< Genesis 1:23 >

There was evening and there was morning, a fifth day.
وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا خَامِسًا.
ثُمَّ جَاءَ مَسَاءٌ أَعْقَبَهُ صَبَاحٌ فَكَانَ الْيَوْمَ الْخَامِسَ.
Եւ եղաւ երեկոյ, եւ եղաւ առաւօտ՝ օր հինգերորդ:
গধূলি আৰু পুৱা হোৱাৰ পাছত পঞ্চম দিন হ’ল।
Axşam oldu, səhər açıldı; bu, beşinci gün idi.
Daeya asili hahabe doaga: i, amo eso bi da baligi dagoi ba: i.
আর সন্ধ্যা ও সকাল হলে পঞ্চম দিন হল।
আর সন্ধ্যা হল এবং সকাল হল—এই হল পঞ্চম দিন।
И стана вечер, и стана утро, ден пети.
Mao kini ang kagabhion ug ang kabuntagon, ang ikalimang adlaw.
Ug dihay kahaponon ug dihay kabuntagon, adlaw nga ikalima.
Ndipo panali madzulo ndiponso mmawa pa tsiku lachisanu.
Duem hoi khawn to oh, to loe ni pangato haih ah oh.
Te vaengah hlaem neh mincang aka om te a nga khohnin la om.
Te vaengah hlaem neh mincang aka om te a nga khohnin la om.
Chuin nilhah khat le jingkah khat achen ni nga lhinna ahi tai.
Hottelah tangmin hoi amom teh apanga hnin lah ao.
有晚上,有早晨,是第五日。
有晚上,有早晨,是第五日。
過了晚上,過了早晨,這是第五天。
Tako bude večer, pa jutro - dan peti.
I byl večer a bylo jitro, den pátý.
I byl večer a bylo jitro, den pátý.
Og det blev Aften, og det blev Morgen, femte Dag.
Og der blev Aften, og der blev Morgen, femte Dag.
Og det blev Aften, og det blev Morgen, femte Dag.
Kendo piny noyuso, kendo noru, ma en chiengʼ mar abich.
Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de vijfde dag.
Weer werd het avond en morgen: de vijfde dag.
Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de vijfde dag.
And there was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
And there was evening and there was morning, a fifth day.
And there was evening, and there was morning—the fifth day.
And there was evening and there was morning, the fifth day.
And there was evening and there was morning, the fifth day.
And there was evening and there was morning, the fifth day.
And it became evening and morning, the fifth day.
And there was evening, and there was morning — a fifth day.
And the evening and morning were the fifth day.
So there was evening, and then the morning, making day five.
So the euening and the morning were the fifte day.
And there was evening and there was morning, a fifth day.
And the evening and the morning were the fifth day.
And the evening and the morning were the fifth day.
And the evening and the morning were the fifth day.
And the evening and the morning were the fifth day.
And the evening and the morning were the fifth day.
And the evening and the morning were the fifth day.
And there was evening and there was morning, the fifth day.
And it was evening and it was morning, the fifth day.
and there is an evening, and there is a morning—[the] fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth 'yom ·period of time, day·.
And there was evening and there was morning, a fifth day.
So it was evening—and it was morning, a fifth day.
And there was evening and there was morning a day fifth.
and to be evening and to be morning day fifth
Then there was another evening that was followed by another morning. He called that period of time ‘the fifth day’.
And so of the evenynge and morninge was made the fyfth daye.
This was evening and morning, the fifth day.
And the evening and the morning were the fifth day.
And the evening and the morning were the fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
There was evening and there was morning, a fifth day.
And the euentid and the morwetid was maad, the fyuethe dai.
and there is an evening, and there is a morning — day fifth.
Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la kvina tago.
Eye zã do, eye ŋu ke. Esiae nye ŋkeke atɔ̃lia.
Ja tuli ehtoosta ja aamusta viides päivä.
Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, viides päivä.
Et il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le cinquième jour.
Il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le cinquième jour.
Et il y eut soir, et il y eut matin: – cinquième jour.
Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin; [ce fut] le cinquième jour.
Et d’un soir et d’un matin se fit un cinquième jour.
Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le cinquième jour.
Et il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le cinquième jour.
Et il y eut un soir, et il y eut un matin; ce fut le cinquième jour.
Et il y eut soir et il y eut matin: cinquième jour.
Et il y eut un soir, et il y eut un matin, et ce fut un cinquième jour.
Le soir se fit, le matin se fit, —cinquième jour.
So ward Abend und ward Morgen. Ein fünfter Tag.
Und es ward Abend und es ward Morgen: fünfter Tag.
