< Ezekiel 7:25 >

Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
اَلرُّعْبُ آتٍ فَيَطْلُبُونَ ٱلسَّلَامَ وَلَا يَكُونُ.
وَعِنْدَمَا يُقْبِلُ الرُّعْبُ يَلْتَمِسُونَ السَّلامَ فَلا يَجِدُونَهُ،
ভয় আহিব! তেওঁলোকে শান্তি বিচাৰিব, কিন্তু নাপাব!
Dəhşət gəlir. Əmin-amanlıq axtaracaqlar, amma tapmayacaqlar.
Baligili heawini da: i diosu da manebe. Dilia da dogo denesisu hou hogomu, be hame ba: mu.
ভয় আসছে, তারা শান্তির খোঁজ করবে, কিন্তু সেখানে কিছুই পাবে না।
সন্ত্রাস আসলে, তারা বৃথা শান্তির খোঁজ করবে।
Погибел иде; Ще потърсят мир, но не ще има.
Moabot ang kahadlok! Magapangita sila ug kalinaw, apan wala silay makaplagan.
Ang pagkalaglag miabut na; ug sila mangita sa pakigdait; ug walay hipalgan.
Nkhawa ikadzawafikira adzafunafuna mtendere koma osawupeza.
Amrohaih phak boeh; nihcae mah monghaih pakrong o tih, toe naa ah doeh monghaih to om mak ai.
Mitmoengnah a pai dongah ngaimongnah tlap uh cakhaw dang uh mahpawh.
Mitmoengnah a pai dongah ngaimongnah tlap uh cakhaw dang uh mahpawh.
Kichat tijatna khohtah leh kithing thinga umna chun kamite ahin lhunkhum teng ule, amahon cham leh lungmonna ahol diu, ahinlah amudoh lou diu ahi.
Rawkphainae a pha, roumnae a tawng awh ei hmawt awh hoeh.
毁灭临近了;他们要求平安,却无平安可得。
毀滅臨近了;他們要求平安,卻無平安可得。
當恐怖來臨時,他們尋求救援,卻沒有救援。
Dolazi tjeskoba! Tražit će mir, a mira biti neće!
Zkažení přišlo, protož hledati budou pokoje, ale žádného nebude.
Zkažení přišlo, protož hledati budou pokoje, ale žádného nebude.
Der opstår Angst; man søger Redning, men finder den ikke.
Ødelæggelse kommer; og de skulle søge Fred, og den skal ikke findes.
Der opstaar Angst; man søger Redning, men finder den ikke.
Ka masira obiro, to ginidwar kwe to ok giniyudi.
De ondergang komt; en zij zullen den vrede zoeken, maar hij zal er niet zijn.
Het onheil komt: ze hunkeren naar redding, maar tevergeefs!
De ondergang komt; en zij zullen den vrede zoeken, maar hij zal er niet zijn.
Destruction comes. And they shall seek peace, and there shall be none.
Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Anguish is coming! They will seek peace, but find none.
Shaking fear is coming; and they will be looking for peace, and there will be no peace.
And [though] propitiation shall come, and [one] shall seek peace, yet there shall be none.
And [though] propitiation shall come, and [one] shall seek peace, yet there shall be none.
When anguish overwhelms them, they will seek peace, and there will be none.
Destruction cometh; and they shall seek peace, but there shall be none.
When distress cometh upon them, they will seek for peace and there shall be none.
Absolutely terrified, the people will look for peace, but won't find it.
When destruction commeth, they shall seeke peace, and shall not haue it.
Horror cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Destruction cometh; and they shall seek peace, and [there shall be] none.
Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.
Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.
And [though] propitiation shall come, and [one] shall seek peace, yet there shall be none.
Destruction cometh: and they will seek peace, but there shall be none.
Destruction has come, And they have sought peace, and there is none.
Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.
Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.
Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.
Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.
Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.
Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.
Destruction cometh; And they shall seek peace, and not find it.
Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Destruction, hath entered, - And they shall seek welfare and there be none.
Anguish it has come and they will seek peace and not.
anguish to come (in): come and to seek peace and nothing
When your enemies cause you to be terrified, you will plead for them to make peace, but there will be no peace.
Fear will come! They will seek peace, but there will be none.
Destruction cometh; and they shall seek peace, and [there shall be] none.
Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
In anguysch comynge aboue thei schulen seke pees, and it schal not be.
Destruction hath come, And they have sought peace, and there is none.
Pereo venas; oni serĉos pacon, sed ne trovos ĝin.
