< Ezra 4:18 >

The letter which you sent to us has been plainly read before me.
ٱلرِّسَالَةُ ٱلَّتِي أَرْسَلْتُمُوهَا إِلَيْنَا قَدْ قُرِئَتْ بِوُضُوحٍ أَمَامِي.
لَقَدْ تُرْجِمَتْ رِسَالَتُكُمْ وَقُرِئَتْ أَمَامِي،
তোমালোকে মোলৈ পঠোৱা পত্ৰ অনুবাদ কৰি মোৰ আগত পঢ়ি শুনালে।
Bizə göndərdiyiniz məktub hüzurumda tərcümə edildi.
Dilia nama meloa dedene iasi amo na sia: alofele iasu dunu da afadenene, nama idili i.
তোমরা আমাদের কাছে যে চিঠি পাঠিয়েছ, তা আমার সামনে স্পষ্ট ভাবে পড়া হয়েছে৷
আপনারা আমার কাছে যে পত্রখানি পাঠিয়েছেন সেটি আমার সামনে পাঠ করা হয়েছে এবং অনুবাদ করা হয়েছে।
Писмото, което ни пратихте, прочете се разумливо пред мене,
Ang maong sulat nga imong gipadala kanako gihubad ug gibasa dinhi kanako.
Ang sulat nga imong gipadala kanamo gibasa sa matin-aw gayud sa akong atubangan.
Kalata imene munatumiza ija yawerengedwa bwino lomwe pamaso panga.
Nang pat o ih ca loe ka hmaa ah kroek boeh.
Kaimih taengla ca nan pat uh te kai taengah a tae tih a kong.
Kaimih taengla ca nan pat uh te kai taengah a tae tih a kong.
“Neihin thot u lekhathot chu akiledoh in kahet theidin eikiseipeh in ahi.
Kaimouh ca na patawn e teh ka hmalah kahawicalah a touk awh.
你们所上的本,已经明读在我面前。
你們所上的本,已經明讀在我面前。
你們呈來的奏疏,已在我們清楚誦讀了。
podnesak koji ste mi poslali bio je preda mnom pričitan u njegovu prijevodu.
Psání, kteréž jste k nám poslali, zjevně čteno jest přede mnou.
Psání, kteréž jste k nám poslali, zjevně čteno jest přede mnou.
Den Skrivelse, I har sendt mig, er forelæst mig grundigt.
Det Brev, som I sendte til os, er klarlig læst for mig,
Den Skrivelse, I har sendt mig, er forelæst mig grundigt.
Baruwa mane ioronwa osesomnwa kendo oloki e nyima.
De brief, dien gij aan ons geschikt hebt, is duidelijk voor mij gelezen.
De brief, die gij ons hebt gezonden, is mij duidelijk voorgelezen.
De brief, dien gij aan ons geschikt hebt, is duidelijk voor mij gelezen.
The letter which ye sent to us has been plainly read before me.
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
The letter you sent us has been translated and read in my presence.
And now the sense of the letter which you sent to us has been made clear to me,
The tribute-gatherer whom ye sent to us, has been called before me.
The tribute-gatherer whom you sent to us, has been called before me.
“The accusation, which you have sent to us, has been read aloud before me.
The letter that ye sent to us has been read before me distinctly.
The accusation, which you have sent to us, hath been plainly read before me,
The letter you sent to us has been translated and read to me.
The letter which yee sent vnto vs, hath bene openly read before me,
the letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
The letter which all of you sent unto us has been plainly read before me.
The tribute-gatherer whom you sent to us, has been called before me.
The letter which ye have sent unto us hath been plainly read before me.
The letter that you sent to us, explained, has been read before me,
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
The letter which ye sent unto us hath been plainly read before me.
The letter which ye sent unto us, was distinctly read before me;
Letter the which you sent to us made distinct it was read aloud before me.
document [the] that to send since us to make clear to read before me
The letter that you sent to me was translated and read to me.
The letter that you sent me has been translated and read to me.
The letter which ye sent to us hath been plainly read before me.
the letter which ye sent to us hath been plainly read before me.
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
The letter which you sent to us has been plainly read before me.
The accusyng, which ye senten to vs, was red opynli bifor me;
The letter that ye sent unto us, explained, hath been read before me,
La letero, kiun vi sendis al ni, estas klare legita antaŭ mi;
Woxlẽ agbalẽ si mieɖo ɖe mí la na mí, eye woɖe egɔme hã na mí le ŋkunye me.
Lähetyskirja, jonka te meidän tykömme lähetitte, on luettu julkisesti minun edessäni.
"Kirjelmä, jonka meille lähetitte, on minulle tarkkaan luettu.
" La lettre que vous nous avez envoyée a été lue distinctement devant moi.
