Und Serug lebte dreißig Jahre und zeugte Nahor.
Als nun Serug 30 Jahre alt war, erzeugte er Nahor.
Serug war dreißig Jahre alt und zeugete Nahor;
Serug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor
Als Serug 30 Jahre alt war, wurde er der Vater Nahors.
Serug war dreißig Jahre alt, da er den Nahor zeugte;
Und Serug lebte dreißig Jahre, und zeugte Nachor.
Nake Serugu aakinyia mĩaka mĩrongo ĩtatũ, agĩtuĩka ithe wa Nahoru.
Και έζησεν ο Σερούχ τριάκοντα έτη, και εγέννησε τον Ναχώρ·
καὶ ἔζησεν Σερουχ ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναχωρ
સરૂગ ત્રીસ વર્ષનો થયો ત્યારે તેના પુત્ર નાહોરનો જન્મ થયો.
Sewoug te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Nakò.
Serug te viv pandan trant ane lè l te vin papa a Nachor.
Sa’ad da Serug ya yi shekaru 30, sai ya haifi Nahor.
He kanakolu na makahiki o ko Seruga ola ana, a hanau mai o Nahora nana:
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור |
וַיְחִ֥י שְׂר֖וּג שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיֹּ֖ולֶד אֶת־נָחֹֽור׃ |
וַיְחִ֥י שְׂר֖וּג שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־נָחֽוֹר׃ |
וַיְחִי שְׂרוּג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־נָחֽוֹר׃ |
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃ |
וַיְחִי שְׂרוּג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־נָחֽוֹר׃ |
וַיְחִ֥י שְׂר֖וּג שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַיּ֖וֹלֶד אֶת־נָחֽוֹר׃ |
जब सरूग तीस वर्ष का हुआ, तब उसके द्वारा नाहोर का जन्म हुआ।
जब सेरुग 30 वर्ष के हुए, तब नाहोर का जन्म हुआ.
Sérug pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Nákhort.
Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
Serug gbara iri afọ atọ mgbe ọ mụrụ Nahọ.
Idi nagbiag ni Serug iti tallopulo a tawen, naaddaan isuna iti putot ket isu ni Nahor.
Pada waktu Serug berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Nahor.
Setelah Serug hidup tiga puluh tahun, ia memperanakkan Nahor.
Pada waktu Serug berumur 30 tahun, dia mempunyai anak laki-laki bernama Nahor.
E Serug, essendo vivuto trent'anni, generò Nahor.
Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;
Serug visse trent’anni e generò Nahor;
セルグ三十年におよびてナホルを生り
セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
セルグ三十年におよびてナホルを生り
Serugi'a 30'a zagegafu maniteno, Nahona nefa'za hu'ne.
ಸೆರೂಗನು ಮೂವತ್ತು ವರ್ಷದವನಾಗಿದ್ದಾಗ, ಅವನಿಂದ ನಾಹೋರನು ಹುಟ್ಟಿದನು.
ಸೆರೂಗನು ಮೂವತ್ತು ವರ್ಷದವನಾಗಿ ನಾಹೋರನನ್ನು ಪಡೆದನು.
스룩은 삼십 세에 나홀을 낳았고
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
سەروگ لە تەمەنی سی ساڵیدا بووە باوکی ناحۆر. |
Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
Un Serugs dzīvoja trīsdesmit gadus un dzemdināja Nahoru.
Tango Serugi akokisaki mibu tuku misato ya mbotama, abotaki Naori.
Serugi bwe yaweza emyaka amakumi asatu n’azaala Nakoli,
Ary rehefa telo-polo taona ny andro niainan’ i Seroga, dia niteraka an’ i Nahora izy,
Niveloñe 30 taoñe t’i Seroge vaho nisamake i Nakhore,
ശെരൂഗിന് മുപ്പതു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ നാഹോരിനു ജന്മം നൽകി.
ശെരൂഗിന്നു മുപ്പതു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ നാഹോരിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
ശെരൂഗിന്നു മുപ്പതു വയസ്സായപ്പോൾ അവൻ നാഹോരിനെ ജനിപ്പിച്ചു.
ശെരൂഗിനു മുപ്പത് വയസ്സായപ്പോൾ അദ്ദേഹത്തിന് നാഹോർ ജനിച്ചു.
सरुग तीस वर्षांचा झाला, तेव्हा त्याने नाहोराला जन्म दिला.