Ne ŋɔdzi do la, woadi ŋutifafa, gake manɔ anyi o.
Hävittäjä tulee; niin pitää heidän rauhaa etsimän, ja ei se pidä oleman heillä.
Tulee hätä, ja he etsivät pelastusta, mutta sitä ei ole.
La ruine vient; ils chercheront la paix, et il n'y en aura point.
La destruction arrive! Ils chercheront la paix, et il n'y en aura pas.
La destruction vient; et ils chercheront la paix, mais il n’y en aura point.
La destruction vient, et ils chercheront la paix, mais il n'y en aura point.
L’angoisse survenant, ils chercheront la paix, et il n’y en aura pas.
La ruine vient! Ils cherchent le salut, et point de salut!
La ruine vient; ils chercheront la paix, et il n’y en aura point.
La destruction arrive! Ils cherchent le salut, mais il n'y en a point.
La ruine arrive, et ils cherchent le salut, mais il n'y en a point.
Et l'expiation viendra, et chacun cherchera la paix, et il n'y en aura point.
Le frisson de la terreur survient, ils cherchent le salut, il n’en est point!
Wenn dann die Schreckenszeit eintrifft, so suchen sie wohl Rettung; doch sie finden keine.
Schrecken kommt; und sie werden Frieden suchen, aber da ist keiner.
Schrecken kommt; und sie werden Frieden suchen, aber da ist keiner.
Angst kommt, und sie werden Rettung suchen, aber es giebt keine:
Der Ausrotter kommt; da werden sie Frieden suchen, und wird nicht da sein.
Der Ausrotter kommt; da werden sie Frieden suchen, und wird keiner dasein.
Angst kommt: da werden sie Rettung suchen, aber keine ist zu finden.
Die Angst kommt! Sie werden Frieden suchen und ihn nicht finden.
Es kommt der Untergang; und sie suchen Frieden, und es wird keiner sein.
Kĩmakania gĩoka-rĩ, magaacaragia thayũ, no ndũkooneka.
Όλεθρος επέρχεται· και θέλουσι ζητήσει ειρήνην και δεν θέλει υπάρχει.
ἐξιλασμὸς ἥξει καὶ ζητήσει εἰρήνην καὶ οὐκ ἔσται
ભય આવશે, તેઓ શાંતિ શોધશે પણ તે મળશે નહિ!
Tout moun pral gen kè sere. Yo ta renmen gen kè poze, men yo p'ap kapab.
Lè gwo doulè a rive, yo va chache lapè, men p ap genyen menm.
Sa’ad da wahala ta zo, za su nemi salama, amma ba za su same ta ba.
E hele mai ana ka luku ana; a e imi lakou i ka malu, aole ia.
קפדה בא ובקשו שלום ואין
קְפָ֖דָה־בָ֑א וּבִקְשׁ֥וּ שָׁלֹ֖ום וָאָֽיִן׃
קְפָ֖דָה־בָ֑א וּבִקְשׁ֥וּ שָׁל֖וֹם וָאָֽיִן׃
קְפָדָה־בָא וּבִקְשׁוּ שָׁלוֹם וָאָֽיִן׃
קפדה בא ובקשו שלום ואין׃
קְפָדָה־בָא וּבִקְשׁוּ שָׁלוֹם וָאָֽיִן׃
קְפָ֖דָה־בָ֑א וּבִקְשׁ֥וּ שָׁל֖וֹם וָאָֽיִן׃
सत्यानाश होने पर है तब ढूँढ़ने पर भी उन्हें शान्ति न मिलेगी।
जब आतंक आयेगा, तब वे बेकार में शांति की खोज करेंगे.
Rettegés jött el, s keresnek békét és nincs.
Rettegés jön, keresnek békét, de nincsen.
Mgbe ihe mmekpa ahụ bịara, ha ga-achọ udo ma o nweghị nke ga-adị.
Dumtengto ti panagbuteng! Kalikagumandanto ti kappia, ngem awanto iti kappia!
Mereka ditimpa kesedihan dan putus asa, lalu mencari kedamaian, tetapi tidak mereka temukan.
Ketakutan datang, dan mereka mencari keselamatan, tetapi tidak ada.
La distruzione viene; cercheranno la pace, ma non [ve ne sarà] alcuna.
Giungerà l'angoscia e cercheranno pace, ma pace non vi sarà.
Vien la ruina! Essi cercheranno la pace, ma non ve ne sarà alcuna.
