< Galatians 2:18 >
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
Bara andi meng ba kuru in wutu kimal ln yinnu nin duka tutung, uyinnu ule na ina nari, meng so unan patulu nduka.
فَإِنِّي إِنْ كُنْتُ أَبْنِي أَيْضًا هَذَا ٱلَّذِي قَدْ هَدَمْتُهُ، فَإِنِّي أُظْهِرُ نَفْسِي مُتَعَدِّيًا. |
فَإِذَا عُدْتُ أَبْنِي مَا قَدْ هَدَمْتُهُ، فَإِنِّي أَجْعَلُ نَفْسِي مُخَالِفاً. |
ܐܢ ܓܝܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܤܬܪܬ ܬܘܒ ܠܗܝܢ ܒܢܐ ܐܢܐ ܚܘܝܬ ܥܠ ܢܦܫܝ ܕܥܒܪ ܥܠ ܦܘܩܕܢܐ ܐܢܐ |
Քանի որ եթէ իմ քակած բաներս դարձեալ կառուցանեմ, ես զիս օրինազանց կը դարձնեմ:
কিয়নো, মই যিহকে ভাঙিলোঁ, তাকে যদি মই আকৌ সাজোঁ, তেনেহলে মই নিজকে নিজে অপৰাধী বুলি প্রমাণ কৰোঁ।
Əgər mən əvvəlcə yıxdığımı yenidən tikirəmsə, özümü Qanunu pozan olaraq göstərirəm.
La tano nyila muuti dikero no ma wurongum ki ƙaba ri, min nung dormiro min nii bwirangke.
Ecen baldin deseguin ditudan gauçác harçara edificatzen baditut, transgressor neure buruä eguiten dut.
Na da Sema ninima ouligisu hou mugulubiba: le, amo na da bu hahamosea, na da Sema wadela: su dunu agoane ba: mu.
কারণ আমি যে নিয়ম ভেঙে ফেলেছি, তাই যদি আবার পুনরায় গেঁথে তুলি, তবে নিজেকেই অপরাধী বলে দাঁড় করাই।
যদি আমি যা ধ্বংস করেছি, তাই আবার তৈরি করি, আমি নিজেকে আইনভঙ্গকারী বলেই প্রমাণ করি।
किजोकि ज़ैन किछ मीं बछ़ोड़ू, अगर तैस फिरी बनेइं, त अपनो आप पापी बनाताई।
पर असल च मैं पाप करणा अगर मैं इसा गल्ला जो दुबारा ला अपनाई लेंदा है की इक माणु व्यवस्था जो मनणे ने ही परमेश्वरे दिया नजरा च सही होंदा है।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଜାୟ୍ଜାୟ୍ରି ବିଦି ବାଙ୍ଗିଆଚି, ସେସଃବୁ ଜଦି ଆରେକ୍ ତରେକ୍ ତିଆର୍କଃରିନ୍ଦ୍, ତଃବେ ମୁୟ୍ଁ ନିଜ୍କେ ଦସି ବଃଲି କଃଉଁଲେ ।
Taa ttookon t gáákts nemi niwok'owa aani tfiniri wotiyal taa t tookon nemosh alerawo twotok'oniye t kitsiri etee.
Inde mi la yo suron mu nitu tron, yo suron wa mi yo'u ni gon, mi tsro tu mu, mi indji u tron ce kena.
Защото, ако градя отново онова, което съм развалил, показвам себе си престъпник.
Kay kung akong tukoron pag-usab ang akong pagsalig sa pagbantay sa balaod, ang pagsalig nga ako nang giguba, akong ipakita ang akong kaugalingon ingon nga usa ka masinupakon sa balaod.
Apan kon tukoron ko pag-usab kadtong mga butang nga ako nang gibungkag, nan, ginahimo kong malinapason ang akong kaugalingon.
ᎢᏳᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᏗᎩᏲᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᏔᎵᏁ ᏱᏙᎦᏁᏍᎨᎭ, ᎠᎩᏍᎦᏅᏨᎯ ᎨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᏱᏂᎬᏁᎭ.
Ngati ine ndimanganso chimene ndinachigumula, ndikuonetsa kuti ndine wophwanya lamulo.
Ka kpyeh pänga Thuma ninge läk vaia ka tünei be üngta, kamät cun khyang hea veia Thum kpyehkia ka ngdan saki ni.
Ka phraek tangcae hmuen to ka sak let nahaeloe, kaimah hoi kaimah to zaehaih sah kami ah ni ka ohsak, tito amtueng.
Ka phae tangtae rhoek te koep ka sak atah kamah he boekoekkung la ka tueng coeng.
Ka phae tangtae rhoek te koep ka sak atah kamah he boekoekkung la ka tueng coeng.
Ka hqe ce ce kang dyih sak tlaih bai mantaw, kai taw cawngpyinaak awi ak hqekung nani ka awm.
Banghangziam cile ka siatsua nate kasakik ahile, keima le keima sia thukham paltan ka suak hi.
Chusanga, keiman danlui kaphetsa chu kathah sahdoh kit a ahileh keima achonsea kahi.
Telah coung thai hoeh kai ni apasuek ka raphoe tangcoung e hah bout ka sak pawiteh, yon ka tawn e hah kaimouh ni ka kamnue sak.