La lettre que vous nous avez envoyée a été lue en toute clarté devant moi.
La lettre que vous nous avez envoyée a été lue exactement devant moi.
La teneur des lettres que vous nous avez envoyées, a été exposée et lue devant moi.
L’accusation que vous nous avez envoyée a été lue clairement devant moi,
La lettre que vous nous avez envoyée a été lue exactement devant moi.
« La lettre que vous nous avez envoyée a été lue distinctement devant moi.
La lettre que vous nous avez envoyée, a été exactement lue devant moi.
La lettre que vous nous avez envoyée a été lue exactement devant moi.
Le collecteur des impôts que vous nous avez envoyé a été appelé devant moi.
La missive que vous nous avez envoyée a été lue distinctement devant moi.
Das Schreiben, das ihr uns gesandt habt, ist in Übersetzung vor mir verlesen worden.
Der Brief, den ihr an uns gesandt habt, ist deutlich vor mir gelesen worden.
Der Brief, den ihr an uns gesandt habt, ist deutlich vor mir gelesen worden.
Der Brief, den ihr an uns gesandt habt, ist mir deutlich vorgelesen worden.
Der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist öffentlich vor mir gelesen.
der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist deutlich vor mir gelesen.
Das Schreiben, das ihr uns habt zugehen lassen, ist mir Wort für Wort vorgelesen worden;
Der Brief, den ihr uns zugeschickt habt, ist mir deutlich vorgelesen worden,
Marũa marĩa mwatũtũmĩire nĩmathomeirwo hau mbere yakwa na ngĩtaũrĩrwo ũhoro wamo.
Η επιστολή, την οποίαν εστείλατε προς ημάς, ανεγνώσθη ακριβώς ενώπιόν μου.
ὁ φορολόγος ὃν ἀπεστείλατε πρὸς ἡμᾶς ἐκλήθη ἔμπροσθεν ἐμοῦ
જે પત્ર તમે મને મોકલ્યો હતો, તેને અનુવાદિત કરાવીને મારી સમક્ષ સ્પષ્ટતા સાથે વાંચી સંભળાવવામાં આવ્યો છે.
Lèt nou te voye ban mwen an rive jwenn mwen. Yo tradwi l' mo pa mo pou mwen.
Dokiman ke nou te voye bannou an te tradwi ak li devan m.
An karanta, an kuma fassara mini wasiƙar da kuma aika.
O ka palapala a oukou i hoouna mai ai ia'u, ua heluhelu akaka ia imua o'u.
נשתונא די שלחתון עלינא--מפרש קרי קדמי
נִשְׁתְּוָנָ֕א דִּ֥י שְׁלַחְתּ֖וּן עֲלֶ֑ינָא מְפָרַ֥שׁ קֱרִ֖י קָדָמָֽי׃
נִשְׁתְּוָנָ֕א דִּ֥י שְׁלַחְתּ֖וּן עֲלֶ֑ינָא מְפָרַ֥שׁ קֱרִ֖י קָדָמָֽי׃
נִשְׁתְּוָנָא דִּי שְׁלַחְתּוּן עֲלֶינָא מְפָרַשׁ קֱרִי קׇדָמָֽי׃
נשתונא די שלחתון עלינא מפרש קרי קדמי׃
נִשְׁתְּוָנָא דִּי שְׁלַחְתּוּן עֲלֶינָא מְפָרַשׁ קֱרִי קָדָמָֽי׃
נִשְׁתְּוָנָ֕א דִּ֥י שְׁלַחְתּ֖וּן עֲלֶ֑ינָא מְפָרַ֥שׁ קֱרִ֖י קָדָמָֽי׃
जो चिट्ठी तुम लोगों ने हमारे पास भेजी वह मेरे सामने पढ़कर साफ-साफ सुनाई गई।
आप सभी के द्वारा भेजे गए पत्र का अनुवाद मेरे सामने पढ़ा गया.
A levél, melyet hozzánk küldtetek, világosan felolvastatott előttem;
Béke és igy tovább. A levél, melyet hozzánk küldtetek, világosan fölolvastatott előttem.
Akwụkwọ ozi ahụ unu zitere anyị, agụọla ma tapịakwaa ya nʼihu m.
Naipatarus ken naibasa kaniak ti surat nga impatulodyo.
Surat yang Saudara-saudara kirimkan telah diterjemahkan dan dibacakan kepadaku.
surat yang kamu kirim kepada kami, telah dibacakan kepadaku dengan jelas.
Surat yang Bapak-bapak kirimkan kepada saya sudah dibacakan secara jelas di hadapan saya, dan saya sudah mengerti maksud kalian.
La lettera, che voi ci avete mandata, è stata spiegata, [e] letta in presenza mia.
il documento che mi avete mandato è stato letto davanti a me accuratamente.
