< Ezra 8:32 >
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
فَأَتَيْنَا إِلَى أُورُشَلِيمَ وَأَقَمْنَا هُنَاكَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ. |
إِلَى أَنْ وَصَلْنَا أُورُشَلِيمَ وَأَقَمْنَا هُنَاكَ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ. |
তাৰ পাছত আমি যিৰূচালেম আহি পালোঁ, তাতে তিন দিন থাকিলোঁ।
Biz Yerusəlimə çatıb orada üç gün qaldıq.
Ninia Yelusalemega doaga: le, eso udiana agoane helefi.
পরে আমরা যিরূশালেমে গিয়ে সেখানে তিন দিন থাকলাম৷
আমরা জেরুশালেমে পৌঁছানোর পর তিন দিন বিশ্রাম করলাম।
И като стигнахме в Ерусалим, седяхме там три дни.
Busa nakasulod kami sa Jerusalem ug nagpabilin didto sulod sa tulo ka adlaw.
Ug kami ming-abut sa Jerusalem, ug mingpuyo didto sulod sa totolo ka adlaw.
Tinafika ku Yerusalemu, komwe tinapumula masiku atatu.
To tiah Jerusalem to ka phak o moe, ni thumto kang hak o.
Jerusalem ka pha uh van neh hnin thum pahoi ka duem uh.
Jerusalem ka pha uh van neh hnin thum pahoi ka duem uh.
Hiti chun Jerusalem chu damsel le bit kei chan kaga lhungun hichea chun nithum kakicholdo uvin ahi.
Jerusalem ka pha awh teh hnin thum touh kâhat awh.
我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。
我們到了耶路撒冷,在那裏住了三日。
平安到了耶路撒冷,在那裏休息了三天o
Stigli smo u Jeruzalem i ondje smo se tri dana odmarali.
I přišli jsme do Jeruzaléma, a pobyli jsme tu tři dni.
I přišli jsme do Jeruzaléma, a pobyli jsme tu tři dni.
Da vi var kommet til Jerusalem, holdt vi os rolige der i tre Dage;
Og vi kom til Jerusalem, og vi bleve der tre Dage.
Da vi var kommet til Jerusalem, holdt vi os rolige der i tre Dage;
Omiyo ne wachopo Jerusalem, kama ne wayweyoe kuom ndalo adek.
En wij kwamen te Jeruzalem; en wij bleven aldaar drie dagen.
Zo kwamen wij te Jerusalem aan. En nadat wij er drie dagen rust hadden genomen,
En wij kwamen te Jeruzalem; en wij bleven aldaar drie dagen.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
So we arrived at Jerusalem and rested there for three days.
And we came to Jerusalem and were there for three days.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
And we arrived at Jerusalem, and we stayed there for three days.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
And we came to Jerusalem, and we stayed there three days.
Eventually we arrived in Jerusalem and rested there for three days.
And we came to Ierusalem, and abode there three dayes.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
And we came to Jerusalem, and stayed there three days.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
And we came to Jerusalem, and remained there three days.
and we come to Jerusalem, and dwell there three days.
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
So we came to Jerusalem, —and we rested there, three days.
And we came Jerusalem and we remained there days three.
and to come (in): come Jerusalem and to dwell there day three
After we arrived in Jerusalem, we rested for three days.
So we entered Jerusalem and stayed there for three days.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
And we came to Jerusalem, and abode there three days.
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
We came to Jerusalem, and stayed there three days.
And we camen to Jerusalem, and we dwelliden there thre daies.
and we come in to Jerusalem, and dwell there three days.
Kaj ni venis en Jerusalemon kaj restis tie dum tri tagoj.
Ale míeva ɖo Yerusalem, eye míedzudzɔ ŋkeke etɔ̃.
Ja me tulimme Jerusalemiin ja oleskelimme siellä kolme päivää.
Ja me tulimme Jerusalemiin ja olimme siellä alallamme kolme päivää.