我素来所拆毁的,若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
我素來所拆毀的,若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。
因为如果我要重建被自己摧毁的东西,这只能证明我在违背律法。
如果我把我所拆毀的,再修建起來,我就證明我是個罪犯。
Nambo iŵaga ngugumba sooni Malajisyo gunagagumwile, nipele nguti une ndili jwakuleŵa.
ⲓⲥϫⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲉⲧⲁⲓⲃⲟⲗⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⳿ⲉϯⲕⲱⲧ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϯⲉⲣⲥⲩⲛⲓⲥⲧⲁⲛⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ.
ⲉϣϫⲉ ⲛⲉⲛⲧⲁⲓϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲉϯⲕⲱⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϯⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ
ⲉϣϫⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲓ̈ϣⲣ̅ϣⲱⲣⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲓ̈ ⲟⲛ ⲛⲉϯⲕⲱⲧ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ. ϯⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ.
ⲒⲤϪⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲒⲂⲞⲖⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲀⲒ ⲞⲚ ⲈϮⲔⲰⲦ ⲘⲘⲰⲞⲨ ϮⲈⲢⲤⲨⲚⲒⲤⲦⲀⲚⲒⲚ ⲘⲘⲞⲒ ⲘⲠⲀⲢⲀⲂⲀⲦⲎⲤ.
Doista, ako ponovno gradim što sam bio srušio, pokazujem da sam prijestupnik.
Nebo budu-li to, což jsem zbořil, opět zase vzdělávati, přestupníkem sebe činím.
Nebo budu-li to, což jsem zbořil, opět zase vzdělávati, přestupníkem sebe činím.
Před zákonem jsme všichni propadli, a proto nás žádná zásluha nemůže zachránit. Co kdyby se však naše spoléhání na Krista ukázalo klamné a dodržování mojžíšovských zákonů nepostradatelné? Nebyl by pak Kristus příčinou našeho zavržení? Nechme toho! Sami vidíte, k jak nesmyslným závěrům bychom dospěli.
når jeg nemlig igen bygger det op, som jeg nedbrød, da viser jeg mig selv som Overtræder.
naar jeg nemlig igen bygger det op, som jeg nedbrød, da viser jeg mig selv som Overtræder.
naar jeg nemlig igen bygger det op, som jeg nedbrød, da viser jeg mig selv som Overtræder.
କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ମସାର୍ ନିୟମ୍ ପିଟି ପାସ୍ଲିଦେଲି । ମାତର୍ ଜନ୍ ନିୟମ୍ ମୁଇ ଚାଡିଦେଇରଇଲି, ସେଟା ଆରିତରେକ୍ ମାନ୍ବାକେ ଚେସ୍ଟା କଲେ ସତଇସେ ପାପି ଅଇଜିବି ।
Ka achako agero gik mane amuko, to mano nyiso malongʼo ni an jaketh chik.
Kuti nkelikuyakulula zintu nzindaka mwayide, ndili tondezya kuti ndichili sikutyola mulawu.
Want indien ik, hetgeen ik afgebroken heb, datzelve wederom opbouw, zo stel ik mijzelven tot een overtreder.
Doch wel zou ik mezelf tot een overtreder maken, wanneer ik weer opbouw, wat ik afgebroken heb.
Want indien ik, hetgeen ik afgebroken heb, datzelve wederom opbouw, zo stel ik mijzelven tot een overtreder.
For if I build again these things that I tore down, I demonstrate myself a transgressor.
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.
For if I build again those things which I have destroyed, I make myself a transgressor.
If I rebuild what I have already torn down, I prove myself to be a lawbreaker.
For if I put up again those things which I gave to destruction, I am seen to be a wrongdoer.
For if I build up again the very things that I tore down, I show myself to be a transgressor.
For if I rebuild the things that I have destroyed, I establish myself as a prevaricator.
For if the things I have thrown down, these I build again, I constitute myself a transgressor.
For if I build up again the things which I have destroyed, I make myself a prevaricator.
“Now if I rebuild the things that I destroyed, I acknowledge that I am a transgressor.
For if I were to rebuild what I've destroyed, then I only demonstrate I'm a law-breaker.
For if I build againe the things that I haue destroyed, I make my selfe a trespasser.
For if I again build the things which I have destroyed, I constitute myself a transgressor.
For if I build up again the very same things which I have pulled down, I stamp myself a transgressor.
God forbid. And if I build again the same things which I demolished, I shew myself a transgressor: for I through the law am dead to the law,
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
For if the things I threw down, these again I build up, I set myself forth [as] a transgressor;
For if I build again those things which I destroyed, I constitute myself a transgressor.
For if I am rebuilding the very things which I destroyed, I am proving myself a transgressor.
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
For if I again build up what I pulled down, I make myself a transgressor.
For, if I rebuild the things that I pulled down, I prove myself to have done wrong.
For, if I rebuild the things that I pulled down, I prove myself to have done wrong.
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.
For, if, the things that I pulled down, these, again, I build, a transgressor, I prove, myself, to be.
If for that I had torn down, these things again I build, a transgressor myself I prove;
if for which to destroy/lodge this/he/she/it again to build transgresor I/we to commend
For, if those things which I destroyed I build again, I make it manifest of myself that I transgress the commandment.
For if I should build up again the things I had demolished, I should show myself to be a transgressor of the precept.
So if I should again believe [that God would erase the record of my sins because of my obeying the laws that he gave to Moses] [MET], [I would be like a man who] rebuilds an old building that he tore down. It would [soon] be clear that I am one who disobeys those same laws [that God gave to Moses].
