< Galatians 3:9 >

So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
Nanere ale na ina yinnin sa uyenu idi nin mari nin Ibrahim, ana yinnin sa uyenu.
إِذًا ٱلَّذِينَ هُمْ مِنَ ٱلْإِيمَانِ يَتَبَارَكُونَ مَعَ إِبْرَاهِيمَ ٱلْمُؤْمِنِ.
إِذَنِ الَّذِينَ هُمْ عَلَى مَبْدَأِ الإِيمَانِ يُبَارَكُونَ مَعَ إِبْرَاهِيمَ الْمُؤْمِنِ.
ܡܕܝܢ ܡܗܝܡܢܐ ܗܘ ܡܬܒܪܟܝܢ ܒܐܒܪܗܡ ܡܗܝܡܢܐ
Ուստի անոնք որ հաւատքէն են՝ կ՚օրհնուին հաւատացեալ Աբրահամի հետ:
সেয়েহে, অব্রাহাম বিশ্বাসী হোৱাত যেনেকৈ আশীর্বাদ পাইছিল, তেনেকৈ বিশ্বাসী সকলো অব্ৰাহামে সৈতে আশীৰ্বাদ প্ৰাপ্ত হয়।
Beləliklə, imana əsaslananlar iman etmiş olan İbrahimlə birlikdə xeyir-dua alırlar.
La, buro ki bilenkeu, fiya bi bwiyer wari kange Ibraim, nii ki bilenke.
Bada, fedezcoac benedicatzen dirade Abraham fidelarequin.
A: ibalaha: me da amo sia: dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da ema hahawane bagade i. Wali, amola Gode da nowa da Ea Sia: Ida: iwane Gala dafawaneyale dawa: sea, ema hahawane dogolegele bagade iaha.
অতএব যারা বিশ্বাস করে, তারা বিশ্বাসী অব্রাহামের সাথে আশীর্বাদ পায়।
তাই যাদের বিশ্বাস আছে, তারা বিশ্বাসী অব্রাহামের সঙ্গেই আশীর্বাদ লাভ করেছে।
ते ज़ैना अब्राहमेरो ज़ेरो परमेशरे पुड़ विश्वास केरतन, परमेशर तैन सेब्भन बरकत देते ज़ैना मसीह पुड़ विश्वास केरतन ज़ेन्च़रे तैनी अब्राहमे बरकत दित्ती।
परमेश्वरे अब्राहमे जो उदे भरोसे दिया बजा ला आशीष दिती, तियां ही जड़ा कोई भी मसीह पर भरोसा करदा है उसयो पक्का ही अब्राहमे सोगी परमेश्वरे आशीष देणी।
ଇତାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସି ସେମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସି ଅବ୍ରାହାମାର୍‌ ହର୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ହାଉତି ।
Eshe amaniru jamwots amantso Abrahamnton deretune.
Nakima bi wa ba kpa njanji ba bi lulu ni Ibrahim me wa wu'a hi njani.
Така щото тия, които имат вяра се благословят с вярващия Авраам.
Busa, kadtong adunay pagtuo panalanginan uban kang Abraham, nga adunay pagtuo.
Sa ingon niana, ang mga tawo nga adunay pagtoo mabulahan uban kang Abraham nga may pagtoo.
ᎰᏩᏃ ᎾᏍᎩ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ ᎨᏒ ᎣᏍᏛ ᏄᎾᎵᏍᏓᏁᎰ ᎨᎦᏠᏯᏍᏗᏍᎪ ᎣᏍᏛ ᏄᎵᏍᏓᏁᎸ ᎤᏬᎯᏳᎯᏍᏗ ᎡᏆᎭᎻ.
Choncho iwo amene ali ndi chikhulupiriro ndi odalitsidwa pamodzi ndi Abrahamu, munthu wachikhulupiriro.
Acunakyase Abraham naw jumei lü dawkyanak a yaha kba; jumeiki naküt naw dawkyanak yah hngaki he.
To pongah tanghaih tawn kaminawk loe, tanghaih tawn Abraham hoi nawnto tahamhoihaih hnu o tih.
Te dongah tangnah kah hlang rhoek te tah uepom Abraham rhangneh a yoethen uh.
Te dongah tangnah kah hlang rhoek te tah uepom Abraham rhangneh a yoethen uh.
