< Genesis 1:19 >
There was evening and there was morning, a fourth day.
وَكَانَ مَسَاءٌ وَكَانَ صَبَاحٌ يَوْمًا رَابِعًا. |
وَجَاءَ مَسَاءٌ أَعْقَبَهُ صَبَاحٌ فَكَانَ الْيَوْمَ الرَّابِعَ. |
Եւ եղաւ երեկոյ, եւ եղաւ առաւօտ՝ օր չորրորդ:
গধূলি আৰু পুৱা হোৱাৰ পাছত চতুৰ্থ দিন হ’ল।
Axşam oldu, səhər açıldı; bu, dördüncü gün idi.
Daeya asili, hahabe doaga: i, amo eso biyadu da baligi dagoi ba: i.
আর সন্ধ্যা ও সকাল হলে চতুর্থ দিন হল।
আর সন্ধ্যা হল এবং সকাল হল—এই হল চতুর্থ দিন।
И стана вечер, и стана утро, ден четвърти.
Mao kini ang kagabhion ug ang kabuntagon, ang ika-upat nga adlaw.
Ug dihay kahaponon ug dihay kabuntagon, adlaw nga ikaupat.
Ndipo panali madzulo ndiponso mmawa pa tsiku lachinayi.
Duem hoi khawn to oh, to loe ni palito haih ah oh.
Te vaengah hlaem neh mincang om tih a li khohnin la om.
Te vaengah hlaem neh mincang om tih a li khohnin la om.
Hichu nikho li alhin ni ahi.
Hottelah tangmin hoi amom teh apali hnin lah ao.
有晚上,有早晨,是第四日。
有晚上,有早晨,是第四日。
過了晚上,過了早晨,這是第四天。
Tako bude večer, pa jutro - dan četvrti.
I byl večer a bylo jitro, den čtvrtý.
I byl večer a bylo jitro, den čtvrtý.
Og det blev Aften, og det blev Morgen, fjerde Dag.
Og der blev Aften, og der blev Morgen, fjerde Dag.
Og det blev Aften, og det blev Morgen, fjerde Dag.
Piny noyuso kendo noru, ma en chiengʼ mar angʼwen.
Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de vierde dag.
Weer werd het avond en morgen: de vierde dag.
Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de vierde dag.
And there was evening and there was morning, a fourth day.
There was evening and there was morning, a fourth day.
And there was evening and there was morning, a fourth day.
And there was evening, and there was morning—the fourth day.
And there was evening and there was morning, the fourth day.
And there was evening and there was morning, the fourth day.
And there was evening and there was morning, the fourth day.
And it became evening and morning, the fourth day.
And there was evening, and there was morning — a fourth day.
And the evening and morning were the fourth day.
So there was evening, and then the morning, making day four.
So the euening and the morning were the fourth day.
And there was evening and there was morning, a fourth day.
And the evening and the morning were the fourth day.
And the evening and the morning were the fourth day.
And the evening and the morning were the fourth day.
And the evening and the morning were the fourth day.
And the evening and the morning were the fourth day.
And the evening and the morning were the fourth day.
And there was evening and there was morning, the fourth day.
And it was evening and it was morning, the fourth day.
and there is an evening, and there is a morning—[the] fourth day.
There was evening and there was morning, a fourth day.
There was evening and there was morning, a fourth day.
There was evening and there was morning, a fourth day.
There was evening and there was morning, a fourth day.
There was evening and there was morning, a fourth day.
There was evening and there was morning, a fourth day.
There was evening and there was morning, a fourth 'yom ·period of time, day·.
And there was evening and there was morning, a fourth day.
So it was evening—and it was morning, a fourth day.
And there was evening and there was morning a day fourth.
and to be evening and to be morning day fourth
Then there was another evening which was followed by another morning. He called that period of time ‘the fourth day’.
and so of the evenynge ad mornynge was made the fourth daye.
This was evening and morning, the fourth day.
And the evening and the morning were the fourth day.
And the evening and the morning were the fourth day.
There was evening and there was morning, a fourth day.
There was evening and there was morning, a fourth day.
There was evening and there was morning, a fourth day.
There was evening and there was morning, a fourth day.
There was evening and there was morning, a fourth day.
There was evening and there was morning, a fourth day.
And the euentid and the morwetid was maad, the fourthe dai.
and there is an evening, and there is a morning — day fourth.
Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la kvara tago.
Ale zã do, eye ŋu ke. Esiae nye ŋkeke enelia.
Ja tuli ehtoosta ja aamusta naljäs päivä.
Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, neljäs päivä.
Et il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le quatrième jour.
Il y eut un soir et il y eut un matin: ce fut le quatrième jour.
Et il y eut soir, et il y eut matin: – quatrième jour.
Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin; [ce fut] le quatrième jour.
Et d’un soir et d’un matin se fit un quatrième jour.
Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le quatrième jour.
