< Ezekiel 7:23 >

“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
«اِصْنَعِ ٱلسِّلْسِلَةَ لِأَنَّ ٱلْأَرْضَ قَدِ ٱمْتَلَأَتْ مِنْ أَحْكَامِ ٱلدَّمِ، وَٱلْمَدِينَةُ ٱمْتَلَأَتْ مِنَ ٱلظُّلْمِ.
اصْنَعِ السِّلْسِلَةَ لِشَعْبِي لأَنَّ الأَرْضَ قَدْ عَمَّهَا سَفْكُ الدِّمَاءِ، وَسَادَ الْمَدِينَةَ الْجَوْرُ.
তুমি এডাল শিকলি গঢ়োৱা, কিয়নো দেশ ৰক্তপাতৰ অপৰাধেৰে পৰিপূৰ্ণ হৈ আছে আৰু নগৰ অত্যাচাৰেৰে সম্পূৰ্ণকৈ ভৰি আছে।
Sən zəncir düzəlt, çünki ölkə qanlı cinayətlərlə, şəhər zorakılıqla dolub.
Liligi huluane da ededenane hamosa. Soge ganodini, medole legesu dunu bagohame da udigili ahoa. Moilai amo ganodini, bidi hamosu fawane ba: sa.
তুমি শিকল তৈরী কর, কারণ দেশ রক্তের দন্ডাজ্ঞায় পরিপূর্ণ এবং শহর হিংস্রতায় পরিপূর্ণ।
“‘শিকল প্রস্তুত করো! কেননা দেশ রক্তপাতে পূর্ণ এবং নগর হিংস্রতায় পরিপূর্ণ।
Направи верига; Защото земята е пълна с кървави престъпления, И градът е пълен с насилие.
Paghimo ug kadena, tungod kay napuno ang yuta sa paghukom sa dugo, ug napuno sa kabangis ang siyudad.
Buhata ang talikala; kay ang yuta napuno sa mga dugoong pagpamatay, ug ang ciudad napuno sa pagpanlupig.
“Konzani maunyolo, chifukwa dziko ladzaza ndi anthu opha anzawo ndipo mzinda wadzaza ndi chiwawa.
Prae loe athii longhaih hoiah koi moe, vangpui doeh pacaekthlaekhaih hoiah koi pongah, sumqui to sah o coek ah.
“Khohmuen he thii kah laitloeknah bae tih khopuei he kuthlahnah a khawk coeng dongah thirhui saii uh laeh.
“Khohmuen he thii kah laitloeknah bae tih khopuei he kuthlahnah a khawk coeng dongah thirhui saii uh laeh.
Kamite dingin kihenna ding thihchao gontup san koijun, ajeh chu gamsung hi tijat kichat umtah dan suhkeh nan thisan adip soh tai. Jerusalem hi ahat kivetna pumhatna kinoto nana dip letset ahitai.
Sumrui hah sak awh, ram teh thipaling palawngnae uknae hoi akawi teh, khopui hah ka pacekpahleknae hoi a kawi.
“要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
「要製造鎖鍊;因為這地遍滿流血的罪,城邑充滿強暴的事。
並用來製造鎖鏈;因為此地充滿了血債,城中充滿了殘暴。
Spremaj lance, jer je zemlja puna krvi i zločina koji zaslužuju smrt i grad prepun nasilja!
Udělej řetěz, nebo země plná jest soudů ukrutných, a město plné jest nátisku.
Udělej řetěz, nebo země plná jest soudů ukrutných, a město plné jest nátisku.
Gør Lænkerne rede! Thi Landet er fuldt af Blodskyld og Byen af Vold.
Gør Lænken færdig! thi Landet er fuldt af Blodskyld og Staden fuld af Vold.
Gør Lænkerne rede! Thi Landet er fuldt af Blodskyld og Byen af Vold.
“‘Losuru nyoroche, nikech piny opongʼ gi remo mosechwer, kendo dala maduongʼ opongʼ gi mahundu.
Maak een keten; want het land is vol van bloedgerichten, en de stad is vol van geweld.
en de afsluiting stuk slaan; want het land is vol van bloedschuld, de stad loopt over van geweld!
Maak een keten; want het land is vol van bloedgerichten, en de stad is vol van geweld.