Cedawngawh cangnaak ak ta thlangkhqi taw, cangnaak ing ak awm Abraham ingqawi zoseennaak hu haih uhy.
Tua ahikom upna a nei peuma sia a muantak Abraham taw thupha sang hi.
Hijeh chun Christaa atahsan ngamlha ho jouse chu Abraham tahsan jal'a phatthei achanna chu chang ding ahiuve.
Hatdawkvah yuemnae ka tawn e naw teh, ka yuem e Abraham hoi cungtalah yawhawinae a coe awh.
可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
因此,信任上帝之人与信任上帝的亚伯拉罕一样获得祝福。
可見那些具有信德的人,與有信德的亞巴郎同蒙祝福。
Nipele, ŵakwete chikulupi akukola upile pamo ni che Iblahimu ŵaŵakulupilile.
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲓ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⲥⲉⲛⲁ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ.
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲩⲛⲁϫⲓⲥⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲩⲛⲁϫⲓⲥⲙⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲡ̅ⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ.
ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲒⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲪⲚⲀϨϮ ⲤⲈⲚⲀⲤⲘⲞⲨ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲠⲒⲤⲦⲞⲤ ⲀⲂⲢⲀⲀⲘ.
Tako: oni od vjere blagoslivlju se s vjernikom Abrahamom.
A tak ti, kteříž jsou z víry, docházejí požehnání s věrným Abrahamem.
A tak ti, kteříž jsou z víry, docházejí požehnání s věrným Abrahamem.
Verse not available
så at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham.
saa at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham.
saa at de, som ere af Tro, velsignes sammen med den troende Abraham.
ଅବ୍‌ରାଆମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ପାଇରଇଲା । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ ସବୁ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ପାରା ଆସିର୍‌ବାଦ୍‌ ପାଇବାଇ ।
Omiyo joma nigi yie yudo gweth kaachiel gi Ibrahim ngʼat yie.
Nkinkaako, aabo balusyomo balalongezegwa aantomwe aAbbulahamu, muntu walusyomo.
Zo dan, die uit het geloof zijn, worden gezegend met den gelovigen Abraham.
Wie dus uit het geloof zijn geboren, worden met den gelovigen Abraham gezegend.
Zo dan, die uit het geloof zijn, worden gezegend met den gelovigen Abraham.
So then those from faith are blessed with the faithful Abraham.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.
So, then, those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
So then those who are of faith have a part in the blessing of Abraham who was full of faith.
So then, those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
And so, those who are of faith shall be blessed with faithful Abraham.
So that they who are on the principle of faith are blessed with believing Abraham.
Therefore they that are of faith, shall be blessed with faithful Abraham.
So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the faithful.
Consequently those who trust in God are blessed along with Abraham who trusted God.
So then they which be of faith, are blessed with faithfull Abraham.
Therefore those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
Wherefore they who are of faith are blessed with believing Abraham.
So then they that believe, are blessed with believing Abraham.
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
“All the nations will be blessed in you”; so that those of faith are blessed with the believing Abraham,
Wherefore, they who are of faith are blessed with believing Abraham.
So then they who are children of faith are blessed with Abraham the faithful;
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Avraham.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
So then they who have faith are blessed with believing Abraham.
And, therefore, those whose lives are based on faith share the blessings bestowed on the faith of Abraham.
And, therefore, those whose lives are based on faith share the blessings bestowed on the faith of Abraham.
So then they which be of faith are blessed with the faithful Abraham.
So then, they who are of faith, are blessed with believing Abraham;
So then those of faith are blessed along with the believing Abraham.
so the/this/who out from faith to praise/bless with the/this/who faithful Abraham
therefore believers are blessed with Abraham the believer.
Believers, therefore, it is, who are blessed with believing Abraham.
So, [we can conclude that] it is those who trust [in what Christ has done] whom [God] blesses. That includes [all non-Jews and Jews who trust him], along with Abraham, the one who trusted him [long ago].
And, therefore, those whose lives are based on faith share the blessings bestowed upon the faith of Abraham.
So then, those of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham.
So then they who are of faith are blessed with faithful Abraham.
So we see that it is those who possess faith that are blessed with believing Abraham.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
And therfor these that ben of bileue, schulen be blessid with feithful Abraham.