滅亡きたれり彼等平安を求むれども得ざるなり
滅びが来るとき、彼らは平安を求めても得られない。
Hagi zamazeri zamagogoma fesia zama esige'za mani fruma huno mani'zanku hakegahazanagi, ke'za eri forera osugahaze.
ನಾಶವು ಬರುತ್ತದೆ. ಅವರು ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಅದು ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
ಸಂಕಟ ಸಂಭವಿಸುವುದು; ಅವರು ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಹುಡುಕಿದರೂ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಸಿಕ್ಕುವುದಿಲ್ಲ.
패망이 이르리니 그들이 평강을 구하여도 없을 것이라
패망이 이르리니 그들이 평강을 구하여도 없을 것이라
Inse fosrnga lulap ac tuku. Kowos ac suk misla, tuh tia ku in konauk.
لە کاتی تۆقینیان داوای ئاشتی دەکەن و نییە.
Angustia superveniente, requirent pacem, et non erit.
Angustia superveniente, requirent pacem, et non erit.
Angustia superveniente, requirent pacem, et non erit.
Angustia superveniente, requirent pacem, et non erit.
angustia superveniente requirent pacem et non erit
Angustia superveniente, requirent pacem, et non erit.
Posts klāt; mieru meklēs, bet nav.
Tango makambo oyo ya somo ekoya, bakoluka kimia kasi bakozwa yango te.
Entiisa bw’erijja, balinoonya emirembe naye tebaligifuna.
Ho avy ny fandringanana; ary hitady fiadanana izy, fa tsy hisy.
Pok’eo ty hankàñe; hipay fanintsiñañe iereo, fa tsy ho eo.
നാശം വരുന്നു! അവർ സമാധാനം അന്വേഷിക്കും; എന്നാൽ അത് ഇല്ലാതെ ഇരിക്കും.
നാശം വരുന്നു! അവർ സമാധാനം അന്വേഷിക്കും; എന്നാൽ അതു ഇല്ലാതെ ഇരിക്കും.
നാശം വരുന്നു! അവർ സമാധാനം അന്വേഷിക്കും; എന്നാൽ അതു ഇല്ലാതെ ഇരിക്കും.
ഉൾഭയം വരുമ്പോൾ അവർ സമാധാനം അന്വേഷിക്കും; എന്നാൽ അവർ അതു കണ്ടെത്തുകയില്ല.
ते भयभीत होतील, शांततेच्या शोधात ते भटकतील पण त्यांना ती सापडणार नाहीत.
သင်​တို့​ကြောက်​မက်​ဖွယ်​ရာ​အ​ချိန်​ကျ​ရောက် လာ​ပြီ။ သင်​တို့​သည်​ငြိမ်း​ချမ်း​သာ​ယာ​မှု ကို​ရှာ​သော်​လည်း​တွေ့​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်​မ​ဟုတ်။-
ပျက်စီးခြင်းဘေးလာ၏။ သူတို့သည် ငြိမ်ဝပ်ခြင်း ကို ရှာ၍ မတွေ့ရကြ။
ပျက်စီး ခြင်းဘေးလာ ၏။ သူတို့သည် ငြိမ်ဝပ် ခြင်း ကို ရှာ ၍ မ တွေ့ရကြ။
Kei te haere mai te whakangaromanga; ka rapua e ratou te rangimarie; heoi kahore noa iho.
Lapho ukwesaba kufika, bazafuna ukuthula.
Ukwethuka kuyeza; bazadinga-ke ukuthula, kodwa kakuyikuba khona.
त्रास आउनेछ । तिनीहरूले शान्ति खोज्‍नेछन्, तर त्‍यहाँ केही हुनेछैन ।
Det skal komme redsel, og de skal søke frelse, men der er ingen.
Rædsla kjem, og dei skal søkja fred, men ingen finna.
ବିନାଶ ଆସୁଅଛି; ସେମାନେ ଶାନ୍ତି ଅନ୍ଵେଷଣ କରିବେ; ପୁଣି, କିଛି ପାଇବେ ନାହିଁ।
Yeroo raafamni dhufutti isaan nagaa barbaadu; garuu tokko illee hin argatan.
ਤਬਾਹੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨੂੰ ਲੱਭਣਗੇ, ਪਰ ਉਹ ਹੈ ਨਹੀਂ।
هلاکت می‌آید و سلامتی را خواهندطلبید، اما یافت نخواهد شد.
زیرا وقت نابودی اسرائیل رسیده است. آرزوی آرامش خواهند کرد ولی از آرامش خبری نخواهد بود.
Zginienie przyszło; przetoż szukać będą pokoju, ale go nie będzie.
