< Genesis 10:30 >
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
وَكَانَ مَسْكَنُهُمْ مِنْ مِيشَا حِينَمَا تَجِيءُ نَحْوَ سَفَارَ جَبَلِ ٱلْمَشْرِقِ. |
وَقَدِ اسْتَوْطَنُوا فِي الأَرَاضِي الْوَاقِعَةِ بَيْنَ مِيشَا وَالتِّلالِ الشَّرْقِيَّةِ مِنْ جَبَلِ سَفَارَ. |
Նրանք բնակութիւն հաստատեցին Մասէից մինչեւ Սոփերա, որ գտնւում էր արեւելեան լերան կողմը:
মেচাৰ পৰা পূব দিশৰ ছফাৰ পৰ্ব্বতলৈকে যোৱা অঞ্চলত তেওঁলোকে বসবাস কৰিছিল।
Onlar şərqdə – Meşadan Sefara tərəf yerləşən dağlıq bölgədə məskən salmışdı.
Ilia esalebe soge da goumi gusudi soge ea ole da Misia alalo asili Sifa doaga: i.
মেষা থেকে পূর্বদিকের সফার পর্বত পর্যন্ত তাদের বসতি ছিল।
(পূর্বদিকের পার্বত্য দেশের যে এলাকায় তারা বসবাস করতেন, সেটি মেষা থেকে সফার পর্যন্ত বিস্তৃত ছিল)
Техните поселения бяха от Меша, като се отива за Сефар, източната планина.
Ang ilang teritoryo gikan sa Mesa, padulong sa Sefar, ang bukid sa sidlakan.
Ug ang ilang pinuy-anan kutub sa Mesa hangtud ngadto sa molakaw ikaw paingon sa Separ, ang bukid sa sidlakan.
Chigawo chimene ankakhala chinayambira ku Mesa mpaka ku Seferi, ku dera la mapiri chakummawa.
Nihcae ohhaih prae loe Mesha hoi ni angyae bangah Sephar mae karoek to kawk.
Te dongah Mesha lamkah Sephar khothoeng tlang due na caeh vaengah amih kah tolrhum la om.
Te dongah Mesha lamkah Sephar khothoeng tlang due na caeh vaengah amih kah tolrhum la om.
Ama hon gam ki-vaipohna atoupha u-chu Mesha apat'in Sephar lang jonin ahung kilhung in, nisolam'a thinglhang gamsung geiyin ahung kilhunglut peh-in ahi.
Kho a saknae hmuen teh Mesha kho koehoi kanîtholah Sephar mon totouh a pha.
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
他們所住的地方是從米沙直到西發東邊的山。
他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
Og deres Bolig var fra Mesa henimod Sefar, det Bjerg mod Østen.
og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
(Pinygi mane gi dakie nochakore Mesha kochomo Sefar e gode man yo wuok chiengʼ.)
En hun woning was van Mescha af, daar gij gaat naar Sefar, het gebergte van het oosten.
Zij woonden van Mesja af in de richting van Sefar, een gebergte in het oosten.
En hun woning was van Mescha af, daar gij gaat naar Sefar, het gebergte van het oosten.
And their dwelling was from Mesha, as thou go toward Sephar, the mountain of the east.
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
Their territory extended from Mesha to Sephar, in the eastern hill country.
And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.
And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
And their dwelling was from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain.
And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
They lived in the land lying between Mesha to Sephar, in the hill country to the east.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, unto the mountain of the east.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
And their dwelling was from Mesha, as you go to Sephar a mount of the east.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
And their dwelling was from Mesha, as you go unto Sephar a mount of the east.
And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar, the mount of the east.
and their dwelling is from Mesha, [in] your coming toward Sephar, a mountain of the east.
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
Their dwelling was from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
And it was dwelling place their from Mesha going you Sephar towards [the] hill country of the east.
and to be seat their from Mesha to come (in): towards you Sephar [to] mountain: hill country [the] front: east
The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
Their territory was from Mesha, all the way to Sephar, the mountain of the east.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest to Sephar, a mount of the east.
And their dwelling was from Mesha, as thou goest to Sephar a mount of the east.
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
Their dwelling extended from Mesha, as you go towards Sephar, the mountain of the east.
Their dwelling extended from Mesha, as you go towards Sephar, the mountain of the east.