Und es ward Abend und es ward Morgen: fünfter Tag.
Und es wurde Abend und wurde Morgen, der fünfte Tag.
Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag.
Da ward aus Abend und Morgen der fünfte Tag.
Und es wurde Abend und wurde Morgen: fünfter Tag.
Und es ward Abend, und es ward Morgen: der fünfte Tag.
Und es war Abend und es war Morgen, der fünfte Tag.
Na gũkĩgĩa hwaĩ-inĩ na gũkĩgĩa rũciinĩ. Ũcio ũgĩtuĩka mũthenya wa gatano.
Και έγεινεν εσπέρα και έγεινε πρωΐ, ημέρα πέμπτη.
καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα πέμπτη
સાંજ થઈ તથા સવાર થઈ, પાંચમો દિવસ.
Yon lannwit pase, yon maten rive. Se te senkyèm jou a.
Te gen aswè ak maten, yon senkyèm jou.
Yamma ta kasance, safiya kuma ta kasance, kwana ta biyar ke nan.
O ke kakahiaka a me ke ahiahi, o ka lima ia o ka la.
ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום חֲמִישִֽׁי׃ פ
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם חֲמִישִֽׁי׃ פ
וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יוֹם חֲמִישִֽׁי׃
ויהי ערב ויהי בקר יום חמישי׃
וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יוֹם חֲמִישִֽׁי׃
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם חֲמִישִֽׁי׃ פ
तथा साँझ हुई फिर भोर हुआ। इस प्रकार पाँचवाँ दिन हो गया।
तब शाम हुई, फिर सुबह हुई—पांचवां दिन हो गया.
És lőn este és lőn reggel, ötödik nap.
És lett este és lett reggel: ötödik nap.
Uhuruchi dị, ụtụtụ dịkwa. Ọ bụrụ ụbọchị nke ise.
Daytoy ket rabii ken bigat, ti maika-lima nga aldaw.
Malam lewat dan jadilah pagi. Itulah hari yang kelima.
Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kelima.
Hari kelima berakhir ketika petang menjadi malam.
Così fu sera, e [poi] fu mattina, [che fu] il quinto giorno.
E fu sera e fu mattina: quinto giorno.
Così fu sera, poi fu mattina: e fu il quinto giorno.
夕あり朝ありき是五日なり
夕となり、また朝となった。第五日である。
夕あり朝ありき是五日なり
Hagi haninkino masa higeno, nampa 5fu kna emente'ne.
ಹೀಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲವೂ ಉದಯಕಾಲವೂ ಆಗಿ ಐದನೆಯ ದಿನವಾಯಿತು.
ಹೀಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲವೂ ಉದಯಕಾಲವೂ ಆಗಿ ಐದನೆಯ ದಿನವಾಯಿತು.
저녁이 되며 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라
저녁이 되며 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라
저녁이 되며 아침이 되니 이는 다섯째 날이니라
Ke safla eku sac na lotutang sikme — pa ingan len se aklimekosr.
جا ئێوارە بوو، بووە بەیانی، ئەمە ڕۆژی پێنجەم بوو.
Et factum est vespere et mane, dies quintus.
Et factum est vespere et mane, dies quintus.
Et factum est vespere et mane, dies quintus.
Et factum est vespere et mane, dies quintus.
et factum est vespere et mane dies quintus
Et factum est vespere et mane, dies quintus.
Un tapa vakars un tapa rīts, piektā diena.
Pokwa ezalaki, tongo mpe ezalaki. Yango ezalaki mokolo ya mitano.
Ne buba akawungeezi, ate ne buba enkya; olwo lwe lunaku olwokutaano.
Dia nisy fa hariva, ary nisy maraina, andro fahadimy izany.
I haleñey vaho i antoandroy —ty andro faha-lime.
സന്ധ്യയായി ഉഷസ്സുമായി, അഞ്ചാം ദിവസം.
സന്ധ്യയായി ഉഷസ്സുമായി, അഞ്ചാം ദിവസം.
സന്ധ്യയായി ഉഷസ്സുമായി, അഞ്ചാം ദിവസം.
സന്ധ്യകഴിഞ്ഞു, ഉഷസ്സുമായി—അഞ്ചാംദിവസം.
संध्याकाळ झाली व सकाळ झाली हा पाचवा दिवस.
ည​ဦး​မှ​နံ​နက်​အ​ထိ​ပဉ္စမ​နေ့​ရက်​ဖြစ်​လေ​၏။
ညဦးနှင့်နံနက်သည် ပဥ္စမနေ့ရက်ဖြစ်လေ၏။
ည ဦးနှင့် နံနက် သည် ပဉ္စမ နေ့ ရက်ဖြစ် လေ၏။
A ko te ahiahi, ko te ata, he ra tuarima.