La lettera che ci avete mandata, è stata esattamente letta in mia presenza;
汝らが我儕におくりし書をば我前に讀解しめたり
あなたがたがわれわれに送った手紙を、わたしの前に明らかに読ませた。
汝らが我儕におくりし書をば我前に讀解しめたり
Hanki tamagrama kre atre'naza avona nagri navure hamprite'za rekrahe hazage'na antahi'noe.
ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದ ಪತ್ರವನ್ನು ನನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಓದಿ ಅನುವಾದ ಮಾಡಲಾಯಿತು.
ನೀವು ಕಳುಹಿಸಿದ ಪತ್ರವು ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಓದಲಾಯಿತು. ಅದರ ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಷಯ ಮನದಟ್ಟಾಯಿತು.
너희의 올린 글을 내 앞에서 낭독시키고
너희의 올린 글을 내 앞에서 낭독시키고
“Leta lowos ah sunyu. Lungasyukla ac ritiyuk nu sik tari.
ئەو نامەیەی بۆتان ناردین بە ڕوونی لەبەردەممدا خوێنرایەوە و وەرگێڕدرا.
Accusatio, quam misistis ad nos, manifeste lecta est coram me,
Accusatio, quam misistis ad nos, manifeste lecta est coram me.
Accusatio, quam misistis ad nos, manifeste lecta est coram me.
Accusatio, quam misistis ad nos, manifeste lecta est coram me,
accusationem quam misistis ad nos manifeste lecta est coram me
Accusatio, quam misistis ad nos, manifeste lecta est coram me.
Tā grāmata, ko jūs man esat sūtījuši, manā priekšā skaidri izlasīta.
Batangaki mpe babongolaki na miso na ngai mokanda oyo botindelaki biso.
Ebbaluwa gye mwatuweereza esomeddwa mu maaso gange ne ngitegeera.
Ny taratasy izay nampitondrainareo ho atỳ aminay dia efa voavaky tsara teo anatrehako;
nadika naho vinaky ama’ay añatrefako i taratasy nahitri’ areo ama’aiy.
നിങ്ങൾ കൊടുത്തയച്ച പത്രിക നമ്മുടെ സന്നിധിയിൽ വ്യക്തമായി വായിച്ചുകേട്ടു.
നിങ്ങൾ കൊടുത്തയച്ച പത്രിക നമ്മുടെ സന്നിധിയിൽ വ്യക്തമായി വായിച്ചുകേട്ടു.
നിങ്ങൾ കൊടുത്തയച്ച പത്രിക നമ്മുടെ സന്നിധിയിൽ വ്യക്തമായി വായിച്ചുകേട്ടു.
നിങ്ങൾ അയച്ച കത്തു നമ്മുടെമുമ്പാകെ വായിച്ച് തർജമ ചെയ്യപ്പെട്ടു.
तुम्ही पाठवलेल्या पत्राचा अनुवाद करून मला वाचून दाखवण्यात आले.
``သင်​တို့​ပေး​ပို့​လိုက်​သော​စာ​ကို​ဘာ​သာ​ပြန်​၍ ငါ့​အား​ဖတ်​ပြ​ကြ​သည်။-
ဤမည်သောနေ့ရက်ကာလတွင်၊ ငါရေး၍ သင်တို့ချမ်းသာပါစေ။ ငါ့ထံသို့သင်တို့ ပေးလိုက်သောစာကို ငါ့ရှေ့မှာ အနက်ပြန်၍ဘတ်ပြီ။
ဤ မည်သော နေ့ရက် ကာလတွင်၊ ငါရေး၍ သင်တို့ ချမ်းသာ ပါစေ။ ငါ့ ထံ သို့သင်တို့ပေး လိုက်သော စာ ကို ငါ့ ရှေ့ မှာ အနက် ပြန်၍ဘတ် ပြီ။
Ko te pukapuka i tukua mai nei e koutou ki a matou kua ata korerotia ki toku aroaro.
Incwadi elasithumela yona isiguqulwe ulimi yabalwa phambi kwami.
Incwadi elayithumela kithi ifundiwe ngokucacileyo phambi kwami.
तिमीहरूले पठाएका चिट्ठी अनुवाद गरियो र मेरो सामु पढियो ।
Det brev I har sendt til oss, er nøiaktig blitt lest op for mig,
Det brevet som de sende oss, hev vorte greinleg lese for meg.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯେଉଁ ପତ୍ର ପଠାଇଅଛ, ତାହା ଆମ୍ଭ ସାକ୍ଷାତରେ ସ୍ପଷ୍ଟରୂପେ ପାଠ କରାଯାଇଅଛି।
Xalayaan isin nuuf ergitan sun dubbifamee fuuluma koo duratti hiikameera.
