< Ezekiel 48:23 >
“As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
وَبَاقِي ٱلْأَسْبَاطِ: فَمِنْ جَانِبِ ٱلشَّرْقِ إِلَى جَانِبِ ٱلْبَحْرِ لِبَنْيَامِينَ قِسْمٌ وَاحِدٌ. |
أَمَّا أَرَاضِي بَقِيَّةِ الأَسْبَاطِ فَهِيَ: مِنْ جِهَةِ الشَّرْقِ حَتَّى الْبَحْرِ غَرْباً تَكُونُ لِبَنْيَامِينَ حِصَّةً وَاحِدَةً. |
আৰু অৱশিষ্ট ফৈদবোৰৰ এই এই অংশ হ’ব; পূৱ ফালৰ পৰা পশ্চিম ফাললৈ বিন্যামীনে এক অংশ পাব।
Qalan qəbilələrə düşən pay belədir: Binyaminə bir pay veriləcək. Sərhədi şərqdən qərbə qədər uzanacaq.
Modale ligiagai sogebi ga (south) amodili Isala: ili fi musa: soge hame lai, amo da soge fifilisi fifi soge lamu. Amo soge fifilisi afae afae da gusu alalo fifi amoga muni gududili asili, Medidela: inia Hano Wayabo Bagade amoga doaga: mu. Bediamini fi da gadafa (north) soge fifilisi lamu. Amo ga (south) asili, fi eno da agoane lamu: - Simiane Isaga Sebiulane Ga: de
আর বাকি বংশগুলির এই সব অংশ হবে; পূর্বপ্রান্ত থেকে পশ্চিমপ্রান্ত পর্যন্ত বিন্যামীনের এক অংশ।
“বাকি গোষ্ঠীগুলির এসব অংশ হবে বিন্যামীন একটি অংশ পাবে; “সেটি পূর্বপ্রান্ত থেকে পশ্চিমপ্রান্ত পর্যন্ত।
А колкото за останалите племена: от източната страна до западната страна Вениамин ще има един дял.
Alang sa nahibilin nga mga tribo, ang ilang mga bahin magsugod usab gikan sa sidlakan paingon sa kasadpang bahin. Makadawat si Benjamin ug usa ka bahin.
Ug mahatungod sa nahabilin sa mga banay: gikan sa sidlakan nga kiliran ngadto sa kasadpan nga kiliran, usa ka bahin kang Benjamin.
“Za mafuko ena otsala zidzayenda motere: Benjamini adzakhala ndi chigawo chimodzi. Chidzayambira mbali ya kummawa mpaka ya kumadzulo.
Kanghmat acaengnawk hanah loe ni angzae hoi niduem khoek to Benjamin taham ah om tih.
Te vaengah khothoeng baengki lamloh khotlak baengki hil te Benjamin koca kah hlangrhuel ham pakhat la om saeh.
Te vaengah khothoeng baengki lamloh khotlak baengki hil te Benjamin koca kah hlangrhuel ham pakhat la om saeh.
Hiche gamkol hohi phungdang ho chanding chu ahi – Benjamin chan ding agamkol chu lengchapa gam lhanglang sanga aumin Israel gam lhungkei solam a kipat lhumlam chan na kilhung lut peh ding ahi.
Kacawie miphunnaw e kong dawk, kanîtho lahoi kanîloumlah buet touh e ham teh Benjamin ni a ham han.
论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一分。
論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一分。
至於其餘的支派:由東界到西界,是本雅明的一份。
Ostala plemena: od istoka do zapada - dio Benjaminov.
Ostatní pak pokolení, od strany východní až k straně západní, osadí se pokolení jedno, totiž Beniamin.
Ostatní pak pokolení, od strany východní až k straně západní, osadí se pokolení jedno, totiž Beniamin.
Så følger de sidste Stammer: Fra Østsiden til Vestsiden Benjammmin, een Stammelod;
Og de øvrige Stammer ere: Fra den østre Side indtil den vestre Side, Benjamins — een Lod;
Saa følger de sidste Stammer: Fra Østsiden til Vestsiden Benjamin, een Stammelod;
“To pok mar dhoudi mamoko duto modongʼ nochal kama: “Benjamin noyud lowo kochakore yo podho chiengʼ nyaka yo wuok chiengʼ.
Aangaande voorts het overige der stammen; van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Benjamin een snoer.