Make the chain, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Forge the chain, for the land is full of crimes of bloodshed, and the city is full of violence.
Make the chain: for the land is full of crimes of blood, and the town is full of violent acts.
And they shall work uncleanness: because the land is full of strange nations, and the city is full of iniquity.
And they shall work uncleanness: because the land is full of strange nations, and the city is full of iniquity.
Cause it to be closed. For the land has been filled with the judgment of blood, and the city is full of iniquity.
Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Make a shutting up: for the land is full of the judgment of blood, and the city is full of iniquity.
Get the chains ready, because the country is full of blood being spilled by violent crimes, and the city itself is full of violence.
Make a chaine: for the lande is full of the iudgement of blood, and the citie is full of crueltie.
Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
And they shall work uncleanness: because the land is full of strange nations, and the city is full of iniquity.
Make chains; for the land is full of blood-guiltiness, and the city is full of violence.
Make the chain; for the land Has been full of bloody judgments, And the city has been full of violence.
"Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
"Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
"Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
"Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
"Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
"Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Make a chain! For the land is full of blood-guiltiness, And the city is full of violence.
Make the chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Prepare thou a chain, — For, the land, is full of the crime of bloodshed, And, the city, is full of violence.
Make the chain for the land it is full judgment of blood and the city it is full violence.
to make [the] chain for [the] land: country/planet to fill justice: judgement blood and [the] city to fill violence
Prepare chains to be fastened on you. People are being murdered [MTY] throughout the country, and people are acting violently throughout the city.
Make a chain, because the land is filled with the judgment of blood, and the city is full of violence.
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
“‘Make chains, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
Make thou a closyng to gidere; for the lond is ful of doom of bloodis, and the citee is ful of wickidnesse.
Make the chain; for the land Hath been full of bloody judgments, And the city hath been full of violence.
Faru ĉenon; ĉar la lando estas plena de sangaj krimoj kaj la urbo estas plena de perforteco.
“‘Miwɔ kɔsɔkɔsɔwo da ɖi, elabena ʋukɔkɔɖi bɔ ɖe anyigba la dzi, eye ŋutasesẽ yɔ dua me.
Tee kahleet; sillä maa on täynnä veren vikoja, ja kaupunki täysi väkivaltaa.
Valmista kahle, sillä maa on täynnä verivelkain tuomiota, ja kaupunki on täynnä väkivaltaa.
Prépare les chaînes; car le pays est rempli d'attentats, et la ville de violences.
"'Faites des chaînes, car le pays est plein de crimes sanglants, et la ville est pleine de violence.
Fabrique la chaîne; car le pays est plein de coulpe de sang, et la ville est pleine de violence.
Fais une chaîne; car le pays est plein de crimes de meurtre, et la ville est pleine de violence.
Fais la conclusion, parce que la terre est pleine de jugements de sang et que la cité est remplie d’iniquité.
Prépare les chaînes! Car le pays est rempli de meurtres, La ville est pleine de violence.
Prépare les chaînes; car le pays est rempli d’attentats, et la ville de violences.
Prépare les chaînes! Car le pays est rempli de meurtres, et la ville pleine de violence.
Prépare les chaînes! Car le pays est rempli du crime de sang versé, et la ville est remplie de violence.
Et ils le bouleverseront; car la terre est pleine d'étrangers, et la ville pleine d'iniquités.
Qu’on prépare les chaînes, car le pays est plein de crimes méritant la mort et la ville est pleine d’actes de violence.
Nun schmiede Ketten! Das Land ist voll von Bluturteilen, die Stadt von Grausamkeit.
Verfertige die Kette! denn das Land ist voll Blutschuld, und die Stadt voll Gewalttat.
Verfertige die Kette! Denn das Land ist voll Blutschuld, und die Stadt voll Gewalttat.
Denn das Land ist voll von Blutschuld und die Stadt voll Gewaltthat.
Mache Ketten; denn das Land ist voll Blutschulden und die Stadt voll Frevels.
Mache Ketten; denn das Land ist voll Blutschulden und die Stadt voll Frevels.
Man verfertige die Kette! Denn das Land ist voll von Blutschuld und die Stadt voll von Verbrechen.
Mache Ketten, denn das Land ist ganz mit Blutschulden erfüllt, und die Stadt ist voller Frevel!
Mache eine Kette; denn das Land ist voll vom Gericht des Blutes, und die Stadt ist voll von Gewalttat.
