< Galatians 6:16 >

As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
Vat ngbardang na lenge na ina sunucin nan nya lo libauwe, na lissosin limang nin nayi asheu so nanghinu, a nonon Israila Kutellẹ.
فَكُلُّ ٱلَّذِينَ يَسْلُكُونَ بِحَسَبِ هَذَا ٱلْقَانُونِ عَلَيْهِمْ سَلَامٌ وَرَحْمَةٌ، وَعَلَى إِسْرَائِيلِ ٱللهِ.
فَالسَّلامُ وَالرَّحْمَةُ عَلَى جَمِيعِ السَّالِكِينَ وَفْقاً لِهَذَا الْمَبْدَأ، وَعَلَى إِسْرَائِيلَ اللهِ.
ܘܐܝܠܝܢ ܕܠܗܢܐ ܫܒܝܠܐ ܫܠܡܝܢ ܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܪܚܡܐ ܘܥܠ ܐܝܤܪܝܠ ܕܐܠܗܐ
Խաղաղութիւն ու ողորմութիւն բոլոր անոնց վրայ՝ որ այս կանոնին համաձայն կ՚ընթանան, եւ Աստուծոյ Իսրայէլին վրայ:
যিমান মানুহ এই সূত্ৰ অনুসাৰে চলিব, তেওঁলোকৰ ওপৰত শান্তি আৰু দয়া থাকক; আৰু ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰৰ ওপৰতো থাকক৷
Nə qədər bu qaydaya riayət edənlər varsa, onların üzərinə, Allahın İsraili üzərinə sülh və mərhəmət gəlsin.
Birombo yiyimbo ken tiyeu, yobka nerek ka-nge jire dume ayilam cee, ka-nge dor Israila Kwamar ken.
Eta nor-ere regla hunen araura ebilten baitirade, baquea içanen da hayén gainean eta misericordia, eta Iaincoaren Israelen gainean.
Nowa dunu da gaheabolo hou lalegaguiba: le, e da olofosu amola Gode Ea gogolema: ne olofosu ba: mu. Gode Ea fi dunu huluane da amo hou ba: mu da defea.
আর যে সমস্ত লোক এই সূত্র অনুযায়ী চলবে, তাদের উপরে শান্তি ও দয়া অবস্থান করুক, ঈশ্বরের ইস্রায়েলের উপরেও অবস্থান করুক।
এই নীতি যারা অনুসরণ করে তাদের উপর, এমনকি ঈশ্বরের ইস্রায়েলের উপর শান্তি ও করুণা বিরাজ করুক।
परमेशर तैन सेब्भन अपनि शान्ति देलो ते तैन बरकत देलो ज़ैना इस नियमें मन्तन, तैना परमेशरेरे लोक आन।
परमेश्वर उना सारे लोकां पर दया करे कने अपणी शांति दे, जड़े इस नियम जो मंदे न, कने उना जो आशीष देंणी क्योंकि सै परमेश्वर दे चुणयो लोक न।
ଆର୍‌ ଜଃତିଲକ୍‌ ଇ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି କଃର୍ତି ସେମଃନ୍‌କାର ଉହ୍ରେ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ସୁସ୍ତା ଆର୍‌ ଦଃୟା ଅଃଉଅ ।
Memeri shuutso shoyiru jamwotsnat Ik'i jir wotts Isra'el ashuwotssh jeenonat mhretiyon wotowe.
Ngye bi wa ba sun ni mi kaida du si suron ni shishi u lo suron ka he ni ba, nitu Israila u Irji.
И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
Sa tanan nga magkinabuhi niini nga mando, ang kalinaw ug kaluoy maanaa unta kanila, ug maanaa sa Israel sa Dios.
Ang kalinaw ug kalooy maanaa unta sa Israel sa Dios, sa tanan nga nagalakaw subay niining maong lagda.
ᎾᏂᎥᏃ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏕᎩ, ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎠᎴ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏭᏁᎳᏗᏓ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎢᏏᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵᎦ ᏭᏁᎳᏗᏓ.
Mtendere ndi chifundo zikhale kwa onse amene amatsata chiphunzitso ichi, ndi pa Israeli wa Mulungu.
Acuna thumcam ami xünnake üng läkie la Pamhnama khyang avana khana dim’yenak la m'yeneinak ve se.
Hae zaehhoihhaih atawk baktiah pazui kaminawk hoi Israel Sithaw nuiah monghaih hoi Sithaw palungnathaih om nasoe.
Te phoeiah he kah ollam aka vai boeih tah amih soah Pathen kah ngaimongnah om saeh lamtah Israel rhoek soah khaw a rhennah om saeh.
Te phoeiah he kah ollam aka vai boeih tah amih soah Pathen kah ngaimongnah om saeh lamtah Israel rhoek soah khaw a rhennah om saeh.
Vawhkaw hquisawinaak ak hquut Khawsa koe Israel thlangkhqi venawh, ngaihdingnaak ingkaw qeennaak awm seh.
Taciang hi thukham bang in a nungta theampo le Pathian i Israel te tung ah thinnopna le hesuakna om tahen.
Pathena cham-lungmonna le khotona chu hiche Pathen mithahte chena lhongpi jui'a jop ho chunga umhen.
Hete kâhrawinae ka tarawi e pueng lathueng hai, Cathut e tami Isarelnaw lathueng hai, lungmawngnae hoi pahrennae awm lawiseh.
凡照此理而行的,愿平安、怜悯加给他们,和 神的以色列民。
凡照此理而行的,願平安、憐憫加給他們,和上帝的以色列民。
愿所有遵守此原则之人以及上帝的以色列人,获得平安和怜悯!