စေရောက်သည်အသက်သုံးဆယ်ရှိသောအခါ နာခေါ်အမည်ရှိသားကိုရ၏။-
စေရောက်သည်အသက်သုံးဆယ်ရှိသော်၊ သားနာကိုခေါ်ကို မြင်လေ၏။
စေရောက် သည်အသက် သုံး ဆယ်ရှိ သော်၊ သားနာခေါ် ကို မြင် လေ၏။
A ka toru tekau nga tau o Heruka, na ka whanau a Nahora:
Kwathi uSerugi esephile iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uNahori.
USerugi wasephila iminyaka engamatshumi amathathu, wazala uNahori.
सरूग तीस वर्षको हुँदा तिनी नाहोरका पिता बने ।
Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
Då Serug var tretti år gamall, fekk han sonen Nahor.
ପୁଣି, ସରୁଗ ତିରିଶ ବର୍ଷ ବୟସରେ ନାହୋରକୁ ଜାତ କଲା।
Seruugi waggaa 30 jiraatee Naahoorin dhalche.
ਜਦ ਸਰੂਗ ਤੀਹ ਸਾਲ ਦਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਨਾਹੋਰ ਜੰਮਿਆ।
وسروج سی سال بزیست، و ناحور را آورد. |
وقتی سروج سی ساله بود، پسرش ناحور به دنیا آمد. |
Sarug zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Nachora.
Serug żył trzydzieści lat i spłodził Nachora.
E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
E viveu Serug trinta annos, e gerou a Nahor:
E viveu Serug trinta anos, e gerou a Nahor:
Serug viveu trinta anos, e tornou-se o pai de Nahor.
Ла вырста де трейзечь де ань, Серуг а нэскут пе Нахор.
Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
Seruk too telu nulu ma, ana hambu ana touꞌ esa, naran Nahor.
Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
A Seruh poživje trideset godina, i rodi Nahora;
Serugi akati ava namakore makumi matatu okuberekwa, akabereka Nahori.
И поживе Серух лет сто тридесять и роди Нахора:
Serúg je živel trideset let ter zaplodil Nahórja.
Seruugna wuxuu jiray soddon sannadood, wuxuuna dhalay Naaxoor:
Y vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor.
Cuando Serug tuvo 30 años, nació su hijo Nacor.
Serug vivió treinta años y llegó a ser padre de Nacor.
Serug vivió 30 años y engendró a Nacor.
Sarog tenía treinta años cuando engendró a Nacor.
Y vivió Sarug treinta años, y engendró a Nacor.
Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.
Y Serug tenía treinta años cuando llegó a ser padre de Nacor:
Wakati Seregu alipokuwa ameishi miaka thelathini, akamzaa Nahori.
Serugi alipokuwa na miaka thelathini, akamzaa Nahori.
När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
Nang tatlumpung taon na si Serug, siya ay naging ama ni Nahor.
செரூகு முப்பது 30 நாகோரைப் பெற்றெடுத்தான்.
செரூகு 30 வயதாய் இருக்கும்போது நாகோரைப் பெற்றான்.
సెరూగుకు ముప్ఫై సంవత్సరాల వయస్సులో నాహోరు పుట్టాడు.
Pea naʻe moʻui ʻa Seluke ʻi he taʻu ʻe tolungofulu, pea naʻe fānau kiate ia ʻa Nehoa;
Verse not available
Seruk 30 yaşındayken oğlu Nahor doğdu.
Serug dii mfe aduasa no, ɔwoo Nahor.
Serug dii mfeɛ aduasa no, ɔwoo Nahor.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
और सरूज तीस साल का था, जब उससे नहूर पैदा हुआ।
سېرۇگ ئوتتۇز ياشقا كىرگەندە ئۇنىڭدىن ناھور تۆرەلدى. |
Серуг оттуз яшқа киргәндә униңдин Наһор төрәлди.
Sérug ottuz yashqa kirgende uningdin Nahor töreldi.
Serug ottuz yaxⱪa kirgǝndǝ uningdin Naⱨor tɵrǝldi.
Sê-rúc được ba mươi tuổi, sanh Na-cô.
Sê-rúc được ba mươi tuổi, sanh Na-cô.
Khi Sê-rúc được 30 tuổi, ông sinh Na-cô.
Nígbà tí Serugu pé ọmọ ọgbọ̀n ọdún ni ó bí Nahori.
Verse Count = 216