Et il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le quatrième jour.
Et il y eut un soir, et il y eut un matin; ce fut le quatrième jour.
Et il y eut soir, et il y eut matin: quatrième jour.
Et il y eut un soir, et il y eut un matin, et ce fut un quatrième jour.
Le soir se fit, le matin se fit, —quatrième jour.
So ward Abend und ward Morgen. Ein vierter Tag.
Und es ward Abend und es ward Morgen: vierter Tag.
Und es ward Abend und es ward Morgen: vierter Tag.
Und es wurde Abend und wurde Morgen, der vierte Tag.
Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.
Da ward aus Abend und Morgen der vierte Tag.
Und es wurde Abend und wurde Morgen: vierter Tag.
Und es ward Abend, und es ward Morgen: der vierte Tag.
Und es war Abend und es war Morgen, der vierte Tag.
Na gũkĩgĩa hwaĩ-inĩ na gũkĩgĩa rũciinĩ. Ũcio ũgĩtuĩka mũthenya wa kana.
Και έγεινεν εσπέρα και έγεινε πρωΐ, ημέρα τετάρτη.
καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα τετάρτη
સાંજ થઈ તથા સવાર થઈ, ચોથો દિવસ.
Yon lannwit pase, yon maten rive. Se te katriyèm jou a.
Te gen aswè, e te gen maten, yon katriyèm jou.
Yamma ta kasance, safiya kuma ta kasance, kwana ta huɗu ke nan.
A o ke ahiahi a me ke kakahiaka, o ka ha ia o ka la.
ויהי ערב ויהי בקר יום רביעי |
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום רְבִיעִֽי׃ פ |
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם רְבִיעִֽי׃ פ |
וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יוֹם רְבִיעִֽי׃ |
ויהי ערב ויהי בקר יום רביעי׃ |
וַֽיְהִי־עֶרֶב וַֽיְהִי־בֹקֶר יוֹם רְבִיעִֽי׃ |
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר י֥וֹם רְבִיעִֽי׃ פ |
तथा साँझ हुई फिर भोर हुआ। इस प्रकार चौथा दिन हो गया।
और शाम हुई, फिर सुबह हुई—इस प्रकार चौथा दिन हो गया.
És lőn este és lőn reggel, negyedik nap.
És lett este és lett reggel: negyedik nap.
Uhuruchi dị, ụtụtụ dịkwa. Ọ bụrụ ụbọchị nke anọ.
Daytoy ket rabii ken bigat, ti maika-uppat nga aldaw.
Malam lewat, dan jadilah pagi. Itulah hari yang keempat.
Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari keempat.
Hari keempat berakhir ketika petang menjadi malam.
Così fu sera, e [poi] fu mattina, [che fu] il quarto giorno.
E fu sera e fu mattina: quarto giorno.
Così fu sera, poi fu mattina: e fu il quarto giorno.
夕あり朝ありき是四日なり
夕となり、また朝となった。第四日である。
夕あり朝ありき是四日なり
Hagi haninkino masa higeno, nampa 4kna emente'ne.
ಹೀಗೆ ಸಾಯಂಕಾಲವೂ ಉದಯಕಾಲವೂ ಆಗಿ ನಾಲ್ಕನೆಯ ದಿನವಾಯಿತು.
ಸಾಯಂಕಾಲವೂ ಉದಯಕಾಲವೂ ಆಗಿ ನಾಲ್ಕನೆಯ ದಿನವಾಯಿತು.
저녁이 되며 아침이 되니 이는 넷째 날이니라
저녁이 되며 아침이 되니 이는 네째 날이니라
Ke safla eku sac na lotutang sikme — pa ingan len se akakosr.
جا ئێوارە بوو، بووە بەیانی، ئەمە ڕۆژی چوارەم بوو. |
Et factum est vespere et mane, dies quartus.
Et factum est vespere et mane, dies quartus.
Et factum est vespere et mane, dies quartus.
Et factum est vespere et mane, dies quartus.
et factum est vespere et mane dies quartus
Et factum est vespere et mane, dies quartus.
Un tapa vakars un tapa rīts, ceturtā diena.
Pokwa ezalaki, tongo mpe ezalaki. Yango ezalaki mokolo ya minei.
Ne buba akawungeezi, ate ne buba enkya. Olwo lwe lunaku olwokuna.
Dia nisy hariva, ary nisy maraina, andro fahefatra izany.
I haleñey vaho i antoandroy—ty andro fah’ efatse.
സന്ധ്യയായി ഉഷസ്സുമായി, നാലാം ദിവസം.
സന്ധ്യയായി ഉഷസ്സുമായി, നാലാം ദിവസം.
സന്ധ്യയായി ഉഷസ്സുമായി, നാലാം ദിവസം.
സന്ധ്യകഴിഞ്ഞു, ഉഷസ്സുമായി—നാലാംദിവസം.
