< Ezekiel 7:5 >

“The Lord GOD says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.
«هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ: شَرٌّ! شَرٌّ وَحِيدٌ هُوَذَا قَدْ أَتَى.
وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: «هُوَذَا شَرٌّ قَدْ أَقْبَلَ، شَرٌّ لَا مَثِيلَ لَهُ.
প্ৰভু যিহোৱাই এই কথা কৈছে: অমঙ্গল! কেৱল অমঙ্গলৰ পাছত অমঙ্গল! চোৱা, সেয়ে আহি পালেহি!
Xudavənd Rəbb belə deyir: “Budur, bir bəla, tayı olmayan bir müsibət gəlir.
Ouligisudafa Hina Gode da amane sia: sa, “Bidi hamosu enoenoi da dilima doaga: mu.
প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন, বিপর্যয়! এক বিপর্যয়! দেখ, তা আসছে!
“সার্বভৌম সদাপ্রভু এই কথা বলেন: “‘বিপর্যয়! যে বিপর্যয়ের কথা শোনা যায়নি! দেখো, তা আসছে!
Така казва Господ Бог Иеова: Зло, едно небивало зло, ето, иде;
Miingon si Yahweh nga Ginoo niini: Katalagman! Usa ka talagsaon nga katalagman! Tan-awa, moabot kini.
Mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Usa ka dautan, ang mao lamang nga dautan, tan-awa kana miabut na.
“Zimene ndikunena Ine Ambuye Yehova ndi izi: “Chiwonongeko! Chiwonongeko chimene sichinamvekepo! Taona chikubwera!
Angraeng Sithaw mah, Khenah, Sethaih maeto, kaom vai ai sethaih maeto phak boeh.
“Ka Boeipa Yahovah loh he ni a thui. Yoethae lah pakhat kah yoethae thoeng he.
“Ka Boeipa Yahovah loh he ni a thui. Yoethae pakhat kah yoethae thoeng he.
Hiche hi thuneipen Pakai thusei ahi, manthahna khatchunga manthahna nalampi a ahung lhunge.
Bawipa Jehovah ni hettelah a dei. Khenhaw! rawknae buet touh hnukkhu buet touh a pha han.
“主耶和华如此说:有一灾,独有一灾;看哪,临近了!
「主耶和華如此說:有一災,獨有一災;看哪,臨近了!
吾主上主這樣說:「看,災禍,那唯一的災禍來了。
Ovako govori Jahve: “Jedna nesreća, evo, dolazi!
Takto praví Panovník Hospodin: Bída jedna, aj hle, přichází bída.
Takto praví Panovník Hospodin: Bída jedna, aj hle, přichází bída.
Så siger den Herre HERREN: Ulykke følger på Ulykke; se, det kommer!
Saa siger den Herre, Herre: Ulykke, en eneste Ulykke, se, den kommer!
Saa siger den Herre HERREN: Ulykke følger paa Ulykke; se, det kommer!
“Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: “‘Masiche mapok one biro makou! Neuru obiro!
Zo zegt de Heere HEERE: Een kwaad, een enig kwaad, ziet, is gekomen;
Zo spreekt Jahweh, de Heer: Voorwaar, de éne ramp komt na de andere!
Zo zegt de Heere HEERE: Een kwaad, een enig kwaad, ziet, is gekomen;
Thus says the lord Jehovah: An evil, an only evil, behold, it comes.
“The Lord GOD says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.
Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil; behold, it cometh.
This is what the Lord GOD says: ‘Disaster! An unprecedented disaster — behold, it is coming!
This is what the Lord has said: An evil, even one evil; see, it is coming.
Now I will pour out my anger upon thee near at hand, and I will accomplish my wrath on thee: and I will judge thee for thy ways, and recompense upon thee all thine abominations.
Now I will pour out my anger upon you near at hand, and I will accomplish my wrath on you: and I will judge you for your ways, and recompense upon you all your abominations.
Thus says the Lord God: “One affliction, behold, one affliction is approaching.
Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil! behold, it is come.
Thus saith the Lord God: One affliction, behold an affliction is come.
This is what the Lord God says: Watch out! Disaster after disaster is coming!
Thus saith the Lord God, Beholde, one euil, euen one euill is come.
Thus saith the Lord GOD: An evil, a singular evil, behold, it cometh.
Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.
Thus says the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.
Thus saith the Lord God; An evil, an only evil, behold, is come.