“‘Haarĩria mĩnyororo, tondũ bũrũri wothe ũiyũrĩte ũiti wa thakame, narĩo itũũra inene rĩkaiyũra maũndũ ma ũhinya.
Κάμε άλυσον, διότι η γη είναι πλήρης από κρίσεως αιμάτων και η πόλις πλήρης καταδυναστείας.
καὶ ποιήσουσι φυρμόν διότι ἡ γῆ πλήρης λαῶν καὶ ἡ πόλις πλήρης ἀνομίας
સાંકળો બનાવો, કેમ કે દેશ રક્તના ન્યાયથી, અને નગર હિંસાથી ભરપૂર છે.
Tout bagay pral tèt anba. Peyi a plen ansasen k'ap touye moun. Nan lavil la, moun ap kraze brize.
“‘Fè chèn nan, paske peyi a plen ak krim sanglan, e vil la plen ak vyolans.
“‘Ka shirya sarƙoƙi, domin ƙasar ta cika da alhakin jini, birnin kuma ya cika da rikici.
E hana i kaula hao; no ka mea, ua paapu ka aina i na hewa koko, a ua piha ke kulanakauhale i ka lalauwale.
עשה הרתוק כי הארץ מלאה משפט דמים והעיר מלאה חמס
עֲשֵׂ֖ה הָֽרַתֹּ֑וק כִּ֣י הָאָ֗רֶץ מָֽלְאָה֙ מִשְׁפַּ֣ט דָּמִ֔ים וְהָעִ֖יר מָלְאָ֥ה חָמָֽס׃
עֲשֵׂ֖ה הָֽרַתּ֑וֹק כִּ֣י הָאָ֗רֶץ מָֽלְאָה֙ מִשְׁפַּ֣ט דָּמִ֔ים וְהָעִ֖יר מָלְאָ֥ה חָמָֽס׃
עֲשֵׂה הָרַתּוֹק כִּי הָאָרֶץ מָֽלְאָה מִשְׁפַּט דָּמִים וְהָעִיר מָלְאָה חָמָֽס׃
עשה הרתוק כי הארץ מלאה משפט דמים והעיר מלאה חמס׃
עֲשֵׂה הָֽרַתּוֹק כִּי הָאָרֶץ מָֽלְאָה מִשְׁפַּט דָּמִים וְהָעִיר מָלְאָה חָמָֽס׃
עֲשֵׂ֖ה הָֽרַתּ֑וֹק כִּ֣י הָאָ֗רֶץ מָֽלְאָה֙ מִשְׁפַּ֣ט דָּמִ֔ים וְהָעִ֖יר מָלְאָ֥ה חָמָֽס׃
“एक साँकल बना दे, क्योंकि देश अन्याय की हत्या से, और नगर उपद्रव से भरा हुआ है।
“‘बेड़ी तैयार करो! क्योंकि देश रक्तपात से, और शहर हिंसा से भर गया है.
Készítsd a lánczot; mert a föld tele van véres ítélettel, és a város tele van erőszakossággal.
Készítsd a láncot, mert az ország telve van vérontó ítélettel és a város telve van erőszakkal.
“‘Kwadoonụ ụdọ igwe. Nʼihi na ala ha jupụtara nʼigbu ọchụ na ịwụsa ọbara, obodo ahụ jupụtara nʼihe ike.
Mangaramidka iti kawar, gapu ta napno ti daga iti panangukom ti dara, ken napno ti siudad iti kinaranggas.
Seluruh negeri menjadi kacau; di mana-mana ada pembunuhan dan kekejaman.
serta memusnahkannya. Sebab negeri itu penuh hutang darah dan kota itu penuh kekerasan.
Fa' una chiusura; perciocchè il paese è pieno di giudicio di sangue, e la città è piena di violenza.
Prepàrati una catena, poiché il paese è pieno di assassini e la città è piena di violenza.
Prepara le catene! poiché questo paese è pieno di delitti di sangue, e questa città è piena di violenza.
汝鏈索を作れよ死にあたる罪國に滿ち暴逆邑に充たり
また荒れ地とする。この地は流血のとがに満ち、この町は暴虐に満ちているゆえ、
Hagi seni nofi retrotra hiho. Na'ankure ama mopafina vahe'ma aheno korama eri tagi hazenke zamo avitegeno, rankumapina vahe'ma ohefri ahefri hu'zamo'a avite'ne.