Arrivés à Jérusalem, nous nous y reposâmes trois jours.
Nous arrivâmes à Jérusalem, où nous restâmes trois jours.
Et nous sommes arrivés à Jérusalem, et nous sommes demeurés là trois jours.
Puis nous arrivâmes à Jérusalem, et nous étant reposés trois jours,
Et nous vînmes à Jérusalem, et demeurâmes là trois jours.
Nous arrivâmes à Jérusalem, et nous nous y reposâmes trois jours.
Arrivés à Jérusalem, nous nous y reposâmes trois jours.
Puis nous arrivâmes à Jérusalem; et nous y étant reposés trois jours,
Et arrivés à Jérusalem nous y primes trois jours de repos.
Nous arrivâmes à Jérusalem, et nous y demeurâmes trois jours.
Nous arrivâmes à Jérusalem et y prîmes trois jours de repos.
So kamen wir nach Jerusalem und weilten dort drei Tage.
Und wir kamen nach Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.
Und wir kamen nach Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.
Und so gelangten wir nach Jerusalem und verweilten dort drei Tage.
Und kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.
Und wir kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.
So kamen wir denn in Jerusalem an und ruhten dort drei Tage lang aus.
Und wir kamen nach Jerusalem und ruhten daselbst drei Tage lang aus.
Nĩ ũndũ ũcio tũgĩkinya Jerusalemu, na tũkĩhurũka kuo mĩthenya ĩtatũ.
Και ήλθομεν εις Ιερουσαλήμ· και εκαθήσαμεν εκεί τρεις ημέρας.
καὶ ἤλθομεν εἰς Ιερουσαλημ καὶ ἐκαθίσαμεν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς
આ પ્રમાણે અમે યરુશાલેમ આવી પહોંચ્યા પછી અમે ત્યાં ત્રણ દિવસ આરામ કર્યો.
Nou rive lavil Jerizalèm, nou pase twa jou ap poze kò nou.
Konsa, nou te rive Jérusalem e te rete la pandan twa jou.
Muka iso Urushalima, inda muka huta kwana uku.
A hele mai makou i Ierusalema, a noho malaila i na la ekolu.
ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה |
וַנָּבֹ֖וא יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וַנֵּ֥שֶׁב שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃ |
וַנָּב֖וֹא יְרוּשָׁלִָ֑ם וַנֵּ֥שֶׁב שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃ |
וַנָּבוֹא יְרוּשָׁלָ͏ִם וַנֵּשֶׁב שָׁם יָמִים שְׁלֹשָֽׁה׃ |
ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה׃ |
וַנָּבוֹא יְרוּשָׁלָ͏ִם וַנֵּשֶׁב שָׁם יָמִים שְׁלֹשָֽׁה׃ |
וַנָּב֖וֹא יְרוּשָׁלִָ֑ם וַנֵּ֥שֶׁב שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃ |
अन्त में हम यरूशलेम पहुँचे और वहाँ तीन दिन रहे।
हम येरूशलेम पहुंच गए तथा वहां तीन दिन ठहरे रहे.
És megérkezénk Jeruzsálembe, és pihenénk ott három napig.
És eljöttünk Jeruzsálembe s ott maradtunk három napig;
Nʼikpeazụ, anyị rutere Jerusalem nʼudo, zukwaa ike ụbọchị atọ.
Isu a nakastrekkami idiay Jerusalem ket nagtalinaedkami sadiay iti tallo nga aldaw.
Ketika tiba di Yerusalem, kami beristirahat selama 3 hari.
Maka tibalah kami di Yerusalem. Sesudah kami tinggal di sana selama tiga hari,
Akhirnya kami tiba dengan selamat di Yerusalem dan beristirahat selama tiga hari.
Ed arrivammo in Gerusalemme; e dopo che fummo quivi stati tre giorni,
Siamo arrivati a Gerusalemme e ci siamo riposati tre giorni.