ਜੋ ਚਿੱਠੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਭੇਜੀ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਸਾਫ਼-ਸਾਫ਼ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਸੁਣਾਈ ਗਈ।
مکتوبی که نزد مافرستادید، در حضور من واضح خوانده شد.
«درود بر شما! نامه‌ای که فرستاده بودید رسید و پس از ترجمه برای من خوانده شد.
List, któryście posłali do nas, jawnie przedemną czytano.
List, który do nas przysłaliście, został przede mną dokładnie odczytany.
A carta que nos enviastes foi lida claramente diante de mim.
A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.
A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.
A carta que você nos enviou foi lida claramente antes de mim.
Скрисоаря пе каре не-аць тримис-о а фост чититэ ынтокмай ынаинтя мя.
Scrisoarea pe care ne-aţi trimis-o a fost clar citită înaintea mea.
Письмо, которое вы прислали нам, внятно прочитано предо мною;
Књига коју нам посласте разговетно би прочитана преда мном.
Knjiga koju nam poslaste razgovijetno bi proèitana preda mnom.
Tsamba yamakatitumira yakaverengwa uye ikadudzirwa pamberi pangu.
и рече: писмоносец, егоже посласте к нам, призван пред мене,
Pismo, ki ste nam ga poslali, je bilo razločno prebrano pred menoj.
Warqaddii aad noo soo dirteen bayaan ayaa hortayda loogu akhriyey.
La carta que nos enviasteis claramente fue leída delante de mí.
La carta que ustedes nos enviaron ha sido traducida y la han leído ante mí.
La carta que nos enviasteis ha sido leída claramente ante mí.
la carta que nos enviaron fue leída con claridad ante mí.
La carta que nos enviasteis se ha leído delante de mí, palabra por palabra.
La carta que nos enviasteis claramente fue leída delante de mí:
La carta que nos enviasteis claramente fué leída delante de mí.
Y ahora se me ha aclarado el sentido de la carta que nos enviaste.
Barua mliyonitumia imetafsiliwa na kusomwa kwangu.
Barua mliyotutumia imesomwa na kutafsiriwa mbele yangu.
Den skrivelse som I haven sänt till oss har noggrant blivit uppläst för mig.
Brefvet, som I till oss sändt hafven, är uppenbarliga läsit för mig.
Den skrivelse som I haven sänt till oss har noggrant blivit uppläst för mig.
Ang sulat na inyong ipinadala sa amin, ay nabasa na maliwanag sa harap ko.
Ang liham na ipinadala ninyo sa akin ay naisalin at binasa sa akin.
நீங்கள் அனுப்பின மனு நமது சமுகத்தில் தெளிவாக வாசிக்கப்பட்டது.
நீங்கள் எனக்கு அனுப்பிய கடிதம் எனக்கு முன்னால் வாசிக்கப்பட்டு, மொழி பெயர்க்கப்பட்டது.
మీరు మాకు పంపిన ఉత్తరం ప్రశాంతంగా చదివించుకొన్నాం.
“Ko e tohi naʻa mou fai ʻo ʻomi kiate au naʻe lau totonu ia ʻi hoku ʻao.
“Bize gönderdiğiniz mektup çevrilip bana okundu.
Mikyia mo nyinaa. Krataa a mokyerɛwee no, wɔakyerɛ ase, akenkan akyerɛ me.
Mekyea mo nyinaa. Krataa a motwerɛeɛ no, wɔakyerɛ aseɛ, akenkan akyerɛ me.
лист, якого ви послали до нас, вира́зно прочи́таний передо мною.
जो ख़त तुम ने हमारे पास भेजा, वह मेरे सामने साफ़ साफ़ पढ़ा गया।
سىلەرنىڭ بىزگە يازغان ئەرز خېتىڭلار مېنىڭ ئالدىمدا ئېنىق قىلىپ ئوقۇپ بېرىلدى.
Силәрниң бизгә язған әрз хетиңлар мениң алдимда ениқ қилип оқуп берилди.
Silerning bizge yazghan erz xétinglar méning aldimda éniq qilip oqup bérildi.
Silǝrning bizgǝ yazƣan ǝrz hetinglar mening aldimda eniⱪ ⱪilip oⱪup berildi.
Bức biểu các ngươi dâng tấu lên ta đã đọc ra tỏ tường trước mặt ta.
Bức biểu các ngươi dâng tấu lên ta đã đọc ra tỏ tường trước mặt ta.
Tờ sớ các người dâng lên đã được đọc cho ta nghe.
A ti ka ìwé tí ẹ fi ránṣẹ́ sí wa, a sì ti túmọ̀ rẹ̀ níwájú mi.
Verse Count = 211

< Ezra 4:18 >