“‘ಸರಪಳಿಯನ್ನು ತಯಾರುಮಾಡು. ದೇಶವು ರಕ್ತಾಪರಾಧದಿಂದ ತುಂಬಿದೆ ಮತ್ತು ನಗರವು ಹಿಂಸೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದೆ.
ಒಂದು ಸರಪಣಿಯನ್ನು ಮಾಡು; ಏಕೆಂದರೆ ದೇಶವು ನರಹತ್ಯಭರಿತವಾಗಿದೆ, ಪಟ್ಟಣವು ಹಿಂಸೆಯಿಂದ ತುಂಬಿಹೋಗಿದೆ.
너는 쇠사슬을 만들라 이는 피 흘리는 죄가 그 땅에 가득하고 강포가 그 성읍에 찼음이라
너는 쇠사슬을 만들라 이는 피 흘리는 죄가 그 땅에 가득하고 강포가 그 성읍에 찼음이라
“Ma nukewa arulana fohsak — acn uh sessesla ke akmas, ac siti uh nwanala ke sulallal.
«”زنجیر دروستبکە بۆ بەدیلگرتن! چونکە خاکەکە پڕ بووە لە تاوانی خوێنڕشتن، شارەکەش پڕ بووە لە ستەم.
Fac conclusionem, quoniam terra plena est judicio sanguinum, et civitas plena iniquitate.
Fac conclusionem: quoniam terra plena est iudicio sanguinum, et civitas plena iniquitate.
Fac conclusionem: quoniam terra plena est iudicio sanguinum, et civitas plena iniquitate.
Fac conclusionem, quoniam terra plena est judicio sanguinum, et civitas plena iniquitate.
fac conclusionem quoniam terra plena est iudicio sanguinum et civitas plena iniquitate
Fac conclusionem: quoniam terra plena est iudicio sanguinum, et civitas plena iniquitate.
Taisi ķēdes, jo zeme ir pilna asins grēku, un pilsēta pilna varas darbu.
Bomisalela minyololo mpo ete mokili etondi na babomi mpe engumba etondi na makambo mabe.
“‘Muteeketeeke enjegere kubanga ensi ejjudde omusango ogw’okuyiwa omusaayi, n’ekibuga kijjudde effujjo.
Manefa gadra, fa efa feno fitsarana ny amin’ ny fandatsahan-drà ny tany, ary feno fampahoriana ny tanàna.
Aa le amboaro silisily, amy te tsi­tsike hakeo naho lifo-dio i taney vaho atse-doa-tiñake i rovay.
ദേശം രക്തപാതകംകൊണ്ടും നഗരം സാഹസംകൊണ്ടും നിറഞ്ഞിരിക്കുകയാൽ നീ ഒരു ചങ്ങല ഉണ്ടാക്കുക.
ദേശം രക്തപാതകംകൊണ്ടും നഗരം സാഹസംകൊണ്ടും നിറഞ്ഞിരിക്കയാൽ നീ ഒരു ചങ്ങല ഉണ്ടാക്കുക.
ദേശം രക്തപാതകംകൊണ്ടും നഗരം സാഹസംകൊണ്ടും നിറഞ്ഞിരിക്കയാൽ നീ ഒരു ചങ്ങല ഉണ്ടാക്കുക.
“‘ദേശം രക്തപാതകംകൊണ്ടും പട്ടണം അക്രമംകൊണ്ടും നിറഞ്ഞിരിക്കുകയാൽ നീ ഒരു ചങ്ങല ഉണ്ടാക്കുക!
साखळी तयार करा, कारण भूमी रक्ताच्या न्यायाच्या निकालाने पूर्ण भरुन गेली आहे, शहर हिंसक बनले आहे.