Wat de overige stammen betreft: Benjamin krijgt een gebied van oost- tot westgrens;
Aangaande voorts het overige der stammen; van den oosterhoek tot den westerhoek toe, Benjamin een snoer.
And as for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
“As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one [portion].
As for the rest of the tribes: Benjamin will have one portion extending from the east side to the west side.
And as for the rest of the tribes: from the east side to the west side: Benjamin, one part.
And [as for] the rest of the tribes, from the eastern parts as far as the western, Benjamin [shall have] one [portion].
And [as for] the rest of the tribes, from the eastern parts as far as the western, Benjamin [shall have] one [portion].
And for the remainder of the tribes, from the eastern region, even to the western region, there shall be one portion for Benjamin.
And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin one [portion].
And for the rest of the tribes: from the east side to the west side, one portion for Benjamin.
These are the allocations for the rest of the tribes: Benjamin's allocation extends from the eastern boundary of the country to that on the west.
And the rest of the tribes shalbe thus: from the East parte vnto the West parte Beniamin shalbe a portion.
And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side: Benjamin, one portion.
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin [shall have] a [portion].
As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin shall have a portion.
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.
And [as for] the rest of the tribes, from the eastern parts as far as the western, Benjamin [shall have] one [portion].
As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, shall be for Benjamin one portion.
As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin, one [portion];
"As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
"As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
"As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
"As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
"As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
"As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
And as for the rest of the tribes, from the east side to the west side: Benjamin, one tribe.
And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side; Benjamin, one [portion].
And the residue of the tribes, —from the east side unto the west side, Benjamin one.
And [the] remainder of the tribes from [the] side of east-ward to [the] side of west-ward Benjamin one [portion].
and remainder [the] tribe from side east [to] till side sea: west [to] Benjamin one
South of that special area, each of the other tribes must be allotted one portion of land that extends from the eastern [boundary of Israel] west [to the Mediterranean Sea]. [Beginning at the north] will be land for [the tribe of] Benjamin.
As for the remaining tribes, their portions will also run from the eastern side to the west side. Benjamin will receive one portion.
As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin [shall have] a [portion].
As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin shall have a portion.
“As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
“As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
“As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
“As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
“As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
“As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
And to other lynagis, fro the eest coost `til to the west coost, oon to Beniamyn.
'As to the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin one,
La ceteraj triboj de la rando orienta ĝis la rando okcidenta: Benjamen havos unu parton.
“Le to bubuawo gome la: “Benyamin axɔ teƒe ɖeka; atso ɣedzeƒe lɔƒo ayi ɣetoɖoƒe lɔƒo.
Sitte pitää muut sukukunnat oleman: Benjaminin osa idän puolesta länteen.
Sitten muut sukukunnat: Idän puolelta lännen puolelle asti: Benjamin, yksi osa.
Part du reste des tribus: de la limite orientale à la limite occidentale, Benjamin, une part.
« Quant au reste des tribus: de l'est à l'ouest, Benjamin, une portion.
Et quant au reste des tribus, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident: une [part] pour Benjamin.
Or ce qui sera de reste sera pour les [autres] Tribus. Depuis le canton de ce qui regarde vers l'Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l'Occident, il y aura une [portion] pour Benjamin.
Et pour les autres tribus, depuis le côté oriental jusqu’au côté occidental, Benjamin, une portion.
Voici les autres tribus. De l’orient à l’occident: Benjamin, une tribu.
Part du reste des tribus: de la limite orientale à la limite occidentale, Benjamin, une part.
Le reste sera pour les autres tribus: de l'Est à l'Ouest, une part pour Benjamin;
Les autres tribus sont, de l'orient à l'occident: Benjamin, une tribu.
Or voici la part du reste des tribus, depuis l'orient jusqu'à l'occident, Benjamin, une tribu;
Et voici pour le reste des tribus: de l’Est à l’Ouest, une part pour Benjamin.
Was nun die andern Stämme anbetrifft, so liegt für Benjamin ein Teil vom Osten bis zum Westen.
Und die übrigen Stämme: Von der Ostseite bis zur Westseite: Benjamin ein Los.
Und die übrigen Stämme: Von der Ostseite bis zur Westseite: Benjamin ein Los.
Die übrigen Stämme aber sind von der Ostseite bis zur Westseite: Benjamin, ein Stammgebiet.
Danach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.
Darnach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Teil haben, von Morgen bis gen Abend.
»Was sodann die übrigen Stämme betrifft, so erhält von der Ostseite bis zur Westseite Benjamin ein Stammgebiet.