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
Their dwelling extended from Mesha, as you go towards Sephar, the mountain of the east.
And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
and their dwelling is from Mesha, [in] thy coming towards Sephar, a mount of the east.
Kaj ilia loĝloko estis de Meŝa ĝis Sefar, la orienta monto.
(Yoktan ƒe dzidzimevi siawo nɔ teƒe si tso Mesa va do ɖe Sefar ƒe ɣetoɖoƒewo gbɔ.)
Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
Ja heidän asumasijansa ulottuivat Meesasta aina Sefariin, Itävuorelle asti.
Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
Ihre Wohnsitze reichten von Mesa bis Sephar beim Ostgebirge.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa bis gen Sephar, bis zum Ostgebirge.
Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen.
Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.
und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa in der Richtung auf Sephar bis zum Ostgebirge.
Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
Und ihre Wohnung war von Mescha, da man gen Sephar, einen Berg in Osten kommt.
Rũgongo rũrĩa maatũũraga ruoimĩte Mesha rũgathiĩ rũrorete Sefari, kũu mwena wa irathĩro wa bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma.
Και η κατοικία αυτών ήτο από Μησά, καθώς υπάγει τις εις Σεφαρά, όρος της Ανατολής.
καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἀπὸ Μασση ἕως ἐλθεῖν εἰς Σωφηρα ὄρος ἀνατολῶν
મેશાથી આગળ જતા પૂર્વનો પહાડ સફાર આવેલો છે. ત્યાં સુધી તેઓનો વસવાટ હતો.
Tè kote yo t'ap viv la te pran depi lavil Mecha, li moute kote lavil Sefa, jouk mòn ki bò kote solèy leve a.
Alò andwa kote yo te rete te rive jis nan Méscha lè nou ale vè Sephar, teritwa mòn lès la.
Yankin da suka zauna ya miƙe daga Mesha zuwa wajen Sefar a gabashin ƙasar tudu.
A o ko lakou wahi noho ai, mai Mesa aku no ia, i kou hele ana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם |
וֽ͏ַיְהִ֥י מֹושָׁבָ֖ם מִמֵּשָׁ֑א בֹּאֲכָ֥ה סְפָ֖רָה הַ֥ר הַקֶּֽדֶם׃ |
וַֽיְהִ֥י מוֹשָׁבָ֖ם מִמֵּשָׁ֑א בֹּאֲכָ֥ה סְפָ֖רָה הַ֥ר הַקֶּֽדֶם׃ |
וַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּֽדֶם׃ |
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם׃ |
וֽ͏ַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּֽדֶם׃ |
וַֽיְהִ֥י מוֹשָׁבָ֖ם מִמֵּשָׁ֑א בֹּאֲכָ֥ה סְפָ֖רָה הַ֥ר הַקֶּֽדֶם׃ |
इनके रहने का स्थान मेशा से लेकर सपारा, जो पूर्व में एक पहाड़ है, उसके मार्ग तक हुआ।
(ये जहां रहते थे, वहां की सीमा मेषा से लेकर पूर्व के पहाड़ के सेफार तक थी.)
És vala ezeknek lakása, Mésától fogva Séfárba menve a napkeleti hegyekig.
És lakásuk volt Mesától Szefár mentén a keleti hegyig.
Akụkụ ala ha bi gbasapụrụ site na Mesha ruo Sefa nʼala ugwu ugwu nke ọwụwa anyanwụ.
Ti masakupanda ket manipud idiay Mesa agingga idiay Sefar, ti bantay iti daya.
Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
Daerah kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, yaitu pegunungan di sebelah timur.
Daerah-daerah tempat tinggal mereka terbentang mulai dari Mesa dan meluas ke Sefar, daerah perbukitan di sebelah timur.
E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
彼等の居住所はメシヤよりして東方の山セバルにまで至れり
彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
彼等の居住所はメシヤよりして東方の山セバルにまで至れり
E'i ana naga'ma kuma tro hu'za mani'naza mopamo'a Mesati agafa huteno vuno, Sefari zage hanatitega agona mopama me'nerega uhanatine.
ಅವರ ನಿವಾಸವು ಮೇಶಾ ನಾಡು ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನ ಸೆಫಾರ್ ಎಂಬ ಬೆಟ್ಟದವರೆಗೂ ಹರಡಿತ್ತು.