Arrivammo a Gerusalemme; e dopo esserci riposati quivi tre giorni,
我儕すなはちヱルサレムに至りて三日かしこに居しが
われわれはエルサレムに着いて、三日そこにいたが、
我儕すなはちヱルサレムに至りて三日かしこに居しが
Hagi Jerusalemia uhanatiteta 3'a zage knafi mani frua hu'none.
ನಾವು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದು, ಅಲ್ಲಿ ಮೂರು ದಿವಸ ವಿಶ್ರಮಿಸಿಕೊಂಡೆವು.
ನಾವು ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಸೇರಿ ಮೂರು ದಿನ ವಿಶ್ರಮಿಸಿಕೊಂಡೆವು.
이에 예루살렘에 이르러 거기서 삼 일을 유하고
이에 예루살렘에 이르러 거기서 삼일을 유하고
Ke kut sun acn Jerusalem, kut muta mongla len tolu.
ئینجا گەیشتینە ئۆرشەلیم و سێ ڕۆژ لەوێ ماینەوە. |
Et venimus Jerusalem, et mansimus ibi tribus diebus.
Et venimus Ierusalem, et mansimus ibi tribus diebus.
Et venimus Ierusalem, et mansimus ibi tribus diebus.
Et venimus Jerusalem, et mansimus ibi tribus diebus.
et venimus Hierusalem et mansimus ibi diebus tribus
Et venimus Ierusalem, et mansimus ibi tribus diebus.
Un mēs nonācām Jeruzālemē un palikām tur trīs dienas.
Tokomaki na Yelusalemi mpe topemaki kuna mikolo misato.
Ne tutuuka e Yerusaalemi gye twawumulira okumala ennaku ssatu.
Ary nony tonga tany Jerosalema izahay, dia nijanona hateloana aloha.
le nivotrake e Ierosalaime ao vaho nitofa telo andro.
അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ യെരൂശലേമിൽ എത്തി അവിടെ മൂന്ന് ദിവസം പാർത്തു.
അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ യെരൂശലേമിൽ എത്തി അവിടെ മൂന്നു ദിവസം പാൎത്തു.
അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ യെരൂശലേമിൽ എത്തി അവിടെ മൂന്നു ദിവസം പാർത്തു.
അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ ജെറുശലേമിൽ എത്തിച്ചേർന്നു, അവിടെ മൂന്നുദിവസം ഞങ്ങൾ വിശ്രമിക്കുകയും ചെയ്തു.
आम्ही यरूशलेमेला पोहचलो. तेथे तीन दिवस विश्रांती घेतली.
ယေရုရှလင်မြို့သို့ရောက်သောအခါငါတို့ သည် သုံးရက်တိုင်တိုင်နားနေကြ၏။-
ယေရုရှလင်မြို့သို့ ရောက်၍ သုံးရက်နေကြ၏။
ယေရုရှလင် မြို့သို့ ရောက် ၍ သုံး ရက် နေ ကြ၏။
Na kua tae matou ki Hiruharama, a noho ana i reira, e toru nga ra.
Ngakho safika eJerusalema, saphumula khona okwensuku ezintathu.
Safika-ke eJerusalema, sahlala khona insuku ezintathu.
यसरी हामी यरूशलेम प्रवेश गर्यौं, र त्यहाँ तिन दिन बस्यौं।
Da vi kom til Jerusalem, hvilte vi der tre dager.
Me kom til Jerusalem og fekk kvila ut der tri dagar.
ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ସେଠାରେ ତିନି ଦିନ ବିଶ୍ରାମ କଲୁ।
Akkasiinis Yerusaalem geenyee bultii sadii achi boqonne.
ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚ ਕੇ ਤਿੰਨ ਦਿਨ ਤੱਕ ਉੱਥੇ ਰਹੇ
و چون به اورشلیم رسیدیم سه روز درآنجاتوقف نمودیم. |
سرانجام به اورشلیم رسیدیم و سه روز استراحت کردیم. |
I przyszliśmy do Jeruzalemu, i zamieszkaliśmy tam przez trzy dni.