'Blessed in thee shall be all the nations;' so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,
Tial do tiuj, kiuj rilatas al fido, beniĝas kun la fidela Abraham.
Eya ta ame siwo katã si xɔse le la, woyra woawo hã abe Abraham, ame si xɔ Mawu dzi se la ene.
Niin tulevat kaikki ne, jotka uskosta ovat, siunatuksi uskovaisen Abrahamin kanssa.
Niinmuodoin ne, jotka perustautuvat uskoon, siunataan uskovan Aabrahamin kanssa.
Dus zij die uit het geloof zijn, worden gezegend met den geloovigen Abraham.
De sorte que ceux qui sont de la foi sont bénis avec le fidèle Abraham.
Ainsi donc, ceux qui ont la foi sont bénis avec le fidèle Abraham.
De sorte que ceux qui sont sur le principe de [la] foi sont bénis avec le croyant Abraham.
C'est pourquoi ceux qui sont de la foi, sont bénis avec le fidèle Abraham.
Ceux donc qui s’appuient sur la foi seront bénis avec le fidèle Abraham.
de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant.
De sorte que ceux qui sont de la foi sont bénis avec le fidèle Abraham.
de sorte que ceux qui s'en tiennent à la foi, sont bénis avec Abraham, l'homme de foi.
C'est pourquoi ceux qui croient, sont bénis avec Abraham qui a cru.
en sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant;
«Toutes les nations seront bénies en toi.» Ainsi ceux qui ont la foi sont bénis avec Abraham le croyant.
Ainsi, ceux qui croient sont bénis avec Abraham, le croyant.
Hesa gish amanizayti wurii amaniza Abiramera isipw anjjetidayta.
Mithin werden alle, die Glauben haben, zugleich mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
So werden also die, die aus dem Glauben kommen, mit Abraham, dem Glaubenden, gesegnet.
Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
So werden, die aus dem Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.
Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.
Somit empfangen die, welche aus dem Glauben sind den Segen zugleich mit dem gläubigen Abraham.
So werden nun die, welche aus dem Glauben sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham.
Darum werden, die im Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
Nĩ ũndũ ũcio andũ arĩa metĩkĩtie nĩmarathimanagĩrio hamwe na Iburahĩmu, mũndũ ũcio warĩ mwĩtĩkia.
Hessa gisho, ammaniyaa ubbay ammanida Abrahamera issife anjjettidosona.
Yeni yaapo, yaaba n daani U Tienu nani Abalahama yeni n baa taani leni o ki baa li seli.
yeni ya pon daaani u Tienu naniAbrahami yeni baataani yeni o ki ba l seli.
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
Ώστε οι όντες εκ πίστεως ευλογούνται μετά του πιστού Αβραάμ.
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
ωστε οι εκ πιστεωσ ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
Ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
Ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
Ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
ωστε οι εκ πιστεως ευλογουνται συν τω πιστω αβρααμ
ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.
ଅବ୍ରାହାମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ବାଲେଃଗେ; ତେସା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ମେଇଂ ସାପାରେ ମେଁ ରକମ୍‍ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ବାଆର୍‍ଏ ।
એ માટે કે જેઓ વિશ્વાસ કરનારા છે, તેઓ વિશ્વાસુ ઇબ્રાહિમની સાથે આશીર્વાદ પામે છે.
Se paske Abraram te mete konfyans li nan Bondye kifè Bondye te beni li. Konsa, tout moun ki mete konfyans yo nan Bondye va resevwa benediksyon Bondye a ansanm ak Abraram.
Alò sila ki nan lafwa yo, beni pa Abraham, kwayan an.
जितने मसीह पै बिश्वास करण आळे सै, वे अपणे बिश्वास के कारण वोए आशीष पावैंगें जो अब्राहम नै पाई थी।
Saboda haka waɗanda suke da bangaskiya sun sami albarka tare da Ibrahim, mutumin bangaskiya.
Saboda haka, wadanda suka ba da gaskiya, masu albarka ne tare da Ibrahim wanda ke da bangaskiya.
Nolaila hoi, o na mea ma ka manaoio, na hoopomaikai pu ia lakou me Aberahama ka mea manaoio.
על כן לכל מי שמאמין במשיח יש חלק בברכת ה׳ לאברהם אבינו.