ಇವರ ನಿವಾಸವು ಮೇಶಾ ಸೀಮೆ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿರುವ ಸೆಫಾರ್ ಎಂಬ ಬೆಟ್ಟದ ವರೆಗೂ ಇತ್ತು.
그들의 거하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동편 산이었더라
그들의 거하는 곳은 메사에서부터 스발로 가는 길의 동편 산이었더라
Acn elos muta we uh mutawauk na Mesha, fahla nwe Sephar, acn inging layen nu kutulap.
نشینگەکانیان لە مێشاوە دەستی پێدەکرد هەتا دەگەیشتە سفاری ناوچە شاخاوییەکانی ڕۆژهەڵات. |
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
Un viņi mita no Mešas līdz Sefarai uz tiem kalniem pret rītiem.
(Mokili oyo bazalaki kovanda ebandaki wuta na Mesha kino na Sefari, na mokili ya bangomba ya este.)
Ekitundu mwe baali kyava ku Mesa okwolekera Serali, okutuukira ddala ku kitundu eky’ensozi ku luuyi olw’ebuvanjuba.
Ary ny fonenan’ ireo dia hatrany Mesa ao akaikin’ i Sefara, tendrombohitra atsinanana.
Mifototse e Mesà eo ty tane nimoneña’ iareo le miranga mb’e Sefare mb’eo, i vohitse atiñanañey.
അവരുടെ വാസസ്ഥലം മേശാതുടങ്ങി കിഴക്കൻമലയായ സെഫാർവരെ ആയിരുന്നു.
അവരുടെ വാസസ്ഥലം മേശാതുടങ്ങി കിഴക്കൻമലയായ സെഫാർവരെ ആയിരുന്നു.
അവരുടെ വാസസ്ഥലം മേശാതുടങ്ങി കിഴക്കൻമലയായ സെഫാർവരെ ആയിരുന്നു.
അവർ അധിവസിച്ചിരുന്ന പ്രദേശം മേശാമുതൽ കിഴക്കൻ മലമ്പ്രദേശമായ സേഫാർവരെ വ്യാപിച്ചിരുന്നു.
त्यांचा प्रदेश मेशापासून पूर्वेकडील डोंगराळ भागात, सेफर प्रदेशापर्यंत होता.
သူတို့နေထိုင်ရာအရပ်သည် မေရှမြို့မှအရှေ့ဘက် တောင်ထူထပ်သောဒေသရှိသေဖာမြို့တိုင်အောင် ကျယ်ပြန့်သည်။-
သူတို့နေရာမူကား၊ မေရှမြို့မှသည် အရှေ့ မျက်နှာ၌သေဖာတောင်တိုင်အောင် ရှိသတည်း။
သူ တို့နေရာ မူကား၊ မေရှ မြို့မှ သည် အရှေ့ မျက်နှာ၌သေဖာ တောင် တိုင်အောင် ရှိ သတည်း။
Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
Isigodi ababehlala kuso sasisukela eMesha kusiya eSefari elizweni elilamaqaqa elisempumalanga.
Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
तिनीहरूका क्षेत्र मेशादेखि सपरा जाने बाटो, पूर्वका पहाडसम्म थियो ।
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
Og dei budde i Austfjellet, frå Mesa og burtimot Sefar.
ମେଷା ଅବଧି ପୂର୍ବ ଦିଗର ସଫାର ପର୍ବତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନଙ୍କର ବସତି ଥିଲା।
Lafti jireenya isaanii Meeshaa kaʼee karaa Sefaariitiin hamma gaarran baʼa biiftuutti balʼata.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਾਸ ਮੇਸ਼ਾ ਤੋਂ ਜਾਂਦੇ ਹੋਏ ਸਫ਼ਾਰ ਤੱਕ ਹੈ, ਜੋ ਪੂਰਬ ਦਾ ਇੱਕ ਪਰਬਤ ਹੈ।
و مسکن ایشان از میشا بود به سمت سفاره، که کوهی از کوههای شرقی است. |
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی میکردند. |
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
Sua morada se estendia desde Mesha, enquanto se vai em direção a Sefar, a montanha do leste.
Ей ау локуит де ла Меша, кум мерӂь спре Сефар, пынэ ла мунтеле рэсэритулуй.
Şi locuinţa lor era de la Meşa, aşa cum mergi spre Sefar, un munte spre est.