For, if I rebuild the very things that I pulled down, I prove myself to have done wrong.
For if I rebuild those things I once destroyed, I prove myself to be a lawbreaker.
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
Why, if I am now rebuilding that structure of sin which I had demolished, I am thereby constituting myself a transgressor;
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
God forbede. And if Y bylde ayen thingis that Y haue distruyed, Y make my silf a trespassour.
for if the things I threw down, these again I build up, a transgressor I set myself forth;
Ĉar se mi rekonstruas tion, kion mi detruis, mi montras min pekulo.
Ne megbugbɔ nu siwo megblẽ la ɖɔɖola, ekema mezu sedzidala.
Sillä jos minä sitä taas rakennan, jota minä särkenyt olen, niin minä teen itseni ylitsekäyväksi.
Sillä jos minä uudestaan rakennan sen, minkä olen hajottanut maahan, osoitan minä olevani lain rikkoja.
Want als ik wederom ga opbouwen wat ik afgebroken heb, dan verklaar ik mij zelven voor overtreder.
Car si ce que j'ai détruit, je le rebâtis, je me constitue moi-même prévaricateur,
Car si je rebâtis ce que j'ai détruit, je suis moi-même un transgresseur de la loi.
Car si ces mêmes choses que j’ai renversées, je les réédifie, je me constitue transgresseur moi-même.
Car si je rebâtissais les choses que j'ai renversées, je montrerais que j'ai été moi-même un prévaricateur.
Car si ce que j’ai détruit je le rétablis, je me constitue moi-même prévaricateur.
Car, si je rebâtis les choses que j’ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur,
Car si ce que j’ai détruit, je le rebâtis, je me constitue moi-même prévaricateur,
En effet, si je réédifie les choses que j'ai démolies, je me constitue moi-même transgresseur;
Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me déclare moi-même un prévaricateur;
En effet, si ce que j'ai détruit, je le construis derechef, je me déclare moi-même un transgresseur;
Si je rebâtis ce que j'avais abattu, je me constitue moi-même prévaricateur!
En effet, si je rebâtissais ce que j'ai détruit, je me constituerais moi-même transgresseur.
Tani lalida woga zara ta kushera keexxiza gidiko taka wogga moridade gididaysa amanistays.
Wollte ich freilich das, was ich niedergerissen habe, wiederaufbauen, so würde ich mich dadurch zu einem Übertreter machen. (Doch davon bin ich weit entfernt.)
Denn wenn ich das, was ich eingerissen habe, von neuem wieder aufbaue, dann erweise ich mich selbst als Übertreter.
Denn wenn ich das, was ich abgebrochen habe, wiederum aufbaue, so stelle ich mich selbst als Übertreter dar.
Denn wenn ich das, was ich abgebrochen habe, wiederum aufbaue, so stelle ich mich selbst als Übertreter dar.
Ja, wenn ich wieder aufbaue, was ich aufgelöst, dann mache ich mich zum Uebertreter.
Wenn ich aber das, so ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter.
Wenn ich aber das, was ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter.
Allerdings, wenn ich das, was ich niedergerissen habe, (später) wieder aufbaue, so stelle ich mich damit selbst als Übertreter hin.
Denn wenn ich das, was ich niedergerissen habe, wieder aufbaue, so stelle ich mich selbst als Übertreter hin.
Denn wenn ich das, was ich zerstört hatte, wieder aufbaue, so erweise ich mich selbst als Übertreter.
Angĩkorwo nĩ ngwaka rĩngĩ kĩrĩa ndaanangire-rĩ, nĩkuonania atĩ niĩ nĩnyunĩte watho.
Hiza, ta laallidayssa zaarada keexiyabaa gidikko taani ta huu7en higge mentheyssa gideyssa qonccisays.
Li yaa tie ke n goa ki ma min den mudi yaala, n tua mini n baa li balimaama miidikoa.
Li ya tie ke n gɔ maa mini den mudi yaala; tua mini nba li balimaama miidka.
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι
Διότι εάν όσα κατέστρεψα ταύτα πάλιν οικοδομώ, παραβάτην δεικνύω εμαυτόν.
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνίστημι.
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν ⸀συνιστάνω
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω·
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι
Εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι
Εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνίστημι.
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι
Εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνίστημι.
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω·
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστανω
ει γαρ α κατελυσα ταυτα παλιν οικοδομω παραβατην εμαυτον συνιστημι
εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
ଡାଗ୍ଲା ମୁଡ଼ି ନିୟମ୍ନେ ବନ୍ଦନ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ମେଃନେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଆରେନ୍ସା ୱେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଦସି ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
કેમ કે જેને મેં પાડી નાખ્યું, તેને હું ફરીથી બાંધુ, તો હું પોતાને અપરાધી ઠરાવું છું.
Paske, si m'ap rebati sa m' te kraze a, mwen tou moutre se dezobeyi m'ap dezobeyi lalwa.
Paske si mwen rebati sa ke, yon fwa, mwen te detwi a, mwen pwouve a tèt mwen ke mwen se yon transgresè.
पर मै सचमुच म्ह पाप करुँ सूं जै मै उन काम्मां नै करुँ सूं, जिन ताहीं मन्नै छोड़ दिया था जिसा के माणस परमेसवर की नजर म्ह धर्मी बणणा चाहवै, मूसा नबी के नियम-कायदा के मानण के जरिये।
In na sāke gina abin da na rushe, na zama mai karyar Doka ke nan.