על כן בני האמונה יתברכו עם אברהם המאמין׃
तो जो विश्वास करनेवाले हैं, वे विश्वासी अब्राहम के साथ आशीष पाते हैं।
इसलिये वे सभी, जो विश्वास करते हैं, अब्राहाम—विश्वास पुरुष—के साथ, जो स्वयं विश्वासी थे, आशीषित किए जाते हैं.
Ekként a hitből valók áldatnak meg a hívő Ábrahámmal.
Ekként a hitből valók áldatnak meg a hívő Ábrahámmal.
Verse not available
Ya mere, ndị dabeere nʼokwukwe bụkwa ndị na-eso Ebraham, nwoke okwukwe ahụ eketa ngọzị.
Dagiti namati ket nabendisionan ngarud a kadua ni Abraham nga addaan pammati.
Abraham percaya, maka ia diberkati. Begitu juga semua orang yang percaya, akan diberkati bersama-sama Abraham.
Jadi mereka yang percaya pada Allah seperti Abraham, akan diberkati sama seperti Abraham yang percaya kepada Allah.
Jadi mereka yang hidup dari iman, merekalah yang diberkati bersama-sama dengan Abraham yang beriman itu.
Jadi setiap orang yang percaya kepada janji-janji Allah akan turut diberkati seperti Abraham, pahlawan iman kita.
Iti panyambele awo naza akete uhuiili akembetwe palung'wi nu Abrahamu, naza watulaa nu uhuiili.
Talchè coloro che [son] della fede son benedetti col fedele Abrahamo.
Di conseguenza, quelli che hanno la fede vengono benedetti insieme ad Abramo che credette.
Talché coloro che hanno la fede, sono benedetti col credente Abramo.
Barki anime anu akura Asere wazi gongon nan ibrahim me, unu wa nu inko iriba.
この故に信仰による者は、信仰ありしアブラハムと共に祝福せらる。
このように、信仰による者は、信仰の人アブラハムと共に、祝福を受けるのである。
そういうわけで、信仰による人々が、信仰の人アブラハムとともに、祝福を受けるのです。
然れば信仰に由る人々は、忠實なるアブラハムと共に祝せらるべきなり。
ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆଡର୍ରନେନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନାଜି ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
Xaq jeriꞌ ri e kꞌaslik pa ri kikojobꞌal e tewchiꞌtal rukꞌ ri kojonel Abraham.
E'ina hu'negu iza'o amentintima hanimo'a, amentinti ne'ma Abrahamuma ami'nea asomura erigahie.
ಆದ್ದರಿಂದ, ದೇವರನ್ನು ನಂಬುವ ಎಲ್ಲರೂ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಆಶೀರ್ವಾದ ಹೊಂದಿದ ಹಾಗೆಯೇ ಆಶೀರ್ವಾದ ಹೊಂದುವರು.
ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವವರು, ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟ ಅಬ್ರಹಾಮನೊಂದಿಗೆ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಹೊಂದುವರು.
Koleleki mpola abho abhekilisha bhesibhwe amabhando lwa Abrahamu, unu aliga ali no kwikilisha.
Ukhuta pongela vavo vale nu wayelweli vasayi wage paninye nu Abrahamu uviale nulwidiko.
Ili kabhele bhabhayele niimani bhabalikibhuayi pamonga ni Abraham, yaayele ni imani.
그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라
그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라
그러므로 믿음으로 말미암은 자는 믿음이 있는 아브라함과 함께 복을 받느니라
Abraham el lulalfongi ac akinsewowoyeyuk kac; ouinge elos nukewa su lulalfongi elos ac akinsewowoyeyuk oana el.
Kuti linu, avo veena itumelo va tonolofezwe ni Abrahama, yavena intumelo.
کەواتە ئەوانەی باوەڕدارن، لەگەڵ ئیبراهیمی باوەڕدار بەرەکەتدار دەبن.
ଅବ୍ରାହାମ ନାମିତେସି ଇଞ୍ଜାଁ ବ଼ର ବେଟାଆ଼ତେସି, ଏଲେକିହିଁଏ ଆମ୍ବାଆରି ନାମିନାରି ବାରେଜା଼ଣା ଏ଼ୱାଣିଲେହେଁ ବ଼ର ବେଟାଆ଼ନେରି ।
Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham
Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.