Nadchodzi zniszczenie, dlatego będą szukać pokoju, ale [go] nie będzie.
A aflição está vindo; e buscarão a paz, porém não haverá.
Vem a destruição, e buscarão a paz, porém não a ha
Vem a destruição, e buscarão a paz, porém não a há
Destruction vem! Eles buscarão a paz, e não haverá nenhuma.
Вине прэпэдул! Ей каутэ скэпаре, дар скэпаре ну-й!
Nimicirea vine; iar ei vor căuta pace și nu [va fi].
Идет пагуба; будут искать мира, и не найдут.
Иде погибао; они ће тражити мира, али га неће бити.
Ide pogibao; oni æe tražiti mira, ali ga neæe biti.
Kana kutya kwauya, vachatsvaka rugare asi havangaruwani.
И моление приидет, и взыщет мира, и не будет.
Prihaja uničenje in iskali bodo miru, pa ga ne bo.
Halligaad baa imanaysa, oo iyagu nabad bay doondooni doonaan, laakiinse innaba ma ay jiri doonto.
Tala viene; y buscarán la paz, y no se hallará.
“Absolutamente aterrorizados, los pueblos buscarán la paz, pero no la encontrarán.
¡Viene la destrucción! Buscarán la paz, y no la habrá.
Cuando llegue la angustia, buscarán la paz, pero no la habrá.
Viene la ruina, y cuando busquen la paz, ya no la habrá.
Destrucción viene, y buscarán la paz, y no se hallará.
Destrucción viene; y buscarán la paz, y no la habrá.
La destrucción viene; y buscarán la paz, y no habrá paz.
Hofu itakuja! Wataitafuta amani, lakini haitakuwepo.
Hofu ya ghafula itakapokuja, watatafuta amani, lakini haitakuwepo.
Förskräckelse skall komma, och när de söka räddning, skall ingen vara att finna.
Uppryckaren kommer; så skola de frid söka, och han skall intet vara der.
Förskräckelse skall komma, och när de söka räddning, skall ingen vara att finna.
Kagibaan ay dumarating; at sila'y magsisihanap ng kapayapaan, at wala doon.
Darating ang takot! Hahanapin nila ang kapayapaan, ngunit hindi ito masusumpungan!
அழிவு வருகிறது; அப்பொழுது சமாதானத்தைத் தேடுவார்கள்; ஆனாலும் அது கிடைக்காது.
பயங்கரம் வரும்போது, அவர்கள் சமாதானத்தைத் தேடுவார்கள். அது கிடைக்காமற்போகும்.
భయం కలుగుతుంది! వాళ్ళు శాంతిని వాంచిస్తారు కానీ అది వారికి దొరకదు.
‌ʻOku haʻu ʻae fakaʻauha; pea te nau kumi ʻae melino, kae ʻikai ia.
Korku gelince esenlik arayacak, ama bulamayacaklar.
Sɛ ehu ba a, wɔbɛhwehwɛ asomdwoe akyi kwan nanso ɛbɛbɔ wɔn.
Sɛ ehu ba a, wɔbɛhwehwɛ asomdwoeɛ akyiri ɛkwan, nanso ɛbɛbɔ wɔn.
Загибіль іде, й вони будуть шукати споко́ю — та не буде його.
हलाकत आती है, और वह सलामती को ढूँढेंगे लेकिन न पाएँगे।
ۋەھشەت كېلىۋاتىدۇ! ئۇلار تىنچ-ئامانلىقنى ئىزدەيدىغان بولىدۇ، بىراق ھېچ تاپالمايدۇ.
Вәһшәт келиватиду! Улар теч-аманлиқни издәйдиған болиду, бирақ һеч тапалмайду.
Wehshet kéliwatidu! Ular tinch-amanliqni izdeydighan bolidu, biraq héch tapalmaydu.
Wǝⱨxǝt keliwatidu! Ular tinq-amanliⱪni izdǝydiƣan bolidu, biraⱪ ⱨeq tapalmaydu.
Sự hủy diệt đến! Chúng nó sẽ tìm sự bình an, nhưng tìm không được.
Sự hủy diệt đến! Chúng nó sẽ tìm sự bình an, nhưng tìm không được.
Sự kinh hoàng và run sợ sẽ tràn ngập trên dân Ta. Chúng tìm kiếm bình an, nhưng không được.
Nígbà tí ìpayà bá dé, wọn yóò wá àlàáfíà, lórí asán.
Verse Count = 211

< Ezekiel 7:25 >