Idan na sake gina dogara ta a kan shari'a, dogarar da na juya wa baya, na nuna kai na mai karya shari'a kenan.
No ka mea, a i kukulu hou au i na mea a'u i wawahi ai, ua hoolilo iho la au ia'u iho i lawehala.
דעו לכם כי פשע הוא לנסות לבנות מחדש את מה שעמלתי להרוס – את האמונה שאפשר להיוושע על־ידי קיום מצוות התורה. |
כי אם אשוב ואבנה את מה שסתרתי אני עשה את עצמי פשע׃ |
क्योंकि जो कुछ मैंने गिरा दिया, यदि उसी को फिर बनाता हूँ, तो अपने आपको अपराधी ठहराता हूँ।
यदि मैं उसी को दोबारा बनाता हूं, जिसे मैंने गिरा दिया था, तो मैं स्वयं को ही अपराधी साबित करता हूं.
Mert ha amiket elrontottam, azokat ismét fölépítem, önmagamat teszem bűnössé.
Mert, ha a miket elrontottam, azokat ismét fölépítem, önmagamat teszem bűnössé.
Sannleikurinn er sá að ef við förum að endurreisa gamla kerfið, sem ég hef verið að rífa niður, og reynum að frelsast með því að halda lög Gyðinga, þá sitjum við rækilega föst í syndinni.
Kama, ọ bụrụ na m ewugharịa ihe ndị ahụ m buru ụzọ mebie, ana m egosi na m bụ onye na-emebi iwu.
Ta no isublik ti panagtalgedko iti panangsalsalimetmet iti linteg, ti kinatalged a dinadaelko, ipakitak a managsalungasingak iti linteg.
Kalau saya mulai mendirikan kembali pola hukum agama yang telah saya runtuhkan, maka saya menunjukkan bahwa saya sudah menjadi pelanggar hukum.
Karena jika saya membangun kembali apa yang sudah saya hancurkan, maka saya hanya menunjukkan bahwa saya adalah seorang pelanggar hukum.
Karena, jikalau aku membangun kembali apa yang telah kurombak, aku menyatakan diriku sebagai pelanggar hukum Taurat.
Dulu kami sudah mengajarkan, “Percayalah kepada Kristus agar dibenarkan di mata Allah.” Kalau sekarang kami kembali mengajarkan, “Berbaliklah dari Kristus dan bergantunglah pada hukum Taurat lagi,” itu berarti kami menjadi ‘orang berdosa!’
Ndogoelyo anga nzenge isumbiilyo ni lane migulya a kuika ilagiilyo, isumbiilyo naza nakondaa kuliheja, kilagiila u mukola kina kubunanga ilagiilyo.
Perciocchè, se io edifico di nuovo le cose che ho distrutte, io costituisco me stesso trasgressore.
Infatti se io riedifico quello che ho demolito, mi denuncio come trasgressore.
Perché se io riedifico le cose che ho distrutte, mi dimostro trasgressore.
Inka ma kuri ma barki imum sa ma charin, ma bezi mi unu zatu tarsa inko tize tini.
我もし前に毀ちしものを再び建てなば、己みづから犯罪者たるを表す。
もしわたしが、いったん打ちこわしたものを、再び建てるとすれば、それこそ、自分が違反者であることを表明することになる。
けれども、もし私が前に打ちこわしたものをもう一度建てるなら、私は自分自身を違反者にしてしまうのです。
若我既に毀ちたるものを再び建つれば、自ら僞譎者となるなり。
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଅଙ୍ଗା ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଆ ଜନିବାଡ୍ ଅବ୍ତଡ୍ଲାୟ୍, ତିଆତେ ଆରି ରଙ୍ ତୁବ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଞେନ୍ ମା ଡୋସାମର୍ ଡେତିଁୟ୍ ।
We kꞌo jun kuwok chi jun jastaq ri xtukitajik, riꞌ kux chi ajmak junmul.
Ko'ma atre'noa kasegema eri kasefa hanu'na, nagra kumi vahe manigahue.
ನಾನು ಕೆಡವಿದ್ದನ್ನೇ ಪುನಃ ನಾನೇ ಕಟ್ಟಿದರೆ, ನನ್ನನ್ನು ನಿಯಮ ಉಲ್ಲಂಘಿಸಿದವನು ಎಂದು ರುಜುಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನಲ್ಲಾ?
ನಾನು ಕೆಡವಿದ್ದನ್ನೇ ತಿರುಗಿ ಕಟ್ಟಿದರೆ ನನ್ನನ್ನು ನಾನೇ ಅಪರಾಧಿ ಎಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನಲ್ಲಾ.
Kwo kubha nikombaka obhwiikanyo bhwani ingulu yo kubhika ebhilagilo, obhwiikanyo obhwo namalile okubhusoshao, enimenyesha ati ninyamuye ebhilagilo.
Ningave nivikha uluhuvelo luango ukhutuncha indagelo, ikhinu ikhi namalile ukhukhencha, nikhivonesya yune ukhuta nivomba imbivi.
Maana katya ni kajengai tegemeo la nene juu ya kutunza sheria, litegemelo ambalo namalili kulibhosya, nikajilasya nayhoni Kujo mvunja sheria.
만일 내가 헐었던 것을 다시 세우면 내가 나를 범법한 자로 만드는 것이라
만일 내가 헐었던 것을 다시 세우면 내가 나를 범법한 자로 만드는 것이라
Nga ac fin sifil folokonak ma nga tuh lain meet, na nga sifacna fahkyuyak lah nga sie mwet lain Ma Sap.