Tad nu kas ir no ticības, tie līdz ar to ticīgo Ābrahāmu top svētīti.
Boye, bato oyo bazali na kondima bazali ya kopambolama elongo na Abrayami, moto na kondima.
अब्राहम न विश्वास करयो अऊर आशिषित भयो; उच तरह जो विश्वासी रखय हय हि आशीष पावय हय।
Noolwekyo abo abakkiriza bagabanira wamu omukisa ne Ibulayimu eyakkiriza.
तो जो लोक अब्राहमो जेड़े परमेशरो रे विश्वास करोए सेयो विश्वास करने वाल़े लोक अब्राहमो जेड़े आशीष पाओए।
ka dia izay amin’ ny finoana notahina mbamin’ i Abrahama mpino.
Aa le mindre tahi­eñe amy Abraàme mpiàtoy o mpiatoo.
അങ്ങനെ വിശ്വാസമുള്ളവർ വിശ്വാസിയായ അബ്രാഹാമിനോടുകൂടെ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടുന്നു.
അങ്ങനെ വിശ്വാസികൾ വിശ്വാസിയായ അബ്രാഹാമിനോടുകൂടെ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടുന്നു.
അങ്ങനെ വിശ്വാസികൾ വിശ്വാസിയായ അബ്രാഹാമിനോടുകൂടെ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടുന്നു.
അതുകൊണ്ട്, ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന എല്ലാവരെയും, വിശ്വാസിയായ അബ്രാഹാമിനെ അനുഗ്രഹിച്ചതുപോലെതന്നെ അനുഗ്രഹിക്കും.
Abraham-na thajakhi amasung yaipha thoujal phangjakhi; aduga asumna thajaraba makhoi pumnamakna Abraham-na oikhibagumna yaipha thoujal phangjagani.
तर मग जे विश्वास ठेवतात त्यांना विश्वासू अब्राहामाबरोबर आशीर्वाद दिला गेला आहे.
ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଶିଷ୍‌ ନାମ୍‌କେଦାଏ । ଏନାମେନ୍ତେ ଅକନ୍‌କ ବିଶ୍ୱାସେୟାକ, ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ଆୟାଃ ଲେକାଗି ଆଶିଷ୍‌କ ନାମେୟା ।
Kwa nneyo bhowe bhalinginji na ngulupai bhanapegwanga mboka pamo na a Bhulaimu bhandu bhakwete ngulupai.
အာ​ဗြ​ဟံ​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​အား​ယုံ​ကြည် သည့်​အ​တွက် ကောင်း​ချီး​မင်္ဂ​လာ​ခံ​စား​ရ​သည်။ သို့​ဖြစ်​၍​ယုံ​ကြည်​သူ​လူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည် အာ​ဗြ​ဟံ​နည်း​တူ​ကောင်း​ချီး​မင်္ဂလာ​ကို​ခံ​စား ရ​ကြ​၏။
သို့ဖြစ်၍ယုံကြည်ခြင်းရှိသောသူတို့သည် ယုံကြည်သော အာဗြဟံနှင့်အတူ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာကို ခံရကြ၏။
သို့ဖြစ်၍ ယုံကြည် ခြင်းရှိသောသူ တို့သည် ယုံကြည် သော အာဗြဟံ နှင့်အတူ ကောင်းကြီး မင်္ဂလာကိုခံရကြ၏။
Ina, ko te hunga o te whakapono, e manaakitia ngatahitia ana me Aperahama i whakapono ra.
Titia hoile, kun manu logote biswas ase tai bhi Abraham logote asishit ase, biswas te thaka manu ekjon.
Abraham ih hanpiita eno romseetam ah chota; erah raangtaan ih ngo ih heh ah hanpiiha loong asuh romseetam korumta.
Ngakho labo abalokholo babusiswa kanye lo-Abhrahama, umuntu wokholo.
Ngakho abangabokholo babusiswa kanye loAbrahama okholwayo.
Lenga baadaye balo ambao babii naimani uwayali pamope ni abrahamu, yembe yabile na imani.
त्यसैकारण, जोसँग विश्‍वास छ, तिनीहरू अब्राहामसँगै आशिषित हुन्छन्, तिनै अब्राहाम जससँग पनि विश्‍वास थियो ।
Hinu, vala vevisadika yati vimotisiwa pamonga na Ibulahimu mweisadika.
Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
Derfor får alle som tror på Kristus, del i Guds godhet, akkurat som Abraham fikk del i hans godhet da han trodde.
So vert då dei som hev tru, velsigna med den truande Abraham.
ଏଣୁ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ୱାସୀ, ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସର ପୁରୁଷ ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ସହିତ ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି।
Kanaaf warri amantii qaban, Abrahaam nama amantii sana wajjin eebbifaman.
ਸੋ ਜਿਹੜੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ ਉਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੇ ਨਾਲ ਬਰਕਤ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।
ଅବ୍ରାହାମ୍‌ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ପାୟାଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ଲାଗିଂ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ପାର୍ତି କିନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଅବ୍ରାହାମ୍‌ତି ଲାକେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଗାଟା ଆନାର୍‌ ।
بنابراین اهل ایمان با ابراهیم ایمان دار برکت می‌یابند.
بنابراین، هر که به ایمان توسل می‌جوید، از همان برکت و لطف الهی برخوردار خواهد شد که نصیب ابراهیم، آن مردِ ایمان، گردید.
Su wantu woseri yawawera na njimiru wankutekelerwa pamuhera na Aburahamu, muntu gwa njimiru.
Pwe karos me poson, pan iang Apraam poson kapaida.
Pwe karoj me pojon, pan ian Apraam pojon kapaida.
A tak ci, którzy są z wiary, dostępują błogosławieństwa z wiernym Abrahamem.
Tych więc, którzy wierzą Chrystusowi, spotyka to samo szczęście, co wierzącego Abrahama.
Tak więc ci, którzy są z wiary, dostępują błogosławieństwa wraz z wierzącym Abrahamem.
Portanto, os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
De sorte que os que são da fé são bemditos com o crente Abrahão.
De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
Por isso, [podemos concluir que ]são aqueles que confiam [naquilo que Cristo fez ]que são abençoados {que [Deus ]abençoa}. Isso inclui [todos os não judeus e judeus que confiam nele], junto com Abraão, aquele que confiou nele [há muito tempo].
Consequentemente, aqueles que creem em Deus são abençoados juntamente com Abraão, que acreditava em Deus.
Portanto, aqueles que são de fé são abençoados com o fiel Abraão.
Аша кэ чей че се бизуе пе крединцэ сунт бинекувынтаць ымпреунэ ку Авраам чел крединчос.
Astfel, cei ce sunt din credință sunt binecuvântați împreună cu credinciosul Avraam.
Așadar, cei care sunt de credință sunt binecuvântați cu credinciosul Avraam.
Huu Lamatualain hehelu-fufulin naa, naa de Ana o fee papala-babꞌanggiꞌ neu basa atahori mana ramahere neu E, onaꞌ Ana fee neu Abraham.
Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
Hwitagalila bhala ambao bhana lyeteho bhabarikiwaje pandwemo no Abrahamu ambaye alinolyeteho.
Abraham'n Pathien a iema, satvura a om anghan, a iem ngei murdi chu satvurin an om.