Thus saith the Sovereign YHWH; An evil, an only evil, behold, is come.
Thus saith the Lord Yhwh; An evil, an only evil, behold, is come.
Thus says the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, has come.
Now I will pour out my anger upon you near at hand, and I will accomplish my wrath on you: and I will judge you for your ways, and recompense upon you all your abominations.
Thus hath said the Lord Eternal, An evil, a peculiar evil, behold, is coming.
Thus said Lord YHWH: Calamity, a single calamity, behold, it has come.
"Thus says the LORD: 'A disaster, a unique disaster; look, it comes.
"Thus says Jehovah: 'A disaster, a unique disaster; look, it comes.
"Thus says the LORD: 'A disaster, a unique disaster; look, it comes.
"Thus says the LORD: 'A disaster, a unique disaster; look, it comes.
"Thus says YHWH: 'A disaster, a unique disaster; look, it comes.
"Thus says the LORD: 'A disaster, a unique disaster; look, it comes.
Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an unheard-of evil, behold, it cometh!
Thus saith the Lord GOD: An evil, an only evil; behold, it cometh.
Thus saith My Lord Yahweh: A calamity, a sole calamity, lo! it hath come.
Thus he says [the] Lord Yahweh calamity one calamity there! [it is] coming.
thus to say Lord YHWH/God distress: harm one distress: harm behold to come (in): come
This is [also] what Yahweh the Lord says: “You will soon experience many terrible disasters!
The Lord Yahweh says this: Disaster! A unique disaster! Behold, it is coming.
Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.
Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.
“The Lord Yahweh says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.
“The Lord GOD says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.
“The Lord GOD says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.
“The Lord GOD says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.
“The Lord GOD says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.
“The Lord GOD says: ‘A disaster! A unique disaster! Behold, it comes.
The Lord God seith these thingis, O turment, lo!
Thus said the Lord Jehovah: Evil, a single evil, lo, it hath come.
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Malbono, unu malbono nun venas;
“Aƒetɔ Yehowa gblɔ be, “‘Dzɔgbevɔ̃e! Dzɔgbevɔ̃e si tɔgbi ƒe nya womese kpɔ o la! Kpɔ ɖa, eva ɖo.
Näin sanoo Herra, Herra: katso, yksi onnettomuus tulee toisen jälkeen.
Näin sanoo Herra, Herra: Onnettomuus! Yksi ja ainoa onnettomuus! Katso, se tulee!
Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Un malheur unique! Un malheur! Voici qu'il arrive!
« Le Seigneur Yahvé dit: « Un désastre! Un désastre unique! Voici qu'il arrive.
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel: Un mal, un mal unique! Voici, il est venu!
Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: voici un mal, un seul mal qui vient.
Voici ce que dit le Seigneur Dieu: Une affliction unique, une affliction, voici qu’elle vient.
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Un malheur, un malheur unique! Voici, il vient!
Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Un malheur unique! Un malheur! Voici qu’il arrive!
Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Un malheur, un malheur unique! le voici qui arrive!
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Un malheur! malheur unique! voici, il arrive.
Maintenant, à portée de ma main, je répandrai sur toi ma colère, j'assouvirai sur toi ma fureur, et je te jugerai pour tes voies, et je te rétribuerai pour toutes tes abominations.
Ainsi a dit le Seigneur Dieu: "Un malheur, voici qu’un malheur est venu!
So spricht der Herr, der Herr: "Ein Ungemach kommt nach dem andern.
So spricht der Herr, Jehova: Unglück, einziges Unglück, siehe, es kommt!
So spricht der Herr, Jehova: Unglück, einziges Unglück, siehe, es kommt!
So spricht der Herr Jahwe: Ein Unheil, fürwahr ein Unheil kommt!
So spricht der HERR HERR: Siehe, es kommt ein Unglück über das andere!
So spricht der Herr HERR: Siehe, es kommt ein Unglück über das andere!
So hat Gott der HERR gesprochen: »Unglück über Unglück! Siehe da, es kommt!
So spricht Gott, der HERR: Es kommt ein einzigartiges Unglück, siehe, das Unglück kommt!
So spricht der Herr Jehovah: Ein Übel, ein Übel, - siehe - es kommt.
“Ũũ nĩguo Mwathani Jehova ekuuga: ‘Mwanangĩko! Mwanangĩko ũtarĩ waiguuo nĩũrooka.
Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός· Κακόν, εν κακόν, ιδού, έρχεται·
νῦν ἐγγύθεν ἐκχεῶ τὴν ὀργήν μου ἐπὶ σὲ καὶ συντελέσω τὸν θυμόν μου ἐν σοὶ καὶ κρινῶ σε ἐν ταῖς ὁδοῖς σου καὶ δώσω ἐπὶ σὲ πάντα τὰ βδελύγματά σου
પ્રભુ યહોવાહ આ પ્રમાણે કહે છે: આફત! આફત પછી આફત! જુઓ તે આવે છે.
Men sa Seyè a, Bondye sèl Mèt la, di ankò: -Malè sou malè pral tonbe sou nou.
“Konsa pale Senyè BONDYE a: ‘Yon gwo dezas! Yon dezas san parèy! Gade byen, l ap vini.
“Ga abin da Ubangiji Mai Iko Duka yana cewa, “‘Masifa! Masifar da ba a taɓa gani ba tana zuwa.
Ke i mai nei Iehova ka Haku penei, He poino, he poino wale no, eia hoi, ua hiki mai ia.
כה אמר אדני יהוה רעה אחת רעה הנה באה
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רָעָ֛ה אַחַ֥ת רָעָ֖ה הִנֵּ֥ה בָאָֽה׃
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רָעָ֛ה אַחַ֥ת רָעָ֖ה הִנֵּ֥ה בָאָֽה׃
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱהֹוִה רָעָה אַחַת רָעָה הִנֵּה בָאָֽה׃
כה אמר אדני יהוה רעה אחת רעה הנה באה׃
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה רָעָה אַחַת רָעָה הִנֵּה בָאָֽה׃
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רָעָ֛ה אַחַ֥ת רָעָ֖ה הִנֵּ֥ה בָאָֽה׃
“प्रभु यहोवा यह कहता है: विपत्ति है, एक बड़ी विपत्ति है! देखो, वह आती है।
“परम प्रधान याहवेह का यह कहना है: “‘घोर विपत्ति! न सुनी गई घोर विपत्ति! देखो, वह आ रही है!
Így szól az Úr Isten: Ímé veszedelem, egyetlen veszedelem; ímé eljött.
Így szól az Úr, az Örökkévaló: vész, egyetlen vész íme jön!
“Nke a bụ ihe Onye kachasị ihe niile elu, bụ Onyenwe anyị sịrị, “‘Oke mbibi, oke mbibi nke a na-anụbeghị ụdị ya mbụ. Lee, ka ọ na-abịa.
Kastoy ti kuna ni Yahweh nga Apo: Didigra! Agsasaruno a didigra! Kitaem, adtoyen!
Inilah yang dikatakan TUHAN Yang Mahatinggi kepada bangsa Israel, "Bencana demi bencana akan menimpa kamu.
Beginilah firman Tuhan ALLAH: Lihat, bencana demi bencana akan datang!
Così ha detto il Signore Iddio: Ecco un male, un male viene.
Così dice il Signore Dio: Sventura su sventura, ecco, arriva.
Così parla il Signore, l’Eterno: Una calamità! ecco viene una calamità!
主ヱホバかくいひ給ふ視よ災禍あり非常災禍きたる
主なる神はこう言われる、災が引き続いて起る。見よ、災が来る。
Hagi Ra Anumzamo'a amanage hu'ne, Tusi'a hazenke'za ne-e.
“ಸಾರ್ವಭೌಮ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ: “‘ಕೇಡು! ಎಂದೂ ಕೇಳದ ಕೇಡು, ಇಗೋ ಬಂದಿತು.
ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, “ಕೇಡು, ಎಂದೂ ಕಾಣದ ಕೇಡು, ಇಗೋ ಬಂದಿತು!
주 여호와께서 가라사대 재앙이로다 비상한 재앙이로다 볼지어다 임박하도다
주 여호와께서 가라사대 재앙이로다, 비상한 재앙이로다 볼지어다! 임박하도다
Pa inge ma su LEUM GOD Fulatlana El fahk: “Mwe ongoiya ac tuku na tuku nu fom.
«یەزدانی باڵادەست ئەمە دەفەرموێت: «”بەڵایەک دێت! بەڵایەک لەمەوپێش لە وێنەی نەبووە!
Hæc dicit Dominus Deus: Afflictio una, afflictio ecce venit.
Hæc dicit Dominus Deus: Afflictio una, afflictio ecce venit.