Heva ni zaaka isempo yangu cha kuya cha mulawo, Isempo ichini va sinyi kaale, ni livonahaza kuti ni mucholi wa mulawo.
ئەگەر من شتێک بنیاد بنێمەوە کە لەپێشدا تێکمدابێت، ئەوا دەیسەلمێنم سەرپێچیکارم. |
ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ନି ମେ଼ରାତି ମ୍ଣେକ୍ହାମାଇଁ ଏ଼ ବାରେତି ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଗା଼ଡ଼ି କିଇଁ, ଆତିହିଁ ନା଼ନୁଏ ଜାହାରାଇଁ ଦ଼ହ ଗାଟାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ସାକଡିମାଇଁ ।
Si enim quæ destruxi, iterum hæc ædifico: prævaricatorem me constituo.
Si enim quæ destruxi, iterum hæc ædifico: prævaricatorem me constituo.
Si enim quæ destruxi, iterum hæc ædifico: prævaricatorem me constituo.
Si enim quæ destruxi, iterum hæc ædifico: prævaricatorem me constituo.
si enim quae destruxi haec iterum aedifico praevaricatorem me constituo
Si enim quae destruxi, iterum haec aedifico: praevaricatorem me constituo.
Jo ja es to, ko esmu nolauzis, atkal uztaisu, tad pats kļūstu par pārkāpēju.
Soki ngai natomboli lisusu biloko oyo nasilaki kobebisa, wana nazali penza mobuki mibeko.
कहालीकि जो कुछ मय न गिराय दियो यदि ओखच फिर बनाऊ हय, त अपनो खुद ख अपराधी ठहराऊ हय।
Kubanga bwe nzimba nate bye nazikiriza, nneeraga nzekka okuba omwonoonyi.
पर जे आँऊ फेर सेई बिधानो खे मानणे रा काम करूँ जो मैं छाडीता था, तो आपणे आपू खे अपराधी ठराऊँआ।
Fa raha ny zavatra efa noravako no atsangako indray, dia mampiseho ny tenako fa diso aho.
Fa naho atroako indraike i narotsakoy, le mamente-vatañe te mpiola.
ഞാൻ പൊളിച്ചുമാറ്റിയ ന്യായപ്രമാണത്തിലെ എന്റെ ആശ്രയത്തെ വീണ്ടും പണിതുവന്നാൽ, ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ നിയമലംഘിയായി കാണിക്കുന്നു.
ഞാൻ പൊളിച്ചതു വീണ്ടും പണിതാൽ ഞാൻ ലംഘനക്കാരൻ എന്നു എന്നെത്തന്നേ തെളിയിക്കുന്നു.
ഞാൻ പൊളിച്ചതു വീണ്ടും പണിതാൽ ഞാൻ ലംഘനക്കാരൻ എന്നു എന്നെത്തന്നേ തെളിയിക്കുന്നു.
ഞാൻ തകർത്തുകളഞ്ഞതിനെ ഞാൻതന്നെ പുനർനിർമിക്കുകയാണെങ്കിൽ സ്വയം നിയമലംഘകനെന്നു സ്ഥാപിക്കുകയാണ്.
Eina thugaikhraba wayel yathanggi pathap adubu eina amuk hanna sagatlabadi eihak wayel yathang thugaiba amani haiba isana utchabani.
कारण मी जे पाडले आहे ते पुन्हा उभारले तर मी स्वतःला नियमशास्त्र मोडणारा ठरवीन.
ଚିୟାଃଚି ଅକ ଆନ୍ଚୁରାଃ ତନଲ୍କେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଟଟାଃକାଦାଇଙ୍ଗ୍, ଏନାକେ ଆଡଃମିସା ବାଇରୁହାଡ଼େରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଗୁହ୍ନାଁଁ ହବାଅଃଆଇଙ୍ଗ୍ ।
Pabha mujilaga kabhili gene gunagaengebhenye gala, bhai penepo ngunakwilanguya kuti namwene nankulebha.
အကယ်၍မိမိဖြိုဖျက်ခဲ့သောအရာကို ပြန်လည်တည်ဆောက်မည်ဆိုပါက ငါသည် ပညတ်တရားကိုချိုးဖောက်သူဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြရာရောက်ပေသည်။-
ထိုသို့မဖြစ်နိုင်ရာ။ အထက်က ငါဖြိုဖျက်သော အရာကို နောက်တဖန်ငါတည်ဆောက်ပြန်လျှင်၊ ကိုယ် အပြစ်ရှိသည်ကိုထင်ရှားစွာပြ၏။
ထိုသို့မ ဖြစ် နိုင်ရာ။ အထက်က ငါဖြိုဖျက် သော အရာ ကို နောက်တဖန် ငါတည်ဆောက် ပြန်လျှင် ၊ ကိုယ် အပြစ် ရှိသည်ကိုထင်ရှား စွာပြ၏။
Ki te mea hoki ka hanga ano e ahau nga mea i wahia e ahau, e whakakite ana ahau i ahau ano, he tangata hara.
Jodi moi juntu niyom poila bhangai dise etu bona bole bisarile, moi nijorke ekta niyom bhangai diya manu ase kobo.
Marah ngah ih jaakhoh ni thetsiit tang Hootthe ah mok we dongsiit ang bah, nga teewah Hootthe thetsiitte likhiik ih noisok hang.