संध्याकाळ झाली व सकाळ झाली. हा चौथा दिवस.
ညဦးမှနံနက်အထိစတုတ္ထနေ့ရက်ဖြစ်လေ၏။
ညဦးနှင့် နံနက်သည် စတုတ္ထနေ့ရက် ဖြစ်လေ၏။
ည ဦးနှင့် နံနက် သည် စတုတ္ထ နေ့ ရက်ဖြစ် လေ၏။
A ko te ahiahi, ko te ata, he ra tuawha.
Njalo kwabakhona ukuhlwa lokusa, usuku lwesine.
Kwasekusiba yikuhlwa, njalo kwaba yikusa, usuku lwesine.
साँझ पर्यो र बिहान भयो - चौथो दिन ।
Og det blev aften, og det blev morgen, fjerde dag.
Og det vart kveld, og det vart morgon, fjorde dagen.
ତହିଁରେ ସନ୍ଧ୍ୟା ଓ ପ୍ରାତଃକାଳ ହୋଇ ଚତୁର୍ଥ ଦିବସ ହେଲା।
Galgalas taʼe; ganamas taʼe; guyyaa afuraffaa.
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ਾਮ ਅਤੇ ਸਵੇਰ ਹੋਈ, ਇਹ ਚੌਥਾ ਦਿਨ ਹੋਇਆ।
وشام بود و صبح بود، روزی چهارم. |
شب گذشت و صبح شد. این، روز چهارم بود. |
I stał się wieczór, i stał się zaranek, dzień czwarty.
I nastał wieczór i poranek, dzień czwarty.
E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
E foi a tarde, e a manhã, o dia quarto.
E foi a tarde, e a manhã, o dia quarto.
Havia a noite e havia a manhã, um quarto dia.
Астфел, а фост о сярэ ши апой а фост о диминяцэ: ачаста а фост зиуа а патра.
Şi a fost o seară şi o dimineaţă: ziua a patra.
Naa, fai kahaa na.
И был вечер, и было утро: день четвертый.
И би вече и би јутро, дан четврти.
I bi veèe i bi jutro, dan èetvrti.
Uye madekwana akavapo, namangwanani akavapo, zuva rechina.
И бысть вечер, и бысть утро, день четвертый.
In večer in jutro sta bila četrti dan.
Oo waxaana jiray fiid iyo subax, maalintii afraad.
Y fue la tarde y la mañana el día cuarto.
Así que hubo noche y mañana, lo cual fue el cuarto día.
Se hizo la tarde y se hizo la mañana, un cuarto día.
Y fue la tarde y fue la mañana: Día cuarto.
Y hubo tarde y hubo mañana: día cuarto.
Y fue la tarde y la mañana el día cuarto.
Y fué la tarde y la mañana el día cuarto.
Y fue la tarde y la mañana, el cuarto día.
Ikawa jioni na asubuhi, siku ya nne.
Ikawa jioni, ikawa asubuhi, siku ya nne.
Och det vart afton, och det vart morgon, den fjärde dagen.
Och vardt af afton och morgon den fjerde dagen.
Och det vart afton, och det vart morgon, den fjärde dagen.
At nagkahapon at nagkaumaga ang ikaapat na araw.
Naggabi at nag-umaga, ito ang ikaapat na araw.
சாயங்காலமும் விடியற்காலமுமாகி நான்காம் நாள் முடிந்தது.
அப்பொழுது மாலையும் காலையுமாகி, நான்காம் நாள் ஆயிற்று.
రాత్రి అయింది. ఉదయం వచ్చింది-నాలుగో రోజు.
Pea ko e efiafi mo e pongipongi ko hono ʻaho fā ia.
Xəm quvxha, miç'eediy qıxha; in yoq'ud'esın yiğ ıxha.
Akşam oldu, sabah oldu ve dördüncü gün oluştu.
Na ade sae, na ade kyee. Da a ɛto so anan ne no.
Na adeɛ saeɛ, ɛnna adeɛ kyeeɛ. Ɛda a ɛtɔ so ɛnan ne no.
І був вечір, і був ранок, — день четвертий.
और शाम हुई और सुबह हुई — तब चौथा दिन हुआ।
شۇ تەرىقىدە كەچ بىلەن سەھەر ئۆتتى، بۇ تۆتىنچى كۈن بولدى. |
Шу тәриқидә кәч билән сәһәр өтти, бу төртинчи күн болди.
Shu teriqide kech bilen seher ötti, bu tötinchi kün boldi.
Xu tǝriⱪidǝ kǝq bilǝn sǝⱨǝr ɵtti, bu tɵtinqi kün boldi.
Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ tư.
Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ tư.
Đó là buổi tối và buổi sáng ngày thứ tư.
Àṣálẹ́ àti òwúrọ̀ sì jẹ́ ọjọ́ kẹrin.
Verse Count = 217