凡以此為規律而行的,願平安與憐憫降在他們身上,即降在天主的新以色列身上!
Ni wose ŵakukulupilila yeleyo, ngwasachila chitendewele ni chanasa, ŵandu ŵa ku Isilaeli, ni ŵandu wose ŵa Akunnungu.
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲡⲁⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ⳿ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⳿ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉ ⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲁϩⲉ ⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁⲛⲱⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲡⲛⲁ. ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦϮⲘⲀϮ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲔⲀⲚⲰⲚ ⲦϨⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲚⲀⲒ ⲚⲈⲘ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲒⲤⲖ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
A na sve koji se ovoga pravila budu držali, i na sveg Izraela Božjega - mir i milosrđe!
A kteřížkoli tohoto pravidla následují, pokoj přijde na ně a milosrdenství, i na lid Boží Izraelský.
A kteříkoli tohoto pravidla následují, pokoj přijde na ně a milosrdenství, i na lid Boží Izraelský.
Boží pokoj a milosrdenství ať provází všechny, kdo se tímto zlatým pravidlem řídí, a vůbec všechny, kdo Bohu náleží.
Og så mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel!
Og saa mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel!
Og saa mange, som vandre efter denne Rettesnor, over dem være Fred og Barmhjertighed, og over Guds Israel!
ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ଜିବନେ ଏ କାତା ଦାର୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ ଆରି ପରମେସରର୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିବ୍‌ନେ ସାନ୍ତି ଆରି ଜିବନ୍‌ ଦୁକାନି ପାଇବାଇ ।
Kwe gi ngʼwono obed ni ji duto moyie luwo chikni, kendo kata ni Israel mar Nyasaye.
Kuli boonse benda munzila eeyi, lumuuno aluzyalo alube alimbabo nikuba kulabo bana ba Izilayili wa Leza.
En zovelen als er naar dezen regel zullen wandelen, over dezelve zal zijn vrede en barmhartigheid, en over het Israel Gods.
En over allen, die naar deze regel zullen leven, moge vrede en barmhartigheid komen: over hen en over het Israël Gods.
En zovelen als er naar dezen regel zullen wandelen, over dezelve zal zijn vrede en barmhartigheid, en over het Israel Gods.
And as many as will march by this standard, peace upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
And as many as walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
Peace and mercy to all who walk by this rule, even to the Israel of God.
And on all who are guided by this rule be peace and mercy, and on the Israel of God.
As for all who follow this standard, peace and mercy be upon them and upon the Israel of God.
And whoever follows this rule: may peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
And whosoever shall follow this rule, peace on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Now as for those who conform to this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
Peace and mercy to all who follow this principle, and to the Israel of God!
And as many as walke according to this rule, peace shalbe vpon them, and mercie, and vpon the Israel of God.
And so many as shall walk by this rule, peace and mercy be unto them, and unto the Israel of God.
And as many as shall walk after this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
And as many as shall walk according to this rule, peace and mercy be on them, even upon all the Israel of God.
And as many as walk according to this rule, peace [be] on them, and mercy, and upon the Israel of God.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of YHWH.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
and as many as walk by this rule—peace on them, and kindness, and on the Israel of God!
Now as many as shall walk by this rule, peace be on them, and mercy, and on the Israel of God.
On all who will govern their lives by this rule and on the Israel of God may peace and mercy rest.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israyel.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israel.
And as many as walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy – they who are the Israel of God.
May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy – they who are the Israel of God.
And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
And, as many as, by this rule, shall walk, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
And as many as those who rule by this will walk, peace [be] upon them and mercy and upon the Israel of God.
and just as/how much the/this/who rule this/he/she/it to follow peace upon/to/against it/s/he and mercy and upon/to/against the/this/who Israel the/this/who God
And they who this pathway accomplish, peace be upon them and mercy, and upon the Israel of Aloha.
And they who press forward in this path, peace be on them, and mercy; and on the Israel of God.
I pray that God will give inner peace and act kindly towards all who will act according to this new way of life. It is all those who live according to this new way of life who are now truly God’s people [MET], as the Israeli people were God’s people previously.
May all who rule their conduct by this principle find peace and mercy — they who are the Israel of God.
To all who live according to this standard, peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God.
And as many as walk according to this rule, peace [be] on them, and mercy, and upon the Israel of God.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
And all who shall regulate their lives by this principle--may peace and mercy be given to them--and to the true Israel of God.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God’s Israel.
And who euere suwen this reule, pees on hem, and merci, and on Israel of God.
and as many as by this rule do walk — peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
Kaj kiuj irados laŭ tiu regulo, paco kaj kompato estu sur ili ĉiuj, kaj sur la Izrael de Dio.
Mawu ƒe ŋutifafa kple nublanuikpɔkpɔ nanɔ anyi kple ame siwo katã wɔa se sia dzi, eye woanɔ anyi kple Mawu ƒe Israel la hã.
Ja niin monta, jotka tämän ojennusnuoran jälkeen vaeltavat, heidän päällänsä olkoon rauha ja laupius, ja Jumalan Israelin päällä!
Ja kaikille, jotka tämän säännön mukaan vaeltavat, kaikille heille rauha ja laupeus, ja Jumalan Israelille!
En zoovelen als naar dezen regel zullen wandelen, over die zal vrede zijn en barmhartigheid, en over het Israël Gods.
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
Tous ceux qui marchent selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu.
Et à l’égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, paix et miséricorde sur eux et sur l’Israël de Dieu!
Et à l'égard de tous ceux qui marcheront selon cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu.
Quant à tous ceux qui suivront cette règle, paix sur eux et miséricorde sur l’Israël de Dieu!
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu!
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu!
Paix et miséricorde sur tous ceux qui marcheront d'après cette règle, et sur l'Israël de Dieu!
Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu!
Et tous ceux qui marcheront en suivant cette règle, que la paix et la miséricorde reposent sur eux et sur l'Israël de Dieu.
Sur tous ceux qui observeront cette règle, paix et miséricorde, ainsi que sur l'Israël de Dieu!
Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde repose sur eux, et sur l'Israël de Dieu!
Haysa ha azazoza kaalliza wurisosine Xoossa dere gidida Isra7elistas saroyne marotethi gido.
Über alle, die nach dieser Richtschnur wandeln wollen, komme Friede, und auch dem Israel Gottes werde Erbarmen zuteil!
Über alle, die nach diesem Grundsatz wandeln, komme Friede und Erbarmen und über das Israel Gottes.
Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden-Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!
Und so viele nach dieser Richtschnur wandeln werden, Friede über sie und Barmherzigkeit, und über den Israel Gottes!
Und welche nach dieser Regel wandeln, Friede über sie und Erbarmen, und über den Israel Gottes.
Und wieviel nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über den Israel Gottes!
Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel Gottes.
und alle, die nach dieser Richtschnur wandeln werden: über die komme Friede und (göttliches) Erbarmen, nämlich über das Israel Gottes!
Soviele nach dieser Regel wandeln, über die komme Frieden und Erbarmen, und über das Israel Gottes!
Und wie viele nach dieser Richtschnur wandeln, über die komme Friede und Erbarmen als über das Israel Gottes!
Thayũ na kũiguĩrwo tha kũrogĩa na andũ arĩa marũmagĩrĩra wathani ũyũ, o hamwe na andũ a Isiraeli arĩa a Ngai.
Ha wogaa kaalliya ubbaasinne Xoossaa dere gidida Isra7eeles sarotethaynne maarotethay gido.
Yaaba n tuo ki hoa laa maama kuli, U Tienu baa pa ba mi yanduanma ki go gbadi bi nihima, leni U Tienu nibuolu Isaleleyaaba.
Yaaba n cɔlni li sanu leni yaaba n tie U Tienu bila leni mɔni, U Tienu n teni ba mi yanduanma ki gɔ jie ba nunñima.
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
Και όσοι περιπατήσωσι κατά τον κανόνα τούτον, ειρήνη επ' αυτούς και έλεος, και επί τον Ισραήλ του Θεού.
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτουσ και ελεοσ και επι τον ισραηλ του θεου
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπʼ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἔλεος καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
Καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ ˚Θεοῦ.
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
Καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ᾽ αὐτούς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
Καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ᾿ αὐτούς, καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ.
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
και οσοι τω κανονι τουτω στοιχησουσιν ειρηνη επ αυτους και ελεος και επι τον ισραηλ του θεου
καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν, εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος, καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିଜେନେ ଜିବନ୍‍ରେ ଆକେନ୍‍ ନିତିନିୟମ୍‍ ପାଲେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଇଂ ସାପାରେ ବାରି ଇସ୍‌ପର୍‍ନେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଜିବନ୍‍ରେ ସାନ୍‍ତି ବାରି ଦୟା ବାଆର୍‍ଏ ।
જેટલાં આ નિયમ પ્રમાણે ચાલે છે, તેટલાં પર તથા ઈશ્વરના ઇઝરાયલ પર શાંતિ તથા દયા હો.
Pou tout moun k'ap swiv prensip sa a nan lavi yo, mwen mande Bondye pou l' ba yo kè poze, pou l' gen pitye pou yo, wi, pou yo tout ansanm ak tout pèp Bondye a.
Epi pou sila ki va mache pa prensip sila a, lapè ak gras sou yo, e sou Israël Bondye a.
परमेसवर अपणी शान्ति अर आशीष उन सारया नै देवैगा, जो उसके हुकम नै मान्नै सै। वे परमेसवर के माणस सै।
Salama da jinƙai su tabbata ga dukan waɗanda suke bin wannan ƙa’ida, har ma ga Isra’ila na Allah.
Ga dukan wadanda za su zauna cikin wannan ka'ida, bari salama da jinkai su kasance tare da su da kuma bisa Isra'ila na Allah.
A o ka poe a pau e hele ma keia manao, maluna o lakou ka mala a me ke aloha, a maluna hoi o ka poo Iseraela o ke Akua.
שלום ורחמים מאת אלוהים לכל השייכים לאלוהים והשומרים על העיקרון הזה.
וכל המהלכים כפי השורה הזאת שלום ורחמים עליהם ועל ישראל אשר לאלהים׃
और जितने इस नियम पर चलेंगे उन पर, और परमेश्वर के इस्राएल पर, शान्ति और दया होती रहे।
वे सभी, जो इस सिद्धांत का पालन करते हैं, उनमें तथा परमेश्वर के इस्राएल में शांति व कृपा व्याप्‍त हो.
És akik e szabály szerint élnek, békesség és irgalmasság azokon és az Istennek Izraelén.
És a kik e szabály szerint élnek, békesség és irgalmasság azokon, és az Istennek Izráelén.
Miskunn og friður Guðs sé með ykkur öllum sem lifið eftir reglu þessari, öllum þeim sem Guði tilheyra, hvar sem þeir eru.
Ka udo na ebere dịnyere ndị niile na-ebi ndụ ha nʼusoro a, dakwasịkwa unu Izrel nke Chineke.
Kadagiti amin nga agbiag babaen iti daytoy nga annuroten, sapay koma ta maadda ti kappia ken asi kadakuada ken iti Israel ti Dios.
Bagi orang-orang yang hidup dengan pendirian itu, dan begitu juga bagi seluruh umat Allah, saya mengharap Allah akan memberikan sejahtera dan rahmat-Nya.
Damai dan rahmat bagi semua yang mengikuti prinsip ini, dan bagi Israel milik Allah!
Dan semua orang, yang memberi dirinya dipimpin oleh patokan ini, turunlah kiranya damai sejahtera dan rahmat atas mereka dan atas Israel milik Allah.
Kepada setiap kalian yang menjalani hidup sebagai ciptaan baru dan yang tidak membanggakan dirinya, kiranya Allah selalu bermurah hati kepadamu dan menjagamu supaya hidup dengan tenang dalam perlindungan-Nya, karena secara rohani kamu sudah menjadi warga Israel yang baru, yaitu kerajaan Allah.
Ku ihi anya kikie ku ilagiilyo ili, atule nu ulyuuku nu ukende utule migulya ao ihi, ni mugulya a Israeliang'wa Itunda.
E sopra tutti coloro che cammineranno secondo questa regola [sia] pace, e misericordia; e sopra l'Israele di Dio.
E su quanti seguiranno questa norma sia pace e misericordia, come su tutto l'Israele di Dio.
E su quanti cammineranno secondo questa regola siano pace e misericordia, e così siano sull’Israele di Dio.
Nan nanigibesa wadicukunu anyemo iko utize, barki tucukunu ne goma we ani Israila ahira Asere.
此の法に循ひて歩む凡ての者の上に、神のイスラエルの上に、平安と憐憫とあれ。
この法則に従って進む人々の上に、平和とあわれみとがあるように。また、神のイスラエルの上にあるように。
どうか、この基準に従って進む人々、すなわち神のイスラエルの上に、平安とあわれみがありますように。
誰にもあれ、此法に從へる人々の上に、冀はくは平安と慈悲とあれかし、神のイスラエルの上にも亦然あれかし。
ଆରି, ଆନାଜି କେନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତଞ୍ଜି, ଆମଙଞ୍ଜି ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସନୟୁନ୍‌ ଡ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।
Kikꞌamawaꞌj jaꞌmaril che ri Dios konojel ri kakinimaj we noꞌjibꞌal xuqujeꞌ ri utinimit ri Dios. Israel are waꞌ ri qas utinimit ri Dios.
Hanki ama trakemo ke hu'nea kante ante'za vano nehaza vahe'mofona, rimpa fru'zane, asunku'zamo'a zamagrane me'nena, tamage Anumzamofo Israeli vahe manigahaze.
ಈ ಸೂತ್ರಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆಯುವವರೆಲ್ಲರ ಮೇಲೆಯೂ ದೇವರ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಸಮಾಧಾನ ಹಾಗೂ ಕರುಣೆ ಇರಲಿ.
ಈ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಡೆಯುವವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಮತ್ತು ದೇವರ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರಿಗೆ ಶಾಂತಿಯೂ, ಕರುಣೆಯೂ ಉಂಟಾಗಲಿ.
Na bhone bhanu abhalibhatila mu chilagilo echo, omulembe ne chigongo bhibhe ku bhene, na ku Israeli ya Nyamuanga.
Huvanu voni avavitama hundagelo ichi eamanine hulumachive hukianya hwa Nguluve.
Kwa bhoa bhabhiishi kup'etela kanuni eye, bhayela ni amani ni rehema iyelai panani pa bhene bhoa, ni panani Israel pa k'yara.
무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다
무릇 이 규례를 행하는 자에게와 하나님의 이스라엘에게 평강과 긍휼이 있을지어다!
Ac nu selos su moul fal nu ke oakwuk inge, lela misla ac lungkulang lun God in welulos, ac oayapa mwet lun God nukewa!
Kwavo vonse ve te va haale cheyi mpunso, inkoozo ni chisemo chi ve kuvali, ni ha Isilaele ye Ireeza.
با ئاشتی و بەزەیی بۆ هەموو ئەوانە بێت کە ئەم یاسایە پەیڕەو دەکەن، بۆ گەلی ئیسرائیلی خوداش.
ଏଚେକା ଲ଼କୁ ଈ ମେ଼ରା ତଲେ ତା଼କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ଲାକ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ଲାକ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଅ଼ଡ଼େ କାର୍ମା ଆ଼ପେ ।
Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israël Dei.
Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israel Dei.
Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israel Dei.
Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israël Dei.
et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos, et misericordia, et super Israel Dei.
Un cik pēc šā priekšraksta staigās, pār tiem lai ir miers un žēlastība un pār to Dieva Israēli.
Tika ete kimia mpe mawa ya Nzambe epesamela bato nyonso oyo bakobanda kotambola kolanda mobeko oyo, mpe epesamela Isalaele ya Nzambe!
जितनो यो नियम पर चलेंन उन पर, अऊर परमेश्वर को इस्राएल पर शान्ति अऊर दया होती रहे।
N’abo bonna abanaatambuliranga mu tteeka eryo, emirembe gibeerenga ku bo, n’okusaasirwa, ne ku Isirayiri ya Katonda.
और जितणे एस नियमो पाँदे चलणे, तिना पाँदे और परमेशरो रे इस्राएलो पाँदे, शान्ति और कृपा ऊँदी रओ।
Ary izay rehetra mandeha araka ity fitsipika ity, dia ho aminy anie ny fiadanana sy ny famindram-po, ary ho amin’ ny Isiraelin’ Andriamanitra.
Fañanintsiñe naho fiferenaiñañe amo mañorike i fañè zaio, vaho am’ Israelen’ Añaharey.
ഈ പ്രമാണം അനുസരിച്ചുനടക്കുന്ന ഏവർക്കും ദൈവത്തിന്റെ യിസ്രായേലിനും സമാധാനവും കരുണയും ഉണ്ടാകട്ടെ.
ഈ പ്രമാണം അനുസരിച്ചുനടക്കുന്ന ഏവൎക്കും ദൈവത്തിന്റെ യിസ്രായേലിന്നും സമാധാനവും കരുണയും ഉണ്ടാകട്ടെ.
ഈ പ്രമാണം അനുസരിച്ചുനടക്കുന്ന ഏവർക്കും ദൈവത്തിന്റെ യിസ്രായേലിന്നും സമാധാനവും കരുണയും ഉണ്ടാകട്ടെ.
ഈ നിയമം പിൻതുടരുന്ന എല്ലാവർക്കും—ദൈവത്തിന്റെ ഇസ്രായേലിനും—കരുണയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകുമാറാകട്ടെ.
Pathap asibu illiba makhoising adugi mathakta amadi Tengban Mapugi oiba Israel-gi mathakta ingthaba amadi chanbiba oisanu.
आणि जे या नियमाने चालतात अशा सर्वांवर व देवाच्या इस्राएलावर शांती व दया असो.
ଅକନ୍‌କ ଆପ୍‌ନାଃ ଜୀୱାନ୍‌ରେ ନେ ରିତିରିୱାଜ୍‌କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନାକ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆଡଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜୀଉସୁକୁ ଆଡଃ ସାୟାଦ୍‌ ହବାଅଃକା ।
Nguna kwaapinjilanga ulele bhowe bhaakagulilanga genego, ulele na shiya sha a Nnungu bhapatanje Bhaishilaeli bha a Nnungu.
ဤ​သ​ဘော​တ​ရား​ကို​လိုက်​နာ​သူ​အ​ပေါင်း​တို့ အ​ပေါ်​သို့​လည်း​ကောင်း၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လူ​စု တော်​အ​ပေါင်း​တို့​အ​ပေါ်​သို့​လည်း​ကောင်း ငြိမ် သက်​ခြင်း​နှင့်​က​ရု​ဏာ​တော်​သက်​ရောက်​ပါ စေ​သော။
ဤနည်းဥပဒေသအတိုင်းကျင့်သော သူရှိသမျှ တို့အပေါ်၌၎င်း၊ ဘုရားသခင်၏ ဣသရေလ အမျိုး အပေါ်၌၎င်း၊ ငြိမ်သက်ခြင်းနှင့်သနားတော်မူခြင်း သက်ရောက်ပါစေသော။
ဤ နည်း ဥပဒေသအတိုင်းကျင့် သော သူရှိသမျှ တို့အပေါ်၌၎င်း၊ ဘုရားသခင် ၏ ဣသရေလ အမျိုး အပေါ် ၌၎င်း၊ ငြိမ်သက် ခြင်းနှင့် သနား တော်မူခြင်းသက်ရောက်ပါစေသော။
Na ko te hunga e haere ana i runga i tenei tikanga, kia tau te rangimarie me te mahi tohu ki a ratou, ki te Iharaira hoki a te Atua.
Kun manu bhal pora thaki ase, shanti aru daya apuni khan logote thaki bole dibi, Israel laga Isor logote bhi thaki bole dibi.
Neng roidong doh arah banlam ah kap ah erah loong raangtaan ih, semroongroong nyia minchan ah toom chorum ah—neng damdoh nyia Rangte mina thoontang damdoh ah!
Ukuthula lesihawu kubo bonke abalandela umthetho lo, kanye laku-Israyeli kaNkulunkulu.
Njalo bonke abazahamba ngalesisimiso, ukuthula kakube phezu kwabo, lesihawu, laphezu kukaIsrayeli kaNkulunkulu.
kwa boti balama kwa kanuii, babe na amai rongo ibekunani yabe na kunanu ya israli na nongo.
यही नियमअनुसार जिउने सबैमा अनि परमेश्‍वरको इस्राएलमा शान्ति र कृपा रहोस् ।
Vevilanda ulongosi uwu nikuvayupila uteke na lipyana, uteke na lipyana uvya kwa vandu va Isilaeli na vandu voha va Chapanga.
Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!
Jeg ber om at Gud skal ha omsorg for dere som vil leve etter dette prinsippet og fylle dere med sin fred. Dere er Guds eget folk, det virkelige Israel.
Og so mange som gjeng fram etter denne rettesnor, fred og miskunn vere yver deim og yver Guds Israel!
ଆଉ, ଯେତେ ଲୋକ ଏହି ନିୟମାନୁସାରେ ଆଚରଣ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ଶାନ୍ତି ଓ ଦୟା ବର୍ତ୍ତୁ।
Nagaa fi araarri warra seera kana duukaa buʼan hundaaf, Israaʼel Waaqaatiifis haa taʼu.
ਅਤੇ ਜਿੰਨੇ ਇਸ ਨਿਯਮ ਉੱਤੇ ਚੱਲਣਗੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਅਤੇ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇ ਨਾਲੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਇਸਰਾਏਲ ਨੂੰ।
ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଜାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ତ ଇ ରିତି ଦାହ୍‌ନାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ମାନାୟାର୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଜିବୁନ୍‌ନି ସୁସ୍ତା ଆରି ଦୟା ଆୟେତ୍‌ ।
وآنانی که بدین قانون رفتار می‌کنند، سلامتی ورحمت بر ایشان باد و بر اسرائیل خدا.
آرامش و رحمت الهی نصیب تمام کسانی باشد که به این شیوه رفتار می‌کنند، که اینان قوم واقعی خدا هستند.
Na woseri yawafata mafundu aga mumakaliru gawu, ponga na lusungu viweri kwa womberi na viweri kwa Israeli, wantu wa Mlungu.
Irail karos me inen ki wei ta padak pot et, en popol o kalangan, o ong Israel en Kot.
Irial karoj me inen ki wei ta padak pot et, en popol o kalanan, o on Ijrael en Kot.
A którzykolwiek według tego sznuru postępować będą, pokój na nich przyjdzie i miłosierdzie, i na lud Boży Izraelski.
Niech On sam obdarzy pokojem i miłością tych, którzy tak wierzą! Są oni bowiem prawdziwym Bożym Izraelem.
A na tych wszystkich, którzy będą postępować według tej zasady, [niech przyjdzie] pokój i miłosierdzie, i na Izraela Bożego.
E todos os que andarem conforme esta regra, paz e misericórdia estejam sobre eles, e sobre o Israel de Deus.
E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericordia sobre elles e sobre o Israel de Deus.
E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
[Peço/ Oro que ]Deus possa dar paz [interior ]e agir bondosamente para com todos os que procedem conforme este princípio. São [todos aqueles que vivem de acordo com este princípio que agora são realmente o povo de Deus ][MET], como os israelitas [eram antigamente ]o povo de Deus. não me perturbem mais.
Paz e misericórdia a todos os que seguem esse princípio e para o Israel de Deus!
Tantos quanto caminharem por esta regra, paz e misericórdia estejam sobre eles, e sobre o Israel de Deus.
Ши песте тоць чей че вор умбла дупэ дрептарул ачеста ши песте Исраелул луй Думнезеу сэ фие паче ши ындураре!
Și celor câți umblă conform acestei reguli, pace fie peste ei și milă și peste Israelul lui Dumnezeu.
Toți cei care umblă după această regulă, pacea și îndurarea să fie cu ei și cu Israelul lui Dumnezeu.
Au hule fo Lamatualain natudꞌu Susuen neu basa atahori mana tungga au nenori ngga ia, naa fo ara bisa leo-lao no mole-dꞌame, ma esa natudꞌu rala kasian neu esa. Huu sira dadꞌi reu Lamatualain nusa feun ena.
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
Afuataneje wonti bhabhaghala namna ene, bhabhe ne lusho na sajilane ibhe humwanya yabho wonti, na pamwanya ye Isiraeli ya Ngolobhe.
Male an ringnuna ma balam a jûi ngei chunga le Pathien mingei chunga inngêina le moroina om rese!
aparaM yAvanto lokA etasmin mArge caranti teSAm IzvarIyasya kRtsnasyesrAyelazca zAnti rdayAlAbhazca bhUyAt|
অপৰং যাৱন্তো লোকা এতস্মিন্ মাৰ্গে চৰন্তি তেষাম্ ঈশ্ৱৰীযস্য কৃৎস্নস্যেস্ৰাযেলশ্চ শান্তি ৰ্দযালাভশ্চ ভূযাৎ|
অপরং যাৱন্তো লোকা এতস্মিন্ মার্গে চরন্তি তেষাম্ ঈশ্ৱরীযস্য কৃৎস্নস্যেস্রাযেলশ্চ শান্তি র্দযালাভশ্চ ভূযাৎ|
အပရံ ယာဝန္တော လောကာ ဧတသ္မိန် မာရ္ဂေ စရန္တိ တေၐာမ် ဤၑွရီယသျ ကၖတ္သ္နသျေသြာယေလၑ္စ ၑာန္တိ ရ္ဒယာလာဘၑ္စ ဘူယာတ်၊
aparaM yAvantO lOkA Etasmin mArgE caranti tESAm IzvarIyasya kRtsnasyEsrAyElazca zAnti rdayAlAbhazca bhUyAt|
अपरं यावन्तो लोका एतस्मिन् मार्गे चरन्ति तेषाम् ईश्वरीयस्य कृत्स्नस्येस्रायेलश्च शान्ति र्दयालाभश्च भूयात्।
અપરં યાવન્તો લોકા એતસ્મિન્ માર્ગે ચરન્તિ તેષામ્ ઈશ્વરીયસ્ય કૃત્સ્નસ્યેસ્રાયેલશ્ચ શાન્તિ ર્દયાલાભશ્ચ ભૂયાત્|
aparaṁ yāvanto lokā etasmin mārge caranti teṣām īśvarīyasya kṛtsnasyesrāyelaśca śānti rdayālābhaśca bhūyāt|
aparaṁ yāvantō lōkā ētasmin mārgē caranti tēṣām īśvarīyasya kr̥tsnasyēsrāyēlaśca śānti rdayālābhaśca bhūyāt|
aparaM yAvanto lokA etasmin mArge charanti teShAm IshvarIyasya kR^itsnasyesrAyelashcha shAnti rdayAlAbhashcha bhUyAt|
ಅಪರಂ ಯಾವನ್ತೋ ಲೋಕಾ ಏತಸ್ಮಿನ್ ಮಾರ್ಗೇ ಚರನ್ತಿ ತೇಷಾಮ್ ಈಶ್ವರೀಯಸ್ಯ ಕೃತ್ಸ್ನಸ್ಯೇಸ್ರಾಯೇಲಶ್ಚ ಶಾನ್ತಿ ರ್ದಯಾಲಾಭಶ್ಚ ಭೂಯಾತ್|
អបរំ យាវន្តោ លោកា ឯតស្មិន៑ មាគ៌េ ចរន្តិ តេឞាម៑ ឦឝ្វរីយស្យ ក្ឫត្ស្នស្យេស្រាយេលឝ្ច ឝាន្តិ រ្ទយាលាភឝ្ច ភូយាត៑។
അപരം യാവന്തോ ലോകാ ഏതസ്മിൻ മാർഗേ ചരന്തി തേഷാമ് ഈശ്വരീയസ്യ കൃത്സ്നസ്യേസ്രായേലശ്ച ശാന്തി ർദയാലാഭശ്ച ഭൂയാത്|
ଅପରଂ ଯାୱନ୍ତୋ ଲୋକା ଏତସ୍ମିନ୍ ମାର୍ଗେ ଚରନ୍ତି ତେଷାମ୍ ଈଶ୍ୱରୀଯସ୍ୟ କୃତ୍ସ୍ନସ୍ୟେସ୍ରାଯେଲଶ୍ଚ ଶାନ୍ତି ର୍ଦଯାଲାଭଶ୍ଚ ଭୂଯାତ୍|
ਅਪਰੰ ਯਾਵਨ੍ਤੋ ਲੋਕਾ ਏਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਮਾਰ੍ਗੇ ਚਰਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੀਯਸ੍ਯ ਕ੍ਰੁʼਤ੍ਸ੍ਨਸ੍ਯੇਸ੍ਰਾਯੇਲਸ਼੍ਚ ਸ਼ਾਨ੍ਤਿ ਰ੍ਦਯਾਲਾਭਸ਼੍ਚ ਭੂਯਾਤ੍|
අපරං යාවන්තෝ ලෝකා ඒතස්මින් මාර්ගේ චරන්ති තේෂාම් ඊශ්වරීයස්‍ය කෘත්ස්නස්‍යේස්‍රායේලශ්ච ශාන්ති ර්දයාලාභශ්ච භූයාත්|
அபரம்’ யாவந்தோ லோகா ஏதஸ்மிந் மார்கே³ சரந்தி தேஷாம் ஈஸ்²வரீயஸ்ய க்ரு’த்ஸ்நஸ்யேஸ்ராயேலஸ்²ச ஸா²ந்தி ர்த³யாலாப⁴ஸ்²ச பூ⁴யாத்|
అపరం యావన్తో లోకా ఏతస్మిన్ మార్గే చరన్తి తేషామ్ ఈశ్వరీయస్య కృత్స్నస్యేస్రాయేలశ్చ శాన్తి ర్దయాలాభశ్చ భూయాత్|
อปรํ ยาวนฺโต โลกา เอตสฺมินฺ มารฺเค จรนฺติ เตษามฺ อีศฺวรียสฺย กฺฤตฺสฺนเสฺยสฺราเยลศฺจ ศานฺติ รฺทยาลาภศฺจ ภูยาตฺฯ
ཨཔརཾ ཡཱཝནྟོ ལོཀཱ ཨེཏསྨིན྄ མཱརྒེ ཙརནྟི ཏེཥཱམ྄ ཨཱིཤྭརཱིཡསྱ ཀྲྀཏྶྣསྱེསྲཱཡེལཤྩ ཤཱནྟི རྡཡཱལཱབྷཤྩ བྷཱུཡཱཏ྄།
اَپَرَں یاوَنْتو لوکا ایتَسْمِنْ مارْگے چَرَنْتِ تیشامْ اِیشْوَرِییَسْیَ کرِتْسْنَسْییسْراییلَشْچَ شانْتِ رْدَیالابھَشْچَ بھُویاتْ۔
apara. m yaavanto lokaa etasmin maarge caranti te. saam ii"svariiyasya k. rtsnasyesraayela"sca "saanti rdayaalaabha"sca bhuuyaat|
И колико их год по овом правилу живе, на њима биће мир и милост, и на Израиљу Божијем.
I koliko ih god po ovome pravilu žive, na njima biæe mir i milost, i na Izrailju Božijemu.
A kutlwelo botlhoko ya Modimo le kagiso e nne le lona lotlhe ba lo tshelang ka tsela e, le mo go botlhe ba e leng ba Modimo tota gongwe le gongwe.
Uye vese vanofamba nemurairo uyu, rugare ngaruve pamusoro pavo, netsitsi, nepamusoro paIsraeri waMwari.
Rugare nengoni kuna avo vanotevera murayiro uyu, kunyange kuIsraeri yaMwari.
И елицы правилом сим жительствуют, мир на них и милость, и на Израили Божии.
In kateri živijo glede na to pravilo, mir bodi nad njimi in usmiljenje in nad Božjim Izraelom.
In kolikor jih po tem vodilu hodi, mir na nje in usmiljenje in na Izrael Božji.
Lesa abape lumuno kayi abenshile nkumbo bantu bakendi bonse balakonkelenga nshila yopeleyi.
In alla intii qaynuunkan ku socota, iyo Israa'iilka Ilaahba, nabad iyo naxariisuba dushooda ha ahaadeen.
Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, la paz y la misericordia de Dios será sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.
¡Paz y misericordia a todos los que siguen este principio, y al Israel de Dios!
Todos los que andan por esta regla, la paz y la misericordia sean con ellos, y con el Israel de Dios.
A cuantos sigan según esta norma, paz y misericordia sean sobre ellos y sobre el Israel de Dios.
A todos cuantos vivan según esta norma, paz y misericordia sobre ellos y sobre el Israel de Dios.
Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, paz sea sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
Y a todos los que son guiados por esta regla sean la paz y la misericordia, y en el Israel de Dios.
Kwa wote wenye kuishi kwa kanuni hii, wawe na amani na rehema iwe juu yao wote, na juu ya Israel ya Mungu.
Wanaoufuata mwongozo huo nawatakia amani na huruma; amani na huruma kwa Israeli—Wateule wa Mungu.
Amani na rehema viwe na wote wanaofuata kanuni hii, na juu ya Israeli wa Mungu.
Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.
Och alle de som efter denna reglo vandra, öfver dem vare frid och barmhertighet, och öfver Guds Israel.
Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.
At ang lahat na mangagsisilakad ayon sa alituntuning ito, kapayapaan at kaawaan nawa ang sumakanila, at sa Israel ng Dios.
Sa lahat ng mga nabubuhay sa ganitong patakaran, sumakanila nawa ang biyaya at awa, at ganun din sa Israel ng Diyos.
Yvvdw soogv ridungdodung nga riming gvvdu bolo, sarsopoyonam okv aya ngv bunua lvkobv dooming gvvre—bunua lvko okv Pwknvyarnv gv nyi mvnwng nga lvkobv doopa minggvre!
இந்தக் கட்டளையின்படி நடந்துவருகிறவர்கள் எவர்களோ, அவர்களுக்கும், தேவனுடைய இஸ்ரவேலருக்கும், சமாதானமும், இரக்கமும் உண்டாயிருப்பதாக.
இந்த ஒழுங்குவிதியைப் பின்பற்றுகிறவர்களுக்கு சமாதானமும், இரக்கமும் உண்டாவதாக. இறைவனுடைய இஸ்ரயேலர்கள்மேலும் அது இருப்பதாக.
ఈ పద్ధతి ప్రకారం నడుచుకునే వారందరికీ అంటే, దేవుని ఇశ్రాయేలుకు శాంతి, కృప కలుగు గాక.
Pea ko kinautolu ʻoku ʻaʻeva ʻo taau mo e meʻa fua ni, ke ʻiate kinautolu ʻae monūʻia, mo e ʻaloʻofa, pea ki he ʻIsileli ʻoe ʻOtua.
Bu kurala uyan herkese ve Tanrı'nın İsraili'ne esenlik ve merhamet olsun.
Onyankopɔn adɔe ne nʼasomdwoe nka wɔn a wodi saa nkyerɛkyerɛ yi so nyinaa; wɔne Onyankopɔn mu nnipa foforo.
Onyankopɔn adɔeɛ ne nʼasomdwoeɛ nka wɔn a wɔdi saa nkyerɛkyerɛ yi so nyinaa; wɔn ne Onyankopɔn mu nnipa foforɔ.
Усім, хто дотримується цього правила, та Ізраїлю Божому нехай буде мир і милість.
А всі ті, хто пі́де за цим пра́вилом, — мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
І которі по правилу сьому живуть, мир на них і милость і на Ізраїлї Божому.
और जितने इस क़ईदे पर चलें उन्हें, और ख़ुदा के इस्राईल को इत्मीनान और रहम हासिल होता रहे।
بۇ قائىدە بويىچە ماڭىدىغانلارغا، ئۇلارنىڭ ھەممىسىگە ۋە خۇدانىڭ ئىسرائىلىغا خاتىرجەملىك ۋە رەھىم-شەپقەت بولغاي!
Бу қаидә бойичә маңидиғанларға, уларниң һәммисигә вә Худаниң Исраилиға хатирҗәмлик вә рәһим-шәпқәт болғай!
Bu qaide boyiche mangidighanlargha, ularning hemmisige we Xudaning Israiligha xatirjemlik we rehim-shepqet bolghay!
Bu ⱪaidǝ boyiqǝ mangidiƣanlarƣa, ularning ⱨǝmmisigǝ wǝ Hudaning Israiliƣa hatirjǝmlik wǝ rǝⱨim-xǝpⱪǝt bolƣay!
Nguyền xin sự bình an và sự thương xót giáng trên hết thảy những kẻ noi theo mẫu mực nầy, lại giáng trên dân Y-sơ-ra-ên của Đức Chúa Trời nữa!
Nguyền xin sự bình an và sự thương xót giáng trên hết thảy những kẻ noi theo mẫu mực nầy, lại giáng trên dân Y-sơ-ra-ên của Ðức Chúa Trời nữa!
Cầu Chúa thương xót và ban bình an cho mọi người sống theo tiêu chuẩn đó và cho cả dân Chúa.
ku vooni vano vikukala muvutavike uvu, vavisaghe nu lughano ni kisa fivisaghe lu vooni, na ku Isilaeli ja Nguluve.
Bika ndembama ayi kiadi ki Nzambi biba kuidi babo beta landakana thumunu yayi va kimosi ayi kuidi nkangu wu Iseli wu Nzambi.
Kí àlàáfíà àti àánú wà lórí gbogbo àwọn tí ń rìn ní ìlànà yìí, àti lórí Israẹli Ọlọ́run.
Verse Count = 334

< Galatians 6:16 >