Nxa ngikwakha kutsha lokho engakudilizayo, ngibonakalisa ukuthi ngiyisaphulamthetho.
Ngoba uba ngibuye ngakhe izinto engizidilizileyo, ngitshengisa ukuthi ngingophambekayo.
Maana kama chenga tegemea lango mnani na beka sheria, tegemeo ambalo natikuliboya, nando kuilayana mwene kwa tekwana sheria.
व्यवस्थालाई पुरा गर्नुपर्छ भन्ने कुरामा मैले मेरो विश्वासलाई पुनर्निर्माण गरेँ, त्यो विश्वास जुन मैले भङ्ग गरिसकेको थिएँ । म आफैँलाई व्यवस्था भङ्ग गर्ने मानिस तुल्याउँछु ।
Nambu yikavya nijenga kavili malagizu genabomwili, hinu nene nilangisa kuvya nambudaji.
for hvis jeg igjen bygger op det jeg brøt ned, da viser jeg mig selv som en lovbryter.
Om jeg derimot bygger opp det jeg har revet ned, og enda en gang forsøker å bli skyldfri gjennom å være lydig mot loven, da blir jeg en virkelig synder.
For dersom eg byggjer upp att det same som eg reiv ned, so syner eg meg sjølv som ein lovbrjotar.
କାରଣ ମୁଁ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଭାଙ୍ଗିଅଛି, ସେହିସବୁ ଯଦି ଆଉ ଥରେ ନିର୍ମାଣ କରେ, ତେବେ ମୁଁ ନିଜକୁ ଅପରାଧୀ ବୋଲି ପ୍ରମାଣ କରୁଅଛି।
Ani yoon waanan diige deebisee ijaare akkan seera cabsituu taʼen mirkaneessa.
ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਮੈਂ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ ਜੇਕਰ ਉਸੇ ਨੂੰ ਫੇਰ ਬਣਾਵਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਪਰਾਧੀ ਸਾਬਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍ଣି ବିଦିନି ଗାଚ୍ଚାକା ଆନ୍ ନାଟ୍ନାଙ୍ଗା ହେଦାଂ ଆରେ ରଚ୍ନାଙ୍ଗା ହାଚିସ୍ ଆନ୍ ଅପାରାଦି ଆନାଙ୍ଗା ।
زیرا اگر باز بنا کنم آنچه راکه خراب ساختم، هرآینه ثابت میکنم که خود متعدی هستم. |
بلکه برعکس، اگر خودم آن نظام کُهنۀ احکام شریعت را که قبلاً ویران ساختم، بار دیگر بنا کنم، نشان میدهم که واقعاً خطاکار و قانونشکن هستم. |
Payiwera neni nankunyawa kayi shilaa shilii shambomuliti, su nulilanguziya kuwera neni ndo yankosa.
Pwe ma i pan pur ong kauada, me i kawelar, nan i pan wia kin ia me dipan amen.
Pwe ma i pan pur on kauada, me i kawelar, nan i pan wia kin ia me dipan amen.
Albowiem jeźli to, com zburzył, znowu zasię buduję, przestępcą samego siebie czynię.
To ja sam czynię siebie przestępcą, na nowo stawiając coś, co wcześniej zburzyłem.
Jeśli bowiem na nowo buduję to, co zburzyłem, samego siebie czynię przestępcą.
Pois, se volto a construir as coisas que já destruí, provo que eu mesmo cometi transgressão.
Porque, se torno a vivificar as coisas que já destrui, constituo-me a mim mesmo transgressor.
Porque, se torno a vivificar as coisas que já destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
Portanto, se eu fosse crer novamente [que Deus apagaria o registro dos meus pecados por eu ter obedecido às leis que Ele deu a Moisés ][MET], [então eu seria como um homem que ]reconstrói um velho prédio que já demoliu. [Logo ]ficaria claro que sou eu que desobedeço àquelas mesmas leis [que Deus deu a Moisés].
Pois se eu fosse reconstruir o que destruí, então, demonstraria apenas que sou um violador da lei.
Pois se eu voltar a construir as coisas que destruí, eu me provarei um infrator da lei.
Кэч, дакэ зидеск ярэшь лукруриле пе каре ле-ам стрикат, мэ арэт ка ун кэлкэтор де леӂе.
Căci dacă zidesc din nou cele pe care le-am distrus, mă fac pe mine însumi călcător de lege.
Căci dacă zidesc din nou lucrurile pe care le-am distrus, mă dovedesc pe mine însumi un călcător de lege.
Te mete ma au toꞌu ala baliꞌ agama hohoro-lalanen fo au mboꞌi hendiꞌ a, na, naa dei fo au sala!
Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.
Nkenazenga usubhilo gwani adime ishelia isubhuli lyenaluyu injilolesya nini aje imvunza ishelia.
Balam keset sa hah ki minding nôkin chu balam sietpu ki ni iti ânthâr.
mayA yad bhagnaM tad yadi mayA punarnirmmIyate tarhi mayaivAtmadoSaH prakAzyate|
মযা যদ্ ভগ্নং তদ্ যদি মযা পুনৰ্নিৰ্ম্মীযতে তৰ্হি মযৈৱাত্মদোষঃ প্ৰকাশ্যতে|
মযা যদ্ ভগ্নং তদ্ যদি মযা পুনর্নির্ম্মীযতে তর্হি মযৈৱাত্মদোষঃ প্রকাশ্যতে|
မယာ ယဒ် ဘဂ္နံ တဒ် ယဒိ မယာ ပုနရ္နိရ္မ္မီယတေ တရှိ မယဲဝါတ္မဒေါၐး ပြကာၑျတေ၊
mayA yad bhagnaM tad yadi mayA punarnirmmIyatE tarhi mayaivAtmadOSaH prakAzyatE|
मया यद् भग्नं तद् यदि मया पुनर्निर्म्मीयते तर्हि मयैवात्मदोषः प्रकाश्यते।
મયા યદ્ ભગ્નં તદ્ યદિ મયા પુનર્નિર્મ્મીયતે તર્હિ મયૈવાત્મદોષઃ પ્રકાશ્યતે|
mayā yad bhagnaṁ tad yadi mayā punarnirmmīyate tarhi mayaivātmadoṣaḥ prakāśyate|
mayā yad bhagnaṁ tad yadi mayā punarnirmmīyatē tarhi mayaivātmadōṣaḥ prakāśyatē|
mayA yad bhagnaM tad yadi mayA punarnirmmIyate tarhi mayaivAtmadoShaH prakAshyate|
ಮಯಾ ಯದ್ ಭಗ್ನಂ ತದ್ ಯದಿ ಮಯಾ ಪುನರ್ನಿರ್ಮ್ಮೀಯತೇ ತರ್ಹಿ ಮಯೈವಾತ್ಮದೋಷಃ ಪ್ರಕಾಶ್ಯತೇ|
មយា យទ៑ ភគ្នំ តទ៑ យទិ មយា បុនន៌ិម៌្មីយតេ តហ៌ិ មយៃវាត្មទោឞះ ប្រកាឝ្យតេ។
മയാ യദ് ഭഗ്നം തദ് യദി മയാ പുനർനിർമ്മീയതേ തർഹി മയൈവാത്മദോഷഃ പ്രകാശ്യതേ|
ମଯା ଯଦ୍ ଭଗ୍ନଂ ତଦ୍ ଯଦି ମଯା ପୁନର୍ନିର୍ମ୍ମୀଯତେ ତର୍ହି ମଯୈୱାତ୍ମଦୋଷଃ ପ୍ରକାଶ୍ୟତେ|
ਮਯਾ ਯਦ੍ ਭਗ੍ਨੰ ਤਦ੍ ਯਦਿ ਮਯਾ ਪੁਨਰ੍ਨਿਰ੍ੰਮੀਯਤੇ ਤਰ੍ਹਿ ਮਯੈਵਾਤ੍ਮਦੋਸ਼਼ਃ ਪ੍ਰਕਾਸ਼੍ਯਤੇ|
මයා යද් භග්නං තද් යදි මයා පුනර්නිර්ම්මීයතේ තර්හි මයෛවාත්මදෝෂඃ ප්රකාශ්යතේ|
மயா யத்³ ப⁴க்³நம்’ தத்³ யதி³ மயா புநர்நிர்ம்மீயதே தர்ஹி மயைவாத்மதோ³ஷ: ப்ரகாஸ்²யதே|
మయా యద్ భగ్నం తద్ యది మయా పునర్నిర్మ్మీయతే తర్హి మయైవాత్మదోషః ప్రకాశ్యతే|
มยา ยทฺ ภคฺนํ ตทฺ ยทิ มยา ปุนรฺนิรฺมฺมียเต ตรฺหิ มไยวาตฺมโทษ: ปฺรกาศฺยเตฯ
མཡཱ ཡད྄ བྷགྣཾ ཏད྄ ཡདི མཡཱ པུནརྣིརྨྨཱིཡཏེ ཏརྷི མཡཻཝཱཏྨདོཥཿ པྲཀཱཤྱཏེ།
مَیا یَدْ بھَگْنَں تَدْ یَدِ مَیا پُنَرْنِرْمِّییَتے تَرْہِ مَیَیواتْمَدوشَح پْرَکاشْیَتے۔ |
mayaa yad bhagna. m tad yadi mayaa punarnirmmiiyate tarhi mayaivaatmado. sa. h prakaa"syate|
Јер ако опет зидам оно што развалих, показујем се да сам преступник.
Jer ako opet zidam ono što razvalih, pokazujem se da sam prestupnik.
Ka megopolo e e ntseng jalo, re baleofi fa re simolola gape go aga dilo tse dikgologolo tse ke ntseng ke di senya, tsa go leka go bolokwa ka go tshegetsa melao ya Sejuta,
Nokuti kana ndikavakazve izvi zvandakaputsa, ndinozviratidza kuva mudariki.
Kana ndikavakazve chandakamboputsa, ndinoratidza kuti ndiri mudariki womurayiro.
Аще бо, яже разорих, сия паки созидаю, преступника себе представляю.
Kajti če ponovno gradim stvari, ki sem jih uničil, samega sebe delam prestopnika.
Ker če to, kar sem podrl, zopet zidam, pokazujem se sam, da sem prestopnik.
Lino na ntatika kwibaka pa bintu bya milawo ya Mose njendalapwaya kendi, ekwambeti ngancanika ne mulandu.
Waayo, haddaan mar kale dhiso waxyaalihii aan dumiyey, waxaan isku caddaynayaa inaan ahay mid xad gudbay.
Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo a edificar, rebelde me hago.
Pues si tuviera que reconstruir lo que he destruido, entonces solo demuestro que soy un transgresor de la ley.