Von den übrigen Stämmen aber soll Benjamin von der Ostseite bis zur Westseite einen Teil empfangen;
Und von den übrigen Stämmen von der Ecke ostwärts bis zur Ecke meerwärts hat Benjamin einen;
“Ha ũhoro wa mĩhĩrĩga ĩyo ĩngĩ ĩtigarĩte: Benjamini akaaheo gĩcigo kĩmwe; nakĩo gĩgaatambũrũka kuuma mwena wa irathĩro nginya mwena wa ithũĩro.
Περί δε των επιλοίπων φυλών, από του ανατολικού πλευρού έως του δυτικού πλευρού, του Βενιαμίν, εν μερίδιον.
καὶ τὸ περισσὸν τῶν φυλῶν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Βενιαμιν μία
બાકીનાં કુળોને આપવામાં આવેલો જમીનનો ભાગ આ પ્રમાણે છે: પૂર્વ બાજુથી પશ્ચિમ બાજુ સુધીનો એક ભાગ બિન્યામીનનો.
Sou bò sid pòsyon mitan sa a, lòt sis branch fanmi pèp la va resevwa pòsyon pa yo. L'a soti depi sou fwontyè bò solèy leve a rive sou fwontyè bò solèy kouche a, bò lanmè Mediterane a. Lè ou konmanse sou lizyè pòsyon mitan an, ou jwenn yon pòsyon tè pou branch fanmi Benjamen an.
Pou tout rès tribi yo: Soti nan kote lès la pou rive nan kote lwès la, Benjamin, yon pòsyon.
“Game da sauran kabilun kuwa, “Benyamin zai sami rabo; zai miƙe daga wajen gabas zuwa wajen yamma.
A o ke koena o na ohana, mai ka aoao hikina a hiki i ka aoao komohana, no Beniamina hookahi.
ויתר השבטים מפאת קדימה עד פאת ימה בנימן אחד |
וְיֶ֖תֶר הַשְּׁבָטִ֑ים מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה בִּנְיָמִ֥ן אֶחָֽד׃ |
וְיֶ֖תֶר הַשְּׁבָטִ֑ים מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה בִּנְיָמִ֥ן אֶחָֽד׃ |
וְיֶתֶר הַשְּׁבָטִים מִפְּאַת קָדִימָה עַד־פְּאַת־יָמָּה בִּנְיָמִן אֶחָֽד׃ |
ויתר השבטים מפאת קדמה עד פאת ימה בנימן אחד׃ |
וְיֶתֶר הַשְּׁבָטִים מִפְּאַת קָדִימָה עַד־פְּאַת־יָמָּה בִּנְיָמִן אֶחָֽד׃ |
וְיֶ֖תֶר הַשְּׁבָטִ֑ים מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה בִּנְיָמִ֥ן אֶחָֽד׃ |
“अन्य गोत्रों के भाग इस प्रकार हों: पूर्व से पश्चिम तक बिन्यामीन का एक भाग हो।
“बाकी गोत्रों के लिए भाग इस प्रकार होगा: “पूर्व की ओर से पश्चिम की ओर एक भाग बिन्यामिन का होगा.
És a többi nemzetségek: a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Benjámin, egy rész.
A többi törzsek pedig a keleti oldaltól a nyugati oldalig: Benjámin, egy.
“Ala e nyere ebo fọdụrụ dị otu a: “Benjamin ga-enwe otu oke, nke sitere nʼọwụwa anyanwụ ruo nʼọdịda anyanwụ.
Maipapan met kadagiti nabatbati a tribu, dagiti paset ti daga a bingayda ket manipud met laeng iti akin-daya a paset nga agturong iti akin-laud a paset. Umawatto ti Benjamin iti maysa a paset ti daga a bingay. Iti
Tanah yang ada di sebelah selatan dari daerah khusus itu, adalah untuk suku-suku yang lainnya. Luas tanah itu mulai dari perbatasan timur ke arah barat sampai ke Laut Tengah, dan dibagi menurut susunan ini dari utara ke selatan: Benyamin, Simeon, Isakhar, Zebulon, Gad.
Mengenai suku-suku yang lain: dari perbatasan sebelah timur sampai perbatasan sebelah barat, terdapat bagian Benyamin.
E quant'[è] alle altre tribù, [vi sarà] una [parte per] Beniamino, dall'estremità orientale fino all'occidentale.
Per le altre tribù, dalla frontiera orientale a quella occidentale: Beniamino, una parte.
Poi verrà il resto della tribù. Dal confine orientale al confine occidentale: Beniamino, una parte.
その餘の支派はベニヤミンの一分東の方より西の方にわたる
なお残りの部族では東の方から西の方に至る地方、これがベニヤミンの分である。
Hagi ruga'a Israeli naga'mo'za amana hu'za nagate nofitera hu'za mopa refko hu'za erigahaze. Hagi kini ne'mofo mopama sauti kazigama ome atretetira, zage hanati kazigati evuno zage fre kazigama evaniana, Benzameni naga'mokizmi mopa megahie.
“ಮಿಕ್ಕ ಗೋತ್ರಗಳ ವಿಷಯವೇನೆಂದರೆ: “ಪೂರ್ವದ ಕಡೆಯಿಂದ ಪಶ್ಚಿಮದವರೆಗೂ ಬೆನ್ಯಾಮೀನನ ಒಂದು ಭಾಗವಾಗಿದೆ.
ಉಳಿದ ಕುಲಗಳ ಪಾಲಿನ ಕ್ರಮವೇನೆಂದರೆ, ಪೂರ್ವದಿಂದ ಪಶ್ಚಿಮದ ತನಕ ಬೆನ್ಯಾಮೀನಿಗೆ ಒಂದು ಪಾಲು.
그 나머지 모든 지파는 동편에서 서편까지는 베냐민의 분깃이요
그 나머지 모든 지파는 동편에서 서편까지는 베냐민의 분깃이요
Pa inge acn ma itukyang nu sin sruf nukewa saya uh. Acn lun sruf lal Benjamin oan ten liki acn lun fisrak uh, kutulap lac nu roto.
«سەبارەت بە ئەو هۆزانەش کە ماونەتەوە: «لەلای ڕۆژهەڵات بۆ لای ڕۆژئاوا بۆ بنیامین بەشێک دەبێت: |
Et reliquis tribubus, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Benjamin una.
Et reliquis tribubus: A plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Beniamin una.
Et reliquis tribubus: A plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Beniamin una.
Et reliquis tribubus, a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Benjamin una.
et reliquis tribubus a plaga orientali usque ad plagam occidentalem Beniamin una
Et reliquis tribubus: A plaga Orientali usque ad plagam Occidentalem, Beniamin una.
Tad lai tās citas tiesas nāk; no rīta puses līdz vakara pusei Benjaminam viena daļa.
Mpo na mabota mosusu: Libota ya Benjame ekozwa eteni moko ya mabele: ekobanda longwa na ngambo ya este kino na ngambo ya weste;
“N’ebika ebirala birigabana bwe biti: “Okuva ku luuyi olw’ebuvanjuba okutuuka ku luuyi olw’ebugwanjuba, gwe guliba omugabo gwa Benyamini.
Ary ny amin’ ny firenena sisa, dia hatramin’ ny lafiny atsinanana ka hatramin’ ny andrefana, dia hisy anjara iray ho an’ i Benjamina.
Le o ila’ o fifokoañeo: Ho a i Beniamine, ty boak’añ’efe’e atiñana pak’añ’efe’e ahandrefa—raike;
ശേഷമുള്ള ഗോത്രങ്ങൾക്കോ: കിഴക്കെഭാഗംമുതൽ പടിഞ്ഞാറെ ഭാഗംവരെ ബെന്യാമീന് ഓഹരി ഒന്ന്.
ശേഷമുള്ള ഗോത്രങ്ങൾക്കോ: കിഴക്കെഭാഗംമുതൽ പടിഞ്ഞാറെഭാഗംവരെ ബെന്യാമിന്നു ഓഹരി ഒന്നു.
ശേഷമുള്ള ഗോത്രങ്ങൾക്കോ: കിഴക്കെഭാഗംമുതൽ പടിഞ്ഞാറെഭാഗംവരെ ബെന്യാമിന്നു ഓഹരി ഒന്നു.
“ശേഷമുള്ള ഗോത്രങ്ങൾക്കുള്ള സ്ഥലം: “ബെന്യാമീന് ഒരു ഓഹരി. അതു കിഴക്ക് തുടങ്ങി പടിഞ്ഞാറുവരെ വ്യാപിച്ചിരിക്കും.
आणि बाकीच्या वंशास, पूर्व बाजूपासून पश्चिमबाजूपर्यंत, त्यातला एक बन्यामीनाचा भाग.
ဤအထူးနယ်မြေ၏တောင်ဘက်၌အခြားအနွယ်တို့သည်အရှေ့နယ်စပ်မှအနောက်မြေထဲပင်လယ်အထိ မြေယာတစ်ခုစီကိုမြောက်မှတောင်သို့အောက်ပါအစီအစဉ်အတိုင်းရရှိရကြမည်။ ဗင်္ယာမိန် ရှိမောင် ဣသခါ ဇာဗုလုန် ဂဒ်
ကြွင်းသော ဣသရေလခရိုင်ဟူမူကား၊ အရှေ့ ဘက်မှသည် အနောက်ဘက်တိုင်အောင် ဗင်္ယာမိန်ခရိုင် ရှိရမည်။
ကြွင်း သော ဣသရေလခရိုင် ဟူမူကား၊ အရှေ့ ဘက် မှ သည် အနောက် ဘက် တိုင်အောင် ဗင်္ယာမိန် ခရိုင် ရှိရမည်။
Na, mo era atu o nga hapu: i te taha ki te rawhiti, tae noa ki te taha ki te hauauru, kia kotahi te wahi mo Pineamine.
Izizwana eziseleyo: UBhenjamini uzakuba lesigaba esisodwa; sizaqhubeka sisukela eceleni lasempumalanga sisiya eceleni lasentshonalanga.
Mayelana lokuseleyo kwezizwe, kusukela kuhlangothi lwempumalanga kusiya kuhlangothi lwentshonalanga, uBhenjamini uzakuba lesabelo esisodwa.
बाँकी रहेका कुलहरूका बारेमा तिनीहरूका भाग पनि पूर्व देखि पश्चिमसम्म रहनेछ । बेन्यामीनले एउटा भाग पाउनेछ ।
Så kommer de andre stammer: Fra østsiden til vestsiden skal Benjamin ha én lodd.
So kjem hine ætterne: Frå austsida til vestsida: Benjamin, ein lut.
ଅବଶିଷ୍ଟ ଗୋଷ୍ଠୀମାନଙ୍କ ବିଷୟ: ପୂର୍ବ ସୀମାରୁ ପଶ୍ଚିମ ସୀମା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ; ବିନ୍ୟାମୀନ୍ର ଏକ ଅଂଶ।
“Qoodni gosoota hafanii kan armaan gad jiruu dha: “Gosti Beniyaam qooda tokko qabaata; kunis gara baʼaatii hamma gara dhiʼaatti balʼata.
ਬਾਕੀ ਗੋਤਾਂ ਦੇ ਲਈ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਪੂਰਬੀ ਹੱਦ ਤੋਂ ਪੱਛਮੀ ਹੱਦ ਤੱਕ ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਭਾਗ ਹੋਵੇਗਾ।
و اما برای بقیه اسباط از طرف مشرق تاطرف مغرب برای بنیامین یک قسمت. |
در جنوب زمین مخصوص، زمینهای سایر قبایل اسرائیل قرار دارند. سهم این قبایل که بین مرز شرقی اسرائیل و دریای مدیترانه در غرب قرار دارد به ترتیب از شمال به جنوب به شرح زیر است: بنیامین، شمعون، یِساکار، زِبولون، جاد. |
A ostatnie pokolenia, od strony wschodniej aż do strony zachodniej osadzi się pokolenie jedno, to jest Benjamin.
Pozostałe pokolenia, od strony wschodniej aż do strony zachodniej: jeden [dział dla] Beniamina.
E quanto às demais tribos: desde o extremo oriente até o extremo ocidente: esta é a porção de Benjamim.
E, quanto ao resto das tribus, desde a banda do oriente até á banda do occidente, Benjamin terá uma porção.
E, quanto ao resto das tribos, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Benjamin terá uma porção.
“Quanto ao resto das tribos: do lado leste ao lado oeste, Benjamin, uma porção.
Ятэ челелалте семинций. Де ла рэсэрит пынэ ла апус ва фи партя луй Бениамин.
Și cât despre restul triburilor, de la latura de est până la latura de vest, Beniamin [va avea] o [parte].
Остальное же от колен, от восточного края до западного - один удел Вениамину.
А остала племена биће: од источне стране до западне стране Венијаминово, једно;
A ostala plemena biæe: od istoène strane do zapadne strane, Venijaminovo, jedno;
“Kana ari mamwe marudzi asara: “Bhenjamini achava nomugove mumwe chete: Uchