< Galatians 5:23 >

gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
usalin bardada, nin kifu liti. Imus nalele na ushara di nati mine ba.
وَدَاعَةٌ، تَعَفُّفٌ. ضِدَّ أَمْثَالِ هَذِهِ لَيْسَ نَامُوسٌ.
وَالْوَدَاعَةُ وَضَبْطُ النَّفْسِ. وَلَيْسَ مِنْ قَانُونٍ يَمْنَعُ مِثْلَ هذِهِ الْفَضَائِلِ.
ܡܟܝܟܘܬܐ ܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܥܠ ܗܠܝܢ ܢܡܘܤܐ ܠܐ ܤܝܡ
քաղցրութիւն, բարութիւն, հաւատարմութիւն, հեզութիւն, ժուժկալութիւն. այսպիսի բաներու դէմ Օրէնք չկայ:
মৃদুভাব, ইন্দ্ৰিয়-দমন৷ এইবোৰৰ বিৰুদ্ধে কোনো বিধান নাই।
həlimlik, nəfsə hakim olmaq. Bu kimi şeylərə qarşı qanun yoxdur.
lomjome, ka-nge taka dorek, bolang mani dor dikero biro.
Hunelacoén contra legueric ezta.
hi hou fonobosu hou amola hi hou amoma ouligisu hamosu hou, amo hou huluane fage agoane legesa. Amo hou huluane mae hamoma: ne, Sema dedei da hame.
নম্র, ইন্দ্রিয় দমন (আত্মসংযম), এই সব গুনের বিরুদ্ধে নিয়ম নেই।
বিনম্রতা ও আত্মসংযম। এসব বিষয়ের বিরুদ্ধে কোনও বিধান নেই।
नम्रता, ते बरदाश केरनू; एरां कम्मां केरे खलाफ कोई कानून नईं।
दीनता, कने संयम; ऐसे व्यवहार पर रोक लाणे तांई कोई भी व्यवस्था नी है।
ସୁସାର୍‌ ଆର୍‌ ନିଜ୍‌କେ ସଃମ୍ବାଳ୍‌ତାର୍‌ ଇ ସଃବୁ ବିରଦେ କାୟ୍‌ହେଁ ମସାର୍‌ ବିଦି ନାୟ୍‌ ।
Dingato woto, b́took keewoniye. Hanotsk'o keewwotsi k'efit nemo aaliye,
katu grji, vutu, itron na he ni mi kpi bi yi na.
кротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.
pagkabuotan, ug mapinungganon sa kaugalingon. Ang balaod dili batok niini nga mga butang.
kaaghop, pagpugong sa kaugalingon; nga sa maong mga butang walay kasugoan nga kabatok.
ᎤᏓᏅᏘ ᎨᏒᎢ, ᎠᎵᏏᎾᎯᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗᏓᏂ ᏗᎦᏘᎴᎩ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎥᏝ ᏯᎭ.
kufatsa ndi kudziretsa. Palibe lamulo loletsa zimenezi.
mlung hnemnak, mät la mät ngxungei kyunake cun jah ngtheipai lawsaki. Acun he jah kpetkia Thum am ve.
poeknaemhaih, angsum thaihaihnawk hae ni: to baktih tuinuen hoi kangaek kaalok to om ai.
muelhtuetnah, kuemsuemnah ni. Tebang te olkhueng loh a kingkalh om pawh.
muelhtuetnah, kuemsuemnah ni. Tebang te olkhueng loh a kingkalh om pawh.
kawdungnaak ingkaw nimah ingkaw nimah kymsym qu thainaak veni. Ve ing anik kalh qu anaa awi am awm hy.
Nunneamna, ki tek na: tabang te taw ki lebul in thukham om ngawl hi.
lungneng, chule kitim them hichengse hi ahi. Hicheho chunga Danthun thaneina aneipoi.
mahoima kâcakuepnae naw hah doeh. Hotnaw teh bang patet e kâlawk hoi hai kâtaran hoeh.
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。
温柔和克制等,而且没有任何律法禁止这些事情!
柔和、節制: 關於這樣的事,並沒有法律禁止。
kulitimalika ni kulisiŵila kutenda sambi. Ngapagwa malajisyo gagakukombola kuikanila indu yi.
ⲟⲩⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲣⲁⲩϣ ⲟⲩⲉⲅ⳿ⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲙⲟⲥ ϯⲟⲩⲃⲏⲟⲩ.
ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ ⲧⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓ ⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϯⲟⲩⲃⲏⲩ ⲁⲛ
ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲣⲁϣ. ⲧⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ. ⲛⲁⲓ̈ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲙⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϯ ⲟⲩⲃⲏⲩ ⲁⲛ.
ⲞⲨⲘⲈⲦⲢⲈⲘⲢⲀⲨϢ ⲞⲨⲈⲄⲔⲢⲀⲦⲒⲀ ⲚⲀⲒ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲘⲘⲞⲚ ⲚⲞⲘⲞⲤ ϮⲞⲨⲂⲎⲞⲨ.
blagost, uzdržljivost. Protiv tih nema zakona.
Proti takovýmť není zákon.
Proti takovýmť není Zákon.
pokora a sebeovládání. Takový člověk se nemusí bát žádného zákona.
Sagtmodighed, Afholdenhed Imod sådanne er Loven ikke,
Sagtmodighed, Afholdenhed. Imod saadanne er Loven ikke,
Sagtmodighed, Afholdenhed. Imod saadanne er Loven ikke,
ଏ ସବୁର୍‌ ଚଲନ୍‌ ମାନ୍‌ବା ଲକ୍‌ ନିୟମର୍‌ ବିରୁଦେ କାଇଟା ନ କରେ ।
dimbruok kod ritruok. Onge chik moro amora makwedo gik ma kamago.
bubombe, alimwi akulijata; aatala azezi zintu tuuwo pe mulawu.
zachtmoedigheid, matigheid. Tegen de zodanigen is de wet niet.
zachtmoedigheid en gematigdheid. En tegen dit alles is de Wet niet gericht.
Tegen de zodanigen is de wet niet.
meekness, self-control. Against such things there is no law.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
meekness, self-control; against such there is no law.
meekness, self-control. Against such there is no law.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Gentle behaviour, control over desires: against such there is no law.
gentleness, and self-control; against such things there is no law.
meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
meekness, self-control: against such things there is no law.
Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
gentleness, self-control—against such things there is no law.
gentleness, self-control—and there's no law against these kinds of things!
Meekenesse, temperancie: against such there is no lawe.
meekness, holiness; against such things there is no law.
meekness, temperance; against such there is no law.
gentleness, goodness, fidelity, meekness, temperance: against such things there is no law.
Meekness, temperance: against such there is no law.
Meekness, temperance: against such there is no law.
Meekness, temperance: against such there is no law.
Meekness, temperance: against such there is no law.
Meekness, temperance: against such there is no law.
Meekness, wilful restrain: against such there is no law.
meekness, [and] self-control. Against such there is no law;
meekness, temperance: against such things there is no law.
against such there is no law.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
meekness, temperance; against such things as these there is no law.
Against such things there is no law!
Against such things there is no law!
meekness, temperance: against such there is no law.
meekness, self-control; —against such things as these, there is no law.
gentleness, self-control; against [things] such no there is law.
gentleness self-control according to the/this/who such as this no to be law
meekness, patience; against these the law is not set.
Against these there standeth no law.
We are gentle. We control our behavior. There is no law that says people should not [think and act in such ways].
Against such things there is no law!
gentleness, and self-control; against such things there is no law.
Meekness, temperance: against such there is no law.
Meekness, self-control: against such there is no law.
good faith, meekness, self-restraint.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
benygnyte, goodnesse, myldenesse, feith, temperaunce, contynence, chastite; ayen suche thingis is no lawe.
meekness, temperance: against such there is no law;
mildeco, sinregado; kontraŭ tiaj ne ekzistas leĝo.
tufafa kple ɖokuidziɖuɖu. Se la metsi tsitre ɖe nu siawo ŋuti o.
Senkaltaisia vastaan ei ole laki.
Sellaista vastaan ei ole laki.
Tegen dezulken is de wet niet.
la douceur, la tempérance. Contre de pareils fruits, il n'y a pas de loi.
la douceur et la maîtrise de soi. Contre de telles choses, il n'y a pas de loi.
la douceur, la tempérance: contre de telles choses, il n’y a pas de loi.
Or la Loi ne condamne point de telles choses.
La mansuétude, la foi, la modestie, la continence, la chasteté. Contre de pareilles choses, il n’y a point de loi.
la loi n’est pas contre ces choses.
la douceur, la tempérance. Contre de pareils fruits, il n’y a pas de loi.
contre de telles choses, il n'y a pas de loi.
La loi n'est point contre ces choses.
Ce n'est pas à de telles choses que s'oppose la loi.
Pour ceux qui vivent ainsi, il n'y a pas de Loi.
la loi n'est pas contre de telles choses!
Ashoketetha berka bena haro. Haytantamala digizay Muse wogga garisan dena.
Dergleichen wird durch kein Gesetz verboten.
Sanftmut Keuschheit und Enthaltsamkeit. Dem steht das Gesetz auf keinen Fall entgegen.
wider solche gibt es kein Gesetz.
wider solche gibt es kein Gesetz.
Sanftmut, Enthaltsamkeit; wider dergleichen ist kein Gesetz.
Wider solche ist das Gesetz nicht.
Wider solche ist das Gesetz nicht.
Sanftmut, Beständigkeit; gegen derartige (Geistesfrüchte) kann das Gesetz keine Anklage erheben.
Gegen solche Dinge gibt es kein Gesetz.
Wider solche ist das Gesetz nicht.
na ũhooreri, na kwĩgirĩrĩria merirĩria ma mwĩrĩ. Macio-rĩ, gũtirĩ watho wa kũgiria mekagwo.
ashkketethi, bana haaro. Hayssa melabata ixxiya higgey baawa.
Li balimaama naa koani leni laa bonla.
U Tienu ñɔmaama ki yie laa bona.
πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
πραότης, εγκράτεια· κατά των τοιούτων δεν υπάρχει νόμος.
πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
πραοτησ εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομοσ
πρᾳότης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστι νόμος.
πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.
πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.
πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.
πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων, οὐκ ἔστιν νόμος.
πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
πρᾳότης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστι νόμος.
πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
πρᾳότης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστι νόμος.
πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
πρᾳΰτης ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.
πραυτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος
πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος.
ଦରମ୍ ବାରି ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଜିତେନେ । ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ଇଂ ଟିକ୍‍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଃଡିଗ୍‍ ନିୟମ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
નમ્રતા અને આત્મસંયમ છે; આ બાબતોની વિરુદ્ધ કોઈ નિયમ નથી.
Li fè ou aji ak dousè, li fè ou konn kontwole kò ou. Lalwa Moyiz la pa kont okenn nan bagay sa yo.
jantiyès, tanperans; kont bagay sa yo, pa gen lwa.
नम्रता, अर सयंम सै, इसे-इसे काम्मां के बिरोध म्ह कोए भी नियम-कायदे कोनी।
sauƙinkai, da kuma kamunkai. Ai, ba ruwan Doka da waɗannan abubuwa.
tawali'u, da kamun kai. Babu wata shari'a da ke gaba da wadannan abubuwa.
Ke akahai, ka pakiko; aohe kanawai papa mai ia mau mea.
צניעות ושליטה עצמית, וכמובן שאין סתירה בין תכונות אלה לבין מצוות התורה.
וענוה ופרישות אין תורה לנגד עשי אלה׃
नम्रता, और संयम हैं; ऐसे-ऐसे कामों के विरोध में कोई व्यवस्था नहीं।
विनम्रता तथा आत्मसंयम; कोई भी विधान इनके विरुद्ध नहीं है.
Az ilyenek ellen nincs törvény.
Az ilyenek ellen nincs törvény.
hógværð, sjálfsstjórn og bindindi, – ekkert af þessu er í andstöðu við lög Gyðinga.
ịdị nwayọọ, na ijide onwe. Ọ dịkwaghị iwu na-emegide ihe ndị a.
kinaalumanay, ken panagteppel iti bagi. Awan ti linteg a maibusor kadagiti kakastoy a banbanag.
mereka rendah hati, dan selalu sanggup menguasai diri. Tidak ada hukum agama yang melarang hal-hal seperti itu.
kelemah-lembutan, pengendalian diri — dan tidak ada hukum yang melarang hal-hal semacam ini!
kelemahlembutan, penguasaan diri. Tidak ada hukum yang menentang hal-hal itu.
lemah lembut, dan bisa menguasai diri. Hukum Taurat pun tidak menentang semua hal itu!
Upolo, hangi ngele; kutili anga ilagiilyo kikilya ni makani anga ayo.
Contro a cotali cose non vi è legge.
contro queste cose non c'è legge.
contro tali cose non c’è legge.
Muruba shiu, mushiu sarki tize tinikubu sa iraniu aje aru are anu nan ti mumum.
柔和・節制なり。斯かるものを禁ずる律法はあらず。
柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。
柔和、自制です。このようなものを禁ずる律法はありません。
温良、眞實、謹慎、節制、貞操なり、斯るものに向ひては律法ある事なし。
ଲବଡ୍ଡିନ୍‌, ଡର୍ନେଡମନ୍‌, ଲଗଡ୍‌ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଡ ଆବ୍ବୟ୍‌ଡମ୍‌ନେନ୍‌, କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ତଡ୍‌ ।
mochꞌochꞌem ibꞌ, xuqujeꞌ man kaqaya ta bꞌe che ri etzelal areꞌ kabꞌan rech pa qawiꞌ. Man kꞌo ta qꞌatoj tzij puꞌwiꞌ waꞌ we jastaq riꞌ.
akoheno fru avu'ava hu'zane, agra'a avesiza kegava huzamofona mago kasegemo'a hara reontegahie.
ಸಾತ್ವಿಕತೆ, ಸಂಯಮ ಇಂಥವುಗಳೇ. ಇವುಗಳಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಯಾವ ನಿಯಮವೂ ಇಲ್ಲ.
ಸಾಧುತ್ವ, ಶಮೆದಮೆ ಇಂಥವುಗಳೇ. ಇವುಗಳಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಯಾವ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವೂ ಇಲ್ಲ.
obhwololo, no kwibhalilila. Kwibhyo bhitalio bhilagilo.
Losikhuli ululagilo ulululemekihana nancho.
Upole, na kiasi. Iyele sheria kup'etela mambo katya agha.
온유와 절제니 이같은 것을 금지할 법이 없느니라
온유와, 절제니 이같은 것을 금지할 법이 없느니라
pusisel, sifacna leum fac. Wangin ma sap lain ma inge.
ni kulishuwa ni kuliyeleza. Linu kakwina mulawo ulwisa nisana nezo zintu.
دڵنەرمی و بەسەرخۆدا زاڵبوون. شەریعەت نییە لە دژی ئەمانە بێت.
ଅ଼ଡ଼େ ଜାହାରାଇଁ ଲକ୍‌ନାୟି, ଈ ବାରେ ନ଼କିତା ମ଼ସାତି ଏ଼ନି ମେ଼ରା ହିଲେଏ ।
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.
fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
Pret tādiem nav bauslība.
boboto mpe komikanga. Mibeko epekisaka te makambo ya lolenge oyo.
नम्रता, अऊर संय्यम हंय; असो-असो कामों को विरोध म कोयी भी व्यवस्था नहाय।
obuwombeefu, okwefuga; awali ebyo tewali tteeka libiwakanya.
नम्रता और संयम ए। एड़े-एड़े कामो रे बिरोदो रे कोई बिधान निए।
fahalemem-panahy, fahononam-po; tsy misy lalàna manohitra izany.
trentram-po, filieram-batañe. Tsy amy Hake ty man­drara irezay.
ഇന്ദ്രിയജയം; ഈ വകയ്ക്ക് വിരോധമായി ഒരു ന്യായപ്രമാണവുമില്ല.
ഇന്ദ്രിയജയം; ഈ വകെക്കു വിരോധമായി ഒരു ന്യായപ്രമാണവുമില്ല.
ഇന്ദ്രിയജയം; ഈ വകെക്കു വിരോധമായി ഒരു ന്യായപ്രമാണവുമില്ല.
സൗമ്യത, ആത്മനിയന്ത്രണം എന്നിവയാണ്. ഇവയ്ക്കെതിരായി ഒരു ന്യായപ്രമാണവുമില്ല.
pukning tappa, amadi masa khudum chanjabani. Hairibasing asigi maiyokta wayel yathang amata leite.
सौम्यता, इंद्रियदमन हे आहे; अशांविरूद्ध नियमशास्त्र नाही.
ଲେବେଃ ମନ୍‌, ଆଡଃ ଆପାନ୍‌କେ ଥାବର୍‌ରେ ଦହ, ନେ ସବେନାଃରେ ଆନ୍‌ଚୁରାଃ ଜେତାନ୍‌ ବିରୁଧ୍‌ ବାନଆଃ ।
kwiitimalika na kwiiluma ntima. Kupunda genega, jakwa Shalia ja a Musha jikanana na genega.
နူး​ညံ့​သိမ်​မွေ့​ခြင်း၊ မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​ချုပ်​တည်း​ခြင်း တို့​ပေ​တည်း။ ဤ​အ​ရာ​များ​နှင့်​ပတ်​သက်​၍​ပြ​ဋ္ဌာန်း ထား​သည့်​တ​ရား​ဥ​ပ​ဒေ​ဟူ​၍​မ​ရှိ။-
နူးညံ့သိမ်မွေ့ခြင်း၊ ကာမဂုဏ်ချုပ်တည်းခြင်းပေတည်း။ ထိုသို့သောအကျင့်ကို အဘယ်တရားမျှ မမြစ်တား။
နူးညံ့ သိမ်မွေ့ခြင်း၊ ကာမဂုဏ် ချုပ်တည်းခြင်းပေတည်း။ ထိုသို့သောအကျင့် ကို အဘယ်တရား မျှ မ မြစ်တား ။
He ngakau mahaki, he ngakau kua taea te pehi: kahore he ture e riria ai enei mea.
nomro, aru nijorke biya kaam pora rukhai kene rakha; eitu khan nimite eku niyom nai.
toongtang nyia ejen naan loong ah dong thuk ah. Arah loong ah likhiik asuh ba Hootthe ah jam jih tah angka.
lobumnene kanye lokuzithiba. Ezintweni ezinje akulamthetho.
ubumnene, ukuzithiba; kokunje kakulamlayo.
mpole na kiasi ndapo sharia dhidi ya makowe kati go.
नम्रता र संयम हुन् । यी कुराहरूका विरुद्धमा कुनै व्यवस्था छैन ।
ungolongondi na kujilongosa vene. Kawaka malagizu gegihotola kubesa mambu ago.
mot slike er loven ikke.
Vi behandler andre med mildhet og viser selvbeherskelse. Det er nettopp dette som er summen i Moseloven.
spaklynde, fråhald. Mot slike er ikkje lovi.
ଭଦ୍ରତା, ବିଶ୍ୱସ୍ତତା, ମୃଦୁତା ଓ ଆତ୍ମସଂଯମ; ଏହି ସମସ୍ତ ବିରୁଦ୍ଧରେ କୌଣସି ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ନାହିଁ।
garraamummaa fi of qabuu dha. Seerri waan akkanaa mormus hin jiru.
ਨਰਮਾਈ, ਸੰਜਮ। ਇਹੋ ਜਿਹੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੋਈ ਬਿਵਸਥਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
ହୁଦାର୍‌, ହୱାଦ୍‌ ଆରି ଜିବୁନ୍‌ମେହାଣ୍‌ ଇ ସବୁ ବିରୁଦ୍‌ତ ଇମ୍‌ଣି ମସାତି ବିଦି ହିଲୁତ୍‌ ।
که هیچ شریعت مانع چنین کارها نیست.
هیچ‌یک از این صفات پسندیده، تضادی با احکام مذهبی و شریعت یهود ندارند.
upoli na kulikolamlima. Muvitwatira gambira avi kwahera malagaliru.
Sota kapung pan mepukat.
Jota kapun pan mepukat.
Przeciwko takowym nie masz zakonu.
łagodność, opanowanie. Takim postępowaniem nie łamie się Prawa.
Łagodność, powściągliwość. Przeciwko takim nie ma prawa.
mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
Contra estas coisas não ha lei.
Contra estas coisas não há lei.
Tratarmos [os outros ]mansamente. Sabermos nos controlar. Não há nenhuma lei que determine que as pessoas não devem [pensar e agir de tais formas].
gentileza, autocontrole, e não há lei contra coisas como essas.
gentileza e autocontrole. Contra tais coisas não há lei.
блындеця, ынфрынаря пофтелор. Ымпотрива ачестор лукрурь ну есте леӂе.
Blândețea, înfrânarea; împotriva acestora nu este lege.
blândețea și stăpânirea de sine. Împotriva acestor lucruri nu există lege.
rala meulauꞌ no basa atahori, ma bisa nanea aon no malole. Nda hambu hohoro-lalaneꞌ esa o, ena-ai dalaꞌ ia ra sa boe.