Hæc dicit Dominus Deus: Afflictio una, afflictio ecce venit.
Hæc dicit Dominus Deus: Afflictio una, afflictio ecce venit.
haec dicit Dominus Deus adflictio una adflictio ecce venit
Haec dicit Dominus Deus: Afflictio una, afflictio ecce venit.
Tā saka Tas Kungs Dievs: nelaime, redzi, nelaime vien nāk!
Tala liloba oyo Nkolo Yawe alobi: ‹ Mawa! Pasi ya somo ezali koya!
“Bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti: “‘Okuzikirizibwa okutali kumu laba kujja.
Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Injao! avy ny loza, dia loza izay tsy misy toa azy!
Hoe t’Iehovà Talè, Hekoheko! toe fa tondroke ty hankàñe.
യഹോവയായ കർത്താവ് ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: “ഒരു അനർത്ഥം, ഒരു അനർത്ഥം ഇതാ, വരുന്നു!
യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഒരു അനൎത്ഥം ഒരു അനൎത്ഥം ഇതാ, വരുന്നു!
യഹോവയായ കർത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഒരു അനർത്ഥം ഒരു അനർത്ഥം ഇതാ, വരുന്നു!
“യഹോവയായ കർത്താവ് ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: “‘അനർഥം! അനർഥത്തിനു പിറകെ അനർഥം! ഇതാ അതു വരുന്നു!
परमेश्वर देव हे सांगतो, अनर्थ! अनर्था मागे अनर्थ! पाहा तो येत आहे.
အ​ရှင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​မိန့်​တော်​မူ​သည် ကား``ဘေး​ဒုက္ခ​တစ်​ခု​ပြီး​တစ်​ခု​သင့်​ထံ သို့​ရောက်​ရှိ​လာ​လိမ့်​မည်။-
အရှင်ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဘေးတခု နောက်တခု ရောက်လာ၏။
အရှင် ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူသည်ကား ၊ ဘေး တခု နောက်တခု ရောက် လာ၏။
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa: He kino! he kino kotahi! nana, te haere mai nei.
Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi ukuthi: ‘Umonakalo! Umonakalo ongakaze ubonakale! Khangela, uyeza.
Itsho njalo iNkosi uJehova: Ububi, ububi obubodwa, khangela, sebufikile.
परमप्रभु परमेश्‍वर यसो भन्‍नुहुन्‍छः विपत्ति! विशेष विपत्ति! हेर्, त्‍यो आउँदैछ ।
Så sier Herren, Israels Gud: Ulykke, en ulykke uten like, se, den kommer.
So segjer Herren, Herren: Ulukka, ei ulukka ein gong for alle, sjå, ho kjem.
ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; ଅମଙ୍ଗଳ ହିଁ ଅମଙ୍ଗଳ; ଦେଖ, ତାହା ଆସୁଅଛି।
“Waaqayyo Gooftaan akkana jedha: “‘Badii! Badiin takkaa hin dhagaʼamin tokko dhufaa jira.
ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਬਿਪਤਾ! ਹਾਂ, ਇੱਕ ਬਿਪਤਾ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਆਉਂਦੀ ਹੈ!
خداوند یهوه چنین می‌گوید: «بلا هان بلای واحد می‌آید!
«بلا و مصیبت پی‌درپی بر شما نازل می‌شود. اجل و پایان کارتان فرا رسیده است.
Tak mówi panujący Pan: Utrapienie jedno, oto utrapienie straszne przychodzi;
Tak mówi Pan BÓG: Utrapienie, oto nadchodzi jedno utrapienie.
Assim diz o Senhor DEUS: Uma calamidade, eis que vem uma calamidade incomparável.
Assim diz o Senhor Jehovah: Um mal, eis que um só mal vem.
Assim diz o Senhor Jehovah: Um mal, eis que um só mal vem.
“O Senhor Javé diz: 'Um desastre! Um desastre único! Eis que ele vem.
Аша ворбеште Домнул Думнезеу: ‘Ятэ, вине о ненорочире, о ненорочире немайпоменитэ!
Astfel spune Domnul DUMNEZEU: Un rău, un singur rău, iată, a venit.
Так говорит Господь Бог: беда единственная, вот, идет беда.
Овако вели Господ Господ: Зло, једно зло, ево иде.
Ovako veli Gospod Gospod: zlo, jedno zlo, evo ide.
“Zvanzi naIshe Jehovha: Njodzi! Njodzi isina kumbonzwikwa nezvayo iri kuuya!
Темже сия глаголет Адонаи Господь: зло едино зло, се, идет.
Tako govori Gospod Bog: ›Zlo, samo zlo, glej, je prišlo.
Sayidka Rabbiga ahu wuxuu leeyahay, Belaayo! Belaayo gooni ah! Bal fiiriya, way soo socotaaye!
Así dijo el Señor DIOS: Un mal, he aquí que viene un mal.
“Esto es lo que dice el Señor: ¡Cuidado! ¡Viene un desastre tras otro!
“El Señor Yahvé dice: “¡Un desastre! ¡Un desastre único! He aquí que viene.
ʼAdonay Yavé dice: Ciertamente viene un desastre, un gran desastre.
Así dice el Señor Yahvé: ¡Una aflicción única! He aquí que viene la aflicción.
Así dijo el Señor Jehová: Un mal, he aquí que viene un mal.
Así ha dicho el Señor Jehová: Un mal, he aquí que viene un mal.
Esto es lo que el Señor ha dicho: un mal, un mal; Mira, ya viene.
Bwana Yahwe asema hivi: Msiba! Msiba wa pekee! Tazama, unakuja.
“Hili ndilo Bwana Mwenyezi asemalo: Maafa! Maafa ambayo hayajasikiwa yanakuja.
Så säger Herren, HERREN: Se, en olycka kommer, en olycka ensam i sitt slag!
Detta säger Herren Herren: Si, en olycka kommer efter den andra.
Så säger Herren, HERREN: Se, en olycka kommer, en olycka ensam i sitt slag!
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Ang kasamaan, ang tanging kasamaan; narito, dumarating.
Sinasabi ito ng Panginoong Yahweh: Sakuna! Sunod-sunod na sakuna! Tingnan ninyo, paparating na ito!
உன்னதமான தேவன் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: தீங்கு வருகிறது; இதோ, ஒரே தீங்கு வருகிறது.
“ஆண்டவராகிய யெகோவா கூறுவது இதுவே: “‘பேராபத்து! கேள்விப்படாத ஒரு பேராபத்து வருகிறது.
ప్రభువైన యెహోవా ఇలా చెప్తున్నాడు. వినాశనం! వినాశనం వెనుకే మరో వినాశనం. చూడండి! అది వచ్చేస్తూ ఉంది.
‌ʻOku pehē ʻe Sihova ko e ʻOtua, Vakai kuo hoko ʻae kovi ki he kovi.
“Egemen RAB şöyle diyor: Yıkım! İşte duyulmamış bir yıkım geliyor.
“Sɛɛ na Otumfo Awurade se: “‘Atoyerɛnkyɛm! Atoyerɛnkyɛm a wontee da nam kwan so reba.
“Yei ne deɛ Otumfoɔ Awurade seɛ: “‘Atoyerɛnkyɛm! Atoyerɛnkyɛm a wontee da nam ɛkwan so reba!
Отак Господь Бог промовляє: „Ось прихо́дить біда на біду́!
ख़ुदावन्द ख़ुदा यूँ फ़रमाता है: कि एक बला या'नी बला — ए — 'अज़ीम! देख, वह आती है।
رەب پەرۋەردىگار مۇنداق دەيدۇ: ــ «بالايىئاپەت! ھېچ بولۇپ باقمىغان بالايىئاپەت كېلىدۇ! مانا، ئۇ كەلدى!
Рәб Пәрвәрдигар мундақ дәйду: — «Балаю-апәт! Һеч болуп бақмиған балаю-апәт келиду! Мана, у кәлди!
Reb Perwerdigar mundaq deydu: — «Balayi’apet! Héch bolup baqmighan balayi’apet kélidu! Mana, u keldi!
Rǝb Pǝrwǝrdigar mundaⱪ dǝydu: — «Balayi’apǝt! Ⱨeq bolup baⱪmiƣan balayi’apǝt kelidu! Mana, u kǝldi!
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Tai vạ, tai vạ có một: nầy, nó đến!
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Tai vạ, tai vạ có một: nầy, nó đến!
Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Tai họa tiếp nối tai họa sẽ liên tục đến với ngươi!
“Èyí ni Olúwa Olódùmarè wí: “‘Ibi! Ibi kan ṣoṣo. Kíyèsi, ó bọ̀ ní orí rẹ!
Verse Count = 211

< Ezekiel 7:5 >