``ပြည်​တွင်း​၌​လူ​သတ်​မှု​များ​ဖြင့်​လည်း ကောင်း၊ မြို့​များ​၌​အ​ကြမ်း​ဖက်​မှု​များ​ဖြင့် လည်း​ကောင်း​ပြည့်​နှက်​လျက်​ရှိ​သ​ဖြင့် နေ​ရာ တ​ကာ​တွင်​ဗ​ရုတ်​သုတ်​ခ​ဖြစ်​၍​နေ​၏။-
သံကြိုးကိုလုပ်လော့။ အကြောင်းမူကား၊ ပြည် သည် လူအသက်ကို သတ်ခြင်းအပြစ်နှင့်ပြည့်၏။ မြို့သည်လည်း ညှင်းဆဲ နှိပ်စက်ခြင်းနှင့် ပြည့်၏။
သံကြိုး ကိုလုပ် လော့။ အကြောင်း မူကား၊ ပြည် သည် လူအသက် ကို သတ်ခြင်းအပြစ်နှင့်ပြည့် ၏။ မြို့ သည်လည်း ညှင်းဆဲ နှိပ်စက်ခြင်းနှင့် ပြည့် ၏။
Hanga he mekameka: kua ki hoki te whenua i nga he whakaheke toto; ki tonu hoki te pa i te tutu.
Lungisani amaketane ngoba ilizwe ligcwele ukuchitheka kwegazi ledolobho ligcwele udlakela.
Yenza iketane, ngoba ilizwe ligcwele amacala egazi, lomuzi ugcwele udlakela.
साङ्‌ला बनाओ, किनभने देश रगतको न्यायले भरिएको छ, र सहर हिंसाले भरिएको छ ।
Gjør lenken ferdig! For landet er fullt av bloddommer, og byen er full av vold.
Gjer lekkja i stand! for landet er fullt av blod-domar, og byen er full av valdsverk.
ଶିକୁଳି ପ୍ରସ୍ତୁତ କର; କାରଣ ରକ୍ତପାତରୂପ ଅପରାଧରେ ଦେଶ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଓ ଦୌରାତ୍ମ୍ୟରେ ନଗର ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ।
“‘Sababii biyyattiin dhiiga dhangalaasuudhaan, magaalattiin immoo gooliidhaan guutamteef foncaa qopheessi.
ਸੰਗਲ ਬਣਾ, ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਦੇਸ ਕਤਲ ਦੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰ ਜ਼ੁਲਮ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
زنجیر را بساز، زیرا که زمین از جرمهای خونریزی پر است و شهر از ظلم مملو.
«برای اسیر نمودن قوم من زنجیرها آماده سازید، چون سرزمین ایشان از خونریزی و جنایت پر است. اورشلیم مملو از ظلم و ستمکاری است، از این رو ساکنانش را به اسارت خواهم فرستاد.
Uczyń łańcuch; bo ziemia pełna jest krwawych sądów, a miasto pełne jest krzywd.
Uczyń łańcuch, bo ziemia jest pełna krwawych wyroków, a miasto pełne przemocy.
Faze correntes, porque a terra está cheia de julgamentos de sangues, e a cidade está cheia de violência.
Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de juizo de sangue, e a cidade está cheia de violencia.
Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de juízo de sangue, e a cidade está cheia de violência.
“'Make chains, pois a terra está cheia de crimes sangrentos, e a cidade está cheia de violência.
Прегэтиць ланцуриле! Кэч цара есте плинэ де оморурь ши четатя есте плинэ де силничие.
Fă un lanț, pentru că țara este plină de crime sângeroase și cetatea este plină de violență.
Сделай цепь, ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяниями, и город полон насилий.
Начини вериге, јер је земља пуна крвног суда, и град је пун насиља.
Naèini verige, jer je zemlja puna krvnoga suda, i grad je pun nasilja.
“Gadzirai ngetani, nokuti nyika izere nokuteura ropa uye guta rizere nokuita nechisimba.
и сотворят мятеж, понеже земля полна суда крове, и град полн беззакония.
Naredi verigo, kajti dežela je polna krvoločnih zločinov in mesto je polno nasilja.
Silsilad samee, waayo, dalka waxaa ka buuxda gacankudhiiglenimo, oo magaaladana waxaa ka buuxa dulmi.
Haz una cadena, porque la tierra está llena de juicios de sangre, y la ciudad está llena de violencia.
Prepara las cadenas, porque el país está lleno de sangre derramada por crímenes violentos, y la ciudad misma está llena de violencia.
“‘Hagan cadenas, porque la tierra está llena de crímenes sangrientos, y la ciudad está llena de violencia.
Prepara la cadena. La tierra está llena de crímenes sangrientos y la ciudad llena de violencia.