кротость, воздержание. На таковых нет закона.
ohogowe hashe, nazimo edajizyo zyezikhana enongwa nashiezyo.
rangâiinchîna ngei le indîntheina ngei hih ani. Ma ngei akal rangin balam reng ommak.
parimitabhojitvamityAdInyAtmanaH phalAni santi teSAM viruddhA kApi vyavasthA nahi|
পৰিমিতভোজিৎৱমিত্যাদীন্যাত্মনঃ ফলানি সন্তি তেষাং ৱিৰুদ্ধা কাপি ৱ্যৱস্থা নহি|
পরিমিতভোজিৎৱমিত্যাদীন্যাত্মনঃ ফলানি সন্তি তেষাং ৱিরুদ্ধা কাপি ৱ্যৱস্থা নহি|
ပရိမိတဘောဇိတွမိတျာဒီနျာတ္မနး ဖလာနိ သန္တိ တေၐာံ ဝိရုဒ္ဓါ ကာပိ ဝျဝသ္ထာ နဟိ၊
parimitabhOjitvamityAdInyAtmanaH phalAni santi tESAM viruddhA kApi vyavasthA nahi|
परिमितभोजित्वमित्यादीन्यात्मनः फलानि सन्ति तेषां विरुद्धा कापि व्यवस्था नहि।
પરિમિતભોજિત્વમિત્યાદીન્યાત્મનઃ ફલાનિ સન્તિ તેષાં વિરુદ્ધા કાપિ વ્યવસ્થા નહિ|
parimitabhojitvamityādīnyātmanaḥ phalāni santi teṣāṁ viruddhā kāpi vyavasthā nahi|
parimitabhōjitvamityādīnyātmanaḥ phalāni santi tēṣāṁ viruddhā kāpi vyavasthā nahi|
parimitabhojitvamityAdInyAtmanaH phalAni santi teShAM viruddhA kApi vyavasthA nahi|
ಪರಿಮಿತಭೋಜಿತ್ವಮಿತ್ಯಾದೀನ್ಯಾತ್ಮನಃ ಫಲಾನಿ ಸನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ವಿರುದ್ಧಾ ಕಾಪಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಹಿ|
បរិមិតភោជិត្វមិត្យាទីន្យាត្មនះ ផលានិ សន្តិ តេឞាំ វិរុទ្ធា កាបិ វ្យវស្ថា នហិ។
പരിമിതഭോജിത്വമിത്യാദീന്യാത്മനഃ ഫലാനി സന്തി തേഷാം വിരുദ്ധാ കാപി വ്യവസ്ഥാ നഹി|
ପରିମିତଭୋଜିତ୍ୱମିତ୍ୟାଦୀନ୍ୟାତ୍ମନଃ ଫଲାନି ସନ୍ତି ତେଷାଂ ୱିରୁଦ୍ଧା କାପି ୱ୍ୟୱସ୍ଥା ନହି|
ਪਰਿਮਿਤਭੋਜਿਤ੍ਵਮਿਤ੍ਯਾਦੀਨ੍ਯਾਤ੍ਮਨਃ ਫਲਾਨਿ ਸਨ੍ਤਿ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਵਿਰੁੱਧਾ ਕਾਪਿ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾ ਨਹਿ|
පරිමිතභෝජිත්වමිත්‍යාදීන්‍යාත්මනඃ ඵලානි සන්ති තේෂාං විරුද්ධා කාපි ව්‍යවස්ථා නහි|
பரிமிதபோ⁴ஜித்வமித்யாதீ³ந்யாத்மந​: ப²லாநி ஸந்தி தேஷாம்’ விருத்³தா⁴ காபி வ்யவஸ்தா² நஹி|
పరిమితభోజిత్వమిత్యాదీన్యాత్మనః ఫలాని సన్తి తేషాం విరుద్ధా కాపి వ్యవస్థా నహి|
ปริมิตโภชิตฺวมิตฺยาทีนฺยาตฺมน: ผลานิ สนฺติ เตษำ วิรุทฺธา กาปิ วฺยวสฺถา นหิฯ
པརིམིཏབྷོཛིཏྭམིཏྱཱདཱིནྱཱཏྨནཿ ཕལཱནི སནྟི ཏེཥཱཾ ཝིརུདྡྷཱ ཀཱཔི ཝྱཝསྠཱ ནཧི།
پَرِمِتَبھوجِتْوَمِتْیادِینْیاتْمَنَح پھَلانِ سَنْتِ تیشاں وِرُدّھا کاپِ وْیَوَسْتھا نَہِ۔
parimitabhojitvamityaadiinyaatmana. h phalaani santi te. saa. m viruddhaa kaapi vyavasthaa nahi|
Кротост, уздржање; на то нема закона.
Krotost, uzdržanje; na to nema zakona.
tshiamo le boitshwaro; mme fa ga gona kgogakgogano le melao ya Sejuta.
unyoro, kuzvidzora; hakuna murairo unopikisa zvakadai.
kupfava uye kuzvidzora. Hakuna murayiro unopesana nezvizvi.
кротость, воздержание: на таковых несть закона.
krotkost, zmernost; zoper te ni postave.
Proti takemu ni postave.
ne kubomba moyo kayi ne kulikanisha. Kuliyawa mulawo wela kubikanisha bintu ibi.
qabownimo, iscelin; waxa caynkaas ah sharci ka gees ahu ma jiro.
mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
mansedumbre y dominio propio. ¡No hay ley que se oponga a estas cosas!
mansedumbre y dominio propio. Contra tales cosas no hay ley.
mansedumbre, dominio propio, contra los cuales no hay Ley.
mansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas, no hay ley.
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
Mansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.
humildad, control sobre los deseos: contra tales no hay ley.
upole, na kiasi. Hakuna sheria dhidi ya mambo kama hayo.
upole na kuwa na kiasi. Hakuna Sheria inayoweza kupinga mambo hayo.
upole na kiasi. Katika mambo kama haya hakuna sheria.
saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
Saktmodighet, kyskhet; emot sådant är icke lagen.
saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
Kaamuan, pagpipigil; laban sa mga gayong bagay ay walang kautusan.
pagkamahinahon, at pagpipigil sa sarili. Walang batas laban sa mga ito.
angamai nam, okv saktvnam. Svkvnv rinampanam si pvbv lo ogu rinying kaama dunv.
சாந்தம், இச்சையடக்கம்; இப்படிப்பட்டவைகளுக்கு எதிரான பிரமாணம் ஒன்றும் இல்லை.
சாந்தகுணம், சுயக்கட்டுப்பாடு என்பனவாகும். இவைகளுக்கு முரணான எந்தவித சட்டமும் இல்லை.
అలాంటి వాటికి వ్యతిరేకంగా ఏ చట్టమూ లేదు.
Mo e angamalū, mo e taʻekona: pea ʻoku ʻikai ha fono ke taʻofi eni.
Verse not available
odwo ne ahohyɛso. Mmara biara nni hɔ a etia eyinom.
ɔdwoɔ ne ahohyɛsoɔ. Mmara biara nni hɔ a ɛtia yeinom.
лагідність і стриманість. Проти цього немає [осуду] Закону.
тихість, здержливість: — Зако́ну нема на таких!
тихість, вдержливість. На таких нема закону.
हलीम, परहेज़गारी है; ऐसे कामों की कोई शरी; अत मुख़ालिफ़ नहीं।
مۆمىن-مۇلايىملىق ۋە ئۆزىنى تۇتۇۋېلىشتىن ئىبارەت. مۇشۇنداق ئىشلارنى توسىدىغان ھېچقانداق قانۇن يوقتۇر.
мөмин-мулайимлиқ вә өзини тутувелиштин ибарәт. Мошундақ ишларни тосидиған һеч қандақ қанун йоқтур.
mömin-mulayimliq we özini tutuwélishtin ibaret. Mushundaq ishlarni tosidighan héchqandaq qanun yoqtur.
mɵmin-mulayimliⱪ wǝ ɵzini tutuwelixtin ibarǝt. Muxundaⱪ ixlarni tosidiƣan ⱨeqⱪandaⱪ ⱪanun yoⱪtur.
không có luật pháp nào cấm các sự đó.
không có luật pháp nào cấm các sự đó.
hòa nhã, và tự chủ. Không có luật pháp nào cấm các điều ấy.
uvukoola uvumuunu uvunofu, ulwitiko, uvukoola, nu vudebe, kusila ndaghilo mu ndavule isio.
banga batu balembama, kukiyala. Mambu ma phila yayi masi bumbeni ayi mina ko.
ìwà tútù, àti ìkóra-ẹni níjanu, òfin kan kò lòdì sí irú wọ̀nyí,
Verse Count = 333

< Galatians 5:23 >