Mamana leleo nara, mia Mesa, nakandoo losa Sefar, fo mamana mbuku-leteꞌ seriꞌ rulu.
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
И живљаху од Масе, како се иде на Сафир до гора источних.
I življahu od Mase, kako se ide na Safir do gora istoènijeh.
(Dunhu ravaigara raibvira kuMesha rakananga kuSefari, kunyika yezvikomo yokumabvazuva.)
И бысть селение их от Маси даже приити до Сафира, горы восточныя.
Njihovo prebivališče je bilo od Meše, ko greš k Sefárju, vzhodnemu gorovju.
Meeshay degganaayeenna waxay ka bilaabmaysay Meesha, markii loo kaco xagga Sefaar, buurta bari.
Y fue su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, monte de oriente.
Ellos vivieron en la región entre Mesá hasta Sefar, en la región montañosa oriental.
Su morada se extendía desde Mesá, a medida que se avanza hacia Sefar, la montaña del oriente.
Su vivienda fue desde Mesa en dirección a Sefar, en la montaña oriental.
Su territorio se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del Oriente.
Y fue su habitación desde Messa, viniendo de Sefar, monte de oriente.
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte [á la parte] del oriente.
Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
Mpaka wao ulikuwa unaanzia Mesha, hadi Sefari, mlima wa mashariki.
Nchi waliyoishi ilienea toka Mesha kuelekea Sefari kwenye nchi ya vilima iliyoko mashariki.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Och deras boning var ifrå Mesa, intill man kommer till Sephar på berget öster ut.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
Ang kanilang nasasakupan ay mula sa Mesha, hangang sa Sephar, ang bundok ng Silangan.
இவர்களுடைய குடியிருப்பு மேசாதுவங்கி, கிழக்கேயுள்ள மலையாகிய செப்பாருக்குப் போகிற வழிவரைக்கும் இருந்தது.
இவர்கள் குடியிருந்த பிரதேசம் மேசாவிலிருந்து, கிழக்கு மலைப் பகுதியிலுள்ள செப்பார்வரை பரவியிருந்தது.
వాళ్ళు నివాసం ఉండే స్థలాలు మేషా నుంచి సపారాకు వెళ్ళే దారిలో తూర్పు కొండలు.
Pea ko honau nofoʻanga naʻe [fai ]mei Mesa, ʻi hoʻo ʻalu ʻo aʻu ki Sefa ko e moʻunga ʻi hahake.
Verse not available
Doğuda, Meşa'dan Sefar'a uzanan dağlık bölgede yaşarlardı.
Asase a wɔte so no trɛw fi Mesa kosi Sefar, ɔmantam a ɛda bepɔw so wɔ apuei fam no.
Asase a wɔte so no trɛ firi Mesa kɔsi Sefar, ɔmantam a ɛda bepɔ so wɔ apueeɛ fam no.
А оселя їхня була від Меші в напрямі аж до Сефару, гори східньої.
और इनकी आबादी मेसा से मशरिक़ के एक पहाड़ सफ़ार की तरफ़ थी।
ئۇلارنىڭ ئولتۇرغان جايلىرى بولسا مېشادىن تارتىپ، سەففار دېگەن رايوننىڭ شەرق تەرىپىدىكى تاغقىچە سوزۇلاتتى. |
Уларниң олтарған җайлири болса Мешадин тартип, Сәффар дегән районниң шәриқ тәрипидики таққичә созулатти.
Ularning olturghan jayliri bolsa Méshadin tartip, Seffar dégen rayonning sherq teripidiki taghqiche sozulatti.
Ularning olturƣan jayliri bolsa Mexadin tartip, Sǝffar degǝn rayonning xǝrⱪ tǝripidiki taƣⱪiqǝ sozulatti.
Cõi đất của các người đó ở về phía Sê-pha, chạy từ Mê-sa cho đến núi Đông phương.
Cõi đất của các người đó ở về phía Sê-pha, chạy từ Mê-sa cho đến núi Ðông phương.
Họ định cư từ miền Mê-sa cho đến ngọn đồi Sê-pha ở phía đông.
Agbègbè ibi tí wọn ń gbé bẹ̀rẹ̀ láti Meṣa títí dé Sefari, ní àwọn ilẹ̀ tó kún fún òkè ní ìlà-oòrùn.
Verse Count = 216