Prepara las cadenas porque llena está la tierra de sangre, y la ciudad se halla atestada de violencia.
Haz una cadena; porque la tierra es llena de juicio de sangres, y la ciudad es llena de violencia.
Haz una cadena: porque la tierra está llena de juicios de sangres, y la ciudad está llena de violencia.
Prepara las cadenas; porque la tierra está llena de crímenes de sangre, y la ciudad está llena de actos violentos.
Tengeneza mnyororo, kwa sababu nchi imejaa hukumu ya damu, na mji umejaa udhalimu.
“Andaa minyororo, kwa sababu nchi imejaa umwagaji wa damu na mji umejaa udhalimu.
Gör kedjorna redo; ty landet är fullt av blodsdomar, och staden är full av orätt.
Gör en gård omkring dem; ty landet är fullt med blodskulder, och staden full med öfvervåld.
Gör kedjorna redo; ty landet är fullt av blodsdomar, och staden är full av orätt.
Gumawa ka ng tanikala; sapagka't ang lupain ay puno ng mga sala sa pagbububo ng dugo, at ang bayan ay puno ng pangdadahas.
Gumawa ka ng isang tanikala, sapagkat pinuno ang lupain ng paghahatol ng dugo at puno ng karahasan ang lungsod.
ஒரு சங்கிலியை செய்துவை; தேசம் நியாயத்தீர்ப்புக்குள்ளான இரத்தப்பழிகளால் நிறைந்திருக்கிறது; நகரம் கொடுமையால் நிறைந்திருக்கிறது.
“‘நீ சங்கிலிகளை ஆயத்தப்படுத்திக்கொள். நாடு இரத்தம் சிந்துதலால் நிறைந்திருக்கிறது; நகரம் வன்செயலாலும் நிறைந்துள்ளது.
తీర్పుని బట్టి దేశం రక్తంతోనూ, పట్టణం హింసతోనూ నిండిపోయింది. అందుకే సంకెళ్ళు సిద్ధం చేయండి.
“Ngaohi ha maea ukamea: he ʻoku fonu ʻae fonua ʻi he toto ʻoe angahala, pea pito mo e kolo ʻi he fakamālohi.
“Kendinize zincirler hazırlayın! Ülkede kan akıtılıyor, kent zorbalık dolu.
“‘Monyɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn, efisɛ mogyahwiegu ayɛ asase no so ma, na akakabensɛm ahyɛ kuropɔn no ma.
“‘Monyɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn! Ɛfiri sɛ mogyahwiegu ayɛ asase no so ma, na akakabensɛm ahyɛ kuropɔn no ma.
Зроби ланцюга́, бо земля перепо́внилась правом крива́вим, а місто наси́льством напо́внилось.
'ज़न्जीर बना क्यूँकि मुल्क खू़ँरेज़ी के गुनाहों से पुर है और शहर जु़ल्म से भरा है।
زەنجىرنى تەييارلاڭلار؛ چۈنكى زېمىن قانلىق جىنايەتلەرگە، شەھەر زوراۋانلىققا تولغان.
Зәнҗирни тәйярлаңлар; чүнки зимин қанлиқ җинайәтләргә, шәһәр зораванлиққа толған.
Zenjirni teyyarlanglar; chünki zémin qanliq jinayetlerge, sheher zorawanliqqa tolghan.
Zǝnjirni tǝyyarlanglar; qünki zemin ⱪanliⱪ jinayǝtlǝrgǝ, xǝⱨǝr zorawanliⱪⱪa tolƣan.
Khá sắm sửa xiềng xích! Vì trong đất đầy những tội làm đổ máu, và trong thành đầy những sự tàn bạo.
Khá sắm sửa xiềng xích! Vì trong đất đầy những tội làm đổ máu, và trong thành đầy những sự tàn bạo.
Hãy chuẩn bị xiềng xích, vì đất này tràn ngập tội ác đẫm máu. Giê-ru-sa-lem đầy dẫy việc bạo tàn.
“‘Rọ ẹ̀wọ̀n irin! Nítorí pé ilẹ̀ náà kún fún ẹ̀ṣẹ̀ ìtàjẹ̀ sílẹ̀, ìlú náà sí kún fún ìwà ipá.
Verse Count = 211

< Ezekiel 7:23 >