Kwabakhona ukuhlwa, kwabakhona njalo lokusa, usuku lwesihlanu.
Kwasekusiba yikuhlwa, njalo kwaba yikusa, usuku lwesihlanu.
साँझ पर्‍यो र बिहान भयो - पाँचौँ दिन ।
Og det blev aften, og det blev morgen, femte dag.
Og det vart kveld, og det vart morgon, femte dagen.
ତହିଁରେ ସନ୍ଧ୍ୟା ଓ ପ୍ରାତଃକାଳ ହୋଇ ପଞ୍ଚମ ଦିବସ ହେଲା।
Galgalas taʼe; ganamas taʼe; guyyaa shanaffaa.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ਾਮ ਅਤੇ ਸਵੇਰ ਹੋਈ, ਇਹ ਪੰਜਵਾਂ ਦਿਨ ਹੋਇਆ।
و شام بود و صبح بود، روزی پنجم.
شب گذشت و صبح شد. این، روز پنجم بود.
I stał się wieczór, i stał się zaranek, dzień piąty.
I nastał wieczór i poranek, dzień piąty.
E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
E foi a tarde, e a manhã, o dia quinto.
E foi a tarde, e a manhã, o dia quinto.
Havia a noite e havia a manhã, um quinto dia.
Астфел а фост о сярэ ши апой а фост о диминяцэ: ачаста а фост зиуа а чинчя.
Şi a fost o seară şi o dimineaţă: ziua a cincea.
Naa, fai kalima na.
И был вечер, и было утро: день пятый.
И би вече и би јутро, дан пети.
I bi veèe i bi jutro, dan peti.
Uye madekwana akavapo, namangwanani akavapo, zuva rechishanu.
И бысть вечер, и бысть утро, день пятый.
In večer in jutro sta bila peti dan.
Oo waxaana jiray fiid iyo subax, maalintii shanaad.
Y fue la tarde y la mañana el día quinto.
Y así hubo noche y después mañana, lo cual fue el quinto día.
Se hizo la tarde y la mañana, un quinto día.
Y fue la tarde y fue la mañana: Día quinto.
Y hubo tarde y hubo mañana: día quinto.
Y fue la tarde y la mañana el día quinto.
Y fué la tarde y la mañana el día quinto.
Y fue la tarde y la mañana, el quinto día.
Ikawa jioni na asubuhi, siku ya tano.
Ikawa jioni, ikawa asubuhi, siku ya tano.
Och det vart afton, och det vart morgon, den femte dagen.
Och vardt af afton och morgon den femte dagen.
Och det vart afton, och det vart morgon, den femte dagen.
At nagkahapon at nagkaumaga ang ikalimang araw.
Naggabi at nag-umaga, ito ang ikalimang araw.
சாயங்காலமும் விடியற்காலமுமாகி ஐந்தாம் நாள் முடிந்தது.
அப்பொழுது மாலையும் காலையுமாகி, ஐந்தாம் நாள் ஆயிற்று.
రాత్రి అయింది. ఉదయం వచ్చింది-ఐదో రోజు.
Pea ko e efiafi mo e pongipongi ko hono ʻaho nima ia.
Xəm quvxha, miç'eediy qıxha; in xhod'esın yiğ ıxha.
Akşam oldu, sabah oldu ve beşinci gün oluştu.
Na ade sae, na ade kyee. Da a ɛto so anum ne no.
Na adeɛ saeɛ ɛnna adeɛ kyeeɛ. Ɛda a, ɛtɔ so enum ne no.
І був вечір, і був ранок, — день п'ятий.
और शाम हुई और सुबह हुई — तब पाँचवाँ दिन हुआ।
شۇ تەرىقىدە كەچ بىلەن سەھەر ئۆتتى، بۇ بەشىنچى كۈن بولدى.
Шу тәриқидә кәч билән сәһәр өтти, бу бәшинчи күн болди.
Shu teriqide kech bilen seher ötti, bu beshinchi kün boldi.
Xu tǝriⱪidǝ kǝq bilǝn sǝⱨǝr ɵtti, bu bǝxinqi kün boldi.
Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ năm.
Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ năm.
Đó là buổi tối và buổi sáng ngày thứ năm.
Àṣálẹ́ àti òwúrọ̀ sì jẹ́ ọjọ́ karùn-ún.
Verse Count = 218

< Genesis 1:23 >