ato ye vizvAsAzritAste vizvAsinebrAhImA sArddham AziSaM labhante|
অতো যে ৱিশ্ৱাসাশ্ৰিতাস্তে ৱিশ্ৱাসিনেব্ৰাহীমা সাৰ্দ্ধম্ আশিষং লভন্তে|
অতো যে ৱিশ্ৱাসাশ্রিতাস্তে ৱিশ্ৱাসিনেব্রাহীমা সার্দ্ধম্ আশিষং লভন্তে|
အတော ယေ ဝိၑွာသာၑြိတာသ္တေ ဝိၑွာသိနေဗြာဟီမာ သာရ္ဒ္ဓမ် အာၑိၐံ လဘန္တေ၊
atO yE vizvAsAzritAstE vizvAsinEbrAhImA sArddham AziSaM labhantE|
अतो ये विश्वासाश्रितास्ते विश्वासिनेब्राहीमा सार्द्धम् आशिषं लभन्ते।
અતો યે વિશ્વાસાશ્રિતાસ્તે વિશ્વાસિનેબ્રાહીમા સાર્દ્ધમ્ આશિષં લભન્તે|
ato ye viśvāsāśritāste viśvāsinebrāhīmā sārddham āśiṣaṁ labhante|
atō yē viśvāsāśritāstē viśvāsinēbrāhīmā sārddham āśiṣaṁ labhantē|
ato ye vishvAsAshritAste vishvAsinebrAhImA sArddham AshiShaM labhante|
ಅತೋ ಯೇ ವಿಶ್ವಾಸಾಶ್ರಿತಾಸ್ತೇ ವಿಶ್ವಾಸಿನೇಬ್ರಾಹೀಮಾ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಆಶಿಷಂ ಲಭನ್ತೇ|
អតោ យេ វិឝ្វាសាឝ្រិតាស្តេ វិឝ្វាសិនេព្រាហីមា សាទ៌្ធម៑ អាឝិឞំ លភន្តេ។
അതോ യേ വിശ്വാസാശ്രിതാസ്തേ വിശ്വാസിനേബ്രാഹീമാ സാർദ്ധമ് ആശിഷം ലഭന്തേ|
ଅତୋ ଯେ ୱିଶ୍ୱାସାଶ୍ରିତାସ୍ତେ ୱିଶ୍ୱାସିନେବ୍ରାହୀମା ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଆଶିଷଂ ଲଭନ୍ତେ|
ਅਤੋ ਯੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਾਸ਼੍ਰਿਤਾਸ੍ਤੇ ਵਿਸ਼੍ਵਾਸਿਨੇਬ੍ਰਾਹੀਮਾ ਸਾਰ੍ੱਧਮ੍ ਆਸ਼ਿਸ਼਼ੰ ਲਭਨ੍ਤੇ|
අතෝ යේ විශ්වාසාශ්‍රිතාස්තේ විශ්වාසිනේබ්‍රාහීමා සාර්ද්ධම් ආශිෂං ලභන්තේ|
அதோ யே விஸ்²வாஸாஸ்²ரிதாஸ்தே விஸ்²வாஸிநேப்³ராஹீமா ஸார்த்³த⁴ம் ஆஸி²ஷம்’ லப⁴ந்தே|
అతో యే విశ్వాసాశ్రితాస్తే విశ్వాసినేబ్రాహీమా సార్ద్ధమ్ ఆశిషం లభన్తే|
อโต เย วิศฺวาสาศฺริตาเสฺต วิศฺวาสิเนพฺราหีมา สารฺทฺธมฺ อาศิษํ ลภนฺเตฯ
ཨཏོ ཡེ ཝིཤྭཱསཱཤྲིཏཱསྟེ ཝིཤྭཱསིནེབྲཱཧཱིམཱ སཱརྡྡྷམ྄ ཨཱཤིཥཾ ལབྷནྟེ།
اَتو یے وِشْواساشْرِتاسْتے وِشْواسِنیبْراہِیما سارْدّھَمْ آشِشَں لَبھَنْتے۔
ato ye vi"svaasaa"sritaaste vi"svaasinebraahiimaa saarddham aa"si. sa. m labhante|
Тако који су од вере, благословиће се с верним Авраамом.
Tako koji su od vjere, blagosloviæe se s vjernijem Avraamom.
Verse not available
Naizvozvo verutendo vanoropafadzwa pamwe naAbhurahama wakatenda.
Saka avo vanokutenda ndivo vakaropafadzwa pamwe chete naAbhurahama, murume wokutenda.
Темже сущии от веры, благословятся с верным Авраамом:
Tako so torej tisti, ki so iz vere, blagoslovljeni z zvestim Abrahamom.
Tako se tisti, kteri so iz vere, blagoslavljajo z vernim Abrahamom.
Abulahamu walashoma, neco Lesa walamuleleka. Copeleco, lino uliyense lashomonga mbuli Abulahamu nakalelekwe.
Sidaas daraaddeed kuwa rumaysadka lahu waxay la barakaysan yihiin Ibraahimkii rumaystay.
Luego los de la fe son los benditos con el creyente Abraham.
En consecuencia, los que creen en Dios son bendecidos junto a Abraham, que confió en Dios.
Así pues, los que tienen fe son bendecidos con el fiel Abraham.
Así que los de [la ]fe son benditos con el creyente Abraham.