Porque si vuelvo a edificar lo que destruí, me pruebo a mí mismo como transgresor de la ley.
Porque si edifico otra vez las cosas que destruí, muestro que soy transgresor.
En cambio, si yo edifico de nuevo lo que había destruido, me presento a mí mismo como transgresor.
Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo a edificar, transgresor me hago.
Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo á edificar, transgresor me hago.
Porque si las cosas que destruí, las mismas vuelvo á edificar, transgresor me hago.
Porque si volví a poner en pie aquellas cosas que entregué a destrucción, yo mismo soy culpable, me hace transgresor.
Maana kama nikijenga tegemeo langu juu ya kutunza sheria, tegemeo ambalo nilikwisha liondoa, najionesha mwenyewe kuwa mvunja sheria.
Lakini ikiwa ninajenga tena kile nilichokwisha bomoa, basi nahakikisha kwamba mimi ni mhalifu.
Lakini ikiwa mimi ninajenga tena kile ambacho nimekwisha kukibomoa, basi ninaonyesha kwamba mimi ni mkosaji.
Om så vore att jag byggde upp igen detta samma som jag redan har brutit ned, då bevisade jag därmed, att jag var en överträdare.
Ty om jag bygger det samma upp igen, som jag nederslagit hade, så gör jag mig sjelf till en öfverträdare.
Om så vore att jag byggde upp igen detta samma som jag redan har brutit ned, då bevisade jag därmed, att jag var en överträdare.
Kung akin ngang muling itayo ang mga bagay na aking sinira, sa aking sarili ay pinatutunayan ko na ako'y suwail.
Sapagkat kung itatayo ko muli ang aking pagtitiwala sa pagsunod ng kautusan, ang pagtitiwala na aking sinira, ipinapakita ko ang aking sarili na sumusuway sa kautusan.
Ngo Pvbv mvyak kunam sum ngo lvkodv mvtin rapkubolo, vv nyigonvgv pvbv mvyak kunam aingbv bv ngo awv kaatam sidu.
நான் இடித்துப்போட்டவைகளையே நான் மீண்டும் கட்டினால், பிரமாணத்தை மீறுகிறவனாக இருப்பேன்.
ஆனால் நான் அழித்ததைத் திரும்பவும் நான் கட்ட முயன்றால், மோசேயின் சட்டத்தை மீறுகிறவன் என்பதையே அது காட்டுகிறது.
నేను పడగొట్టిన వాటిని మళ్ళీ కడితే నన్ను నేనే అపరాధిగా చేసుకుంటాను గదా.
He kapau ʻoku ou toe langaʻi ʻae ngaahi meʻa naʻaku fakaʻauha, ta ʻoku ou ngaohi au ko e angahala.
Yıktığımı yeniden kurarsam, yasayı çiğnediğimi kanıtlamış olurum.
Na sɛ mifi ase yɛ nea magyae a, na ɛkyerɛ sɛ meyɛ mmaratofo.
Na sɛ mehyɛ aseɛ yɛ deɛ magyae a, na ɛkyerɛ sɛ meyɛ mmaratofoɔ.
Бо якщо я знову відбудовую те, що зруйнував, то роблю себе грішником.
Бо коли я будую знов те, що був зруйнував, то самого себе роблю́ злочинцем.
Бо коли я знов будую, що зруйнував, то переступником себе представляю.
क्यूँकि जो कुछ मैंने शरी'अत को ढा दिया अगर उसे फिर बनाऊँ, तो अपने आप को कुसुरवार ठहराता हूँ।
ئەمما مەن ئەسلىدە غۇلاتقان نەرسىلەرنى قايتىدىن قۇرسام، ئۆزۈمنى [تەۋرات قانۇنىغا] خىلاپلىق قىلغۇچى دەپ ئىسپاتلاپ كۆرسەتكەن بولىمەن. |
Амма мән әслидә ғулатқан нәрсиләрни қайтидин қурсам, өзүмни [Тәврат қануниға] хилаплиқ қилғучи дәп испатлап көрсәткән болимән.
Emma men eslide ghulatqan nersilerni qaytidin qursam, özümni [Tewrat qanunigha] xilapliq qilghuchi dep ispatlap körsetken bolimen.
Əmma mǝn ǝslidǝ ƣulatⱪan nǝrsilǝrni ⱪaytidin ⱪursam, ɵzümni [Tǝwrat ⱪanuniƣa] hilapliⱪ ⱪilƣuqi dǝp ispatlap kɵrsǝtkǝn bolimǝn.
Thật thế, nếu tôi lập lại điều tôi đã phá hủy, thì tôi sẽ tỏ ra chính tôi là người phạm phép.
Thật thế, nếu tôi lập lại điều tôi đã phá hủy, thì tôi sẽ tỏ ra chính tôi là người phạm phép.
Vì nếu tôi tái lập luật pháp mà tôi đã lật đổ, trở lại vâng giữ luật pháp để được cứu rỗi, thì tôi là người phạm pháp.
ulwakuva ndeve nivika uluhuvilo lwango kuvika indaghilo, uluhuvilo luno nikavusisie, nikujivonesia june kuva nilin'denya ndaghilo.
Bila enati mambu momo nditiolumuna minu veka, ndikikitudi buela kumatunga diaka, buna ndieka mbundudi wu mina.
Nítorí pé bí mo bá sì tún gbé àwọn ohun tí mo tí wó palẹ̀ ró, mo fi ara mi hàn bí arúfin.
Verse Count = 334