I przybyliśmy do Jerozolimy, i zamieszkaliśmy tam przez trzy dni.
E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
E viemos a Jerusalem, e repousámos ali tres dias.
E viemos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
Viemos a Jerusalém, e lá ficamos três dias.
Ам ажунс ла Иерусалим ши не-ам одихнит аколо трей зиле.
Şi am ajuns la Ierusalim şi am rămas acolo trei zile.
И пришли мы в Иерусалим, и пробыли там три дня.
И дођосмо у Јерусалим и стајасмо онде три дана.
I doðosmo u Jerusalim i stajasmo ondje tri dana.
Saka takasvika muJerusarema tikazororamo kwamazuva matatu.
и приидохом во Иерусалим и пребыхом ту три дни.
In prišli smo v Jeruzalem ter tam ostali tri dni.
Oo waxaannu nimid Yeruusaalem oo halkaasaannu intii saddex maalmood ah iska joognay.
Y llegamos a Jerusalén, y reposamos allí tres días.
Finalmente llegamos a Jerusalén y descansamos allí durante tres días.
Llegamos a Jerusalén y nos quedamos allí tres días.
Llegamos a Jerusalén y reposamos allí tres días.
Llegado a Jerusalén, descansamos allí tres días.
Y llegamos a Jerusalem, y reposámos allí tres días.
Y llegamos á Jerusalem, y reposamos allí tres días.
Y vinimos a Jerusalén y estuvimos allí por tres días.
Hivyo tukaingia Yerusalem na kukaa humo kwa siku tatu.
Kwa hiyo tuliwasili Yerusalemu ambapo tulipumzika kwa siku tatu.
Och vi kommo till Jerusalem och blevo stilla där i tre dagar.
Och vi komme till Jerusalem, och blefvom der i tre dagar.
Och vi kommo till Jerusalem och blevo stilla där i tre dagar.
At tayo ay nagsidating sa Jerusalem, at nagsitahan doon na tatlong araw.
Kaya pumasok kami sa Jerusalem at nanatili roon ng tatlong araw.
நாங்கள் எருசலேமுக்கு வந்து, அங்கே மூன்றுநாட்கள் இருந்தபின்பு,
அப்படியே நாங்கள் எருசலேமுக்கு வந்துசேர்ந்து அங்கே மூன்று நாட்கள் இளைப்பாறினோம்.
మేము యెరూషలేముకు వచ్చి మూడు రోజులు అక్కడ బస చేశాం.
Pea naʻa mau hoko ki Selūsalema, pea nofo ki ai ʻi he ʻaho ʻe tolu.
Sonunda Yeruşalim'e vardık. Orada üç gün kaldık.
Enti yekoduu Yerusalem dwoodwoo, homee wɔ hɔ nnansa.
Enti, yɛkɔduruu Yerusalem dwoodwoo, homee hɔ nnansa.
І прийшли ми до Єрусалиму, і сиділи там три дні.
और हम येरूशलेम पहुँचकर तीन दिन तक ठहरे रहे।
بىز يېرۇسالېمغا كېلىپ ئۇ يەردە ئۈچ كۈن تۇردۇق؛ |
Биз Йерусалимға келип у йәрдә үч күн турдуқ;
Biz Yérusalémgha kélip u yerde üch kün turduq;
Biz Yerusalemƣa kelip u yǝrdǝ üq kün turduⱪ;
Đoạn, chúng ta đến Giê-ru-sa-lem, ở tại đó ba ngày.
Ðoạn, chúng ta đến Giê-ru-sa-lem, ở tại đó ba ngày.
Chúng tôi đến Giê-ru-sa-lem, ở đó ba ngày.
Bẹ́ẹ̀ ni a gúnlẹ̀ sí Jerusalẹmu, níbi tí a ti sinmi fún ọjọ́ mẹ́ta.
Verse Count = 211