De modo que, junto con el creyente Abrahán, son bendecidos los que creen.
Luego los que son de la fe, son benditos con el creyente Abraham.
Luego los de la fe son benditos con el creyente Abraham.
Luego los de la fé son [los] benditos con el creyente Abraham.
Entonces los que son de la fe tienen parte en la bendición de Abraham que estaba lleno de fe.
Ili baadaye wale ambao wana imani wabarikiwe pamoja na Abrahamu, ambaye alikuwa na imani.
Basi, wale walio na imani wanabarikiwa pamoja na Abrahamu aliyeamini.
Kwa sababu hii, wale wote wanaoamini wanabarikiwa pamoja na Abrahamu, mtu wa imani.
Alltså bliva de som låta det bero på tro välsignade tillika med Abraham, honom som trodde.
Så varda nu de, som af trone äro, välsignade med den trogna Abraham.
Alltså bliva de som låta det bero på tro välsignade tillika med Abraham, honom som trodde.
Kaya't ang mga sa pananampalataya ay pinagpapala kay Abraham na may pananampalataya.
Kaya nga, ang mga may pananampalataya ay pinagpala kasama ni Abraham, sila na may pananampalataya.
Abraham mvngjwng to okv boktalwkji toku; vkvlvgabv ninyia apiabv yvvdw mvngjwng dudw oogv mvnwng nga boktalwkji duku.
அப்படியே விசுவாசம் உள்ளவர்கள் விசுவாசமுள்ள ஆபிரகாமோடு ஆசீர்வதிக்கப்படுகிறார்கள்.
எனவே விசுவாசமுள்ளவர்கள் விசுவாசத்தின் மனிதனான ஆபிரகாமுடனேகூட ஆசீர்வதிக்கப்படுகிறார்கள்.
కాబట్టి విశ్వాసముంచిన అబ్రాహాముతో బాటు విశ్వాస సంబంధులనే దేవుడు దీవిస్తాడు.
Ko ia ko kinautolu ʻoku ʻi he tui, ʻoku tāpuekina fakataha mo ʻEpalahame angatonu.
Böylece iman edenler, iman etmiş olan İbrahim'le birlikte kutsanırlar.
Abraham gye dii ma wohyiraa no, na wɔn a wogye di nyinaa nso, wɔahyira wɔn sɛnea wohyiraa no no.
Abraham gye diiɛ, na wɔhyiraa no, na wɔn a wɔgye di nyinaa nso, wɔahyira wɔn sɛdeɛ wɔhyiraa no no.
Тож ті, хто вірить, благословляються разом з Авраамом, який повірив.
Тому́ ті, хто від віри, бу́дуть поблагосло́влені з вірним Авраамом.
Тимже хто од віри, ті благословенні із вірним Авраамом.
इस पर जो ईमान वाले है, वो ईमानदार अब्रहाम के साथ बर्क़त पाते है।
شۇنىڭ بىلەن، ئېتىقادتىن بولغانلار ئېتىقاد قىلغۇچى ئىبراھىم بىلەن تەڭ بەخت تاپىدۇ.
Шуниң билән, етиқаттин болғанлар етиқат қилғучи Ибраһим билән тәң бәхит тапиду.
Shuning bilen, étiqadtin bolghanlar étiqad qilghuchi Ibrahim bilen teng bext tapidu.
Xuning bilǝn, etiⱪadtin bolƣanlar etiⱪad ⱪilƣuqi Ibraⱨim bilǝn tǝng bǝht tapidu.
Aáy vậy, ai tin thì nấy được phước với Aùp-ra-ham, là người có lòng tin.
Ấy vậy, ai tin thì nấy được phước với Áp-ra-ham, là người có lòng tin.
Như thế những người tin Chúa đều hưởng phước hạnh như Áp-ra-ham.
neka pambele vala avanya lwitiko viise vafunyue palikimo nu Abulahamu, juno akale nu lwitiko.
Diawu batu bobo badi minu basakumunu va kimosi ayi Abalahami, mutu wu minu.
Bẹ́ẹ̀ gẹ́gẹ́ ni àwọn tí i ṣe tí ìgbàgbọ́ jẹ́ ẹni alábùkún fún pẹ̀lú Abrahamu olódodo.
Verse Count = 332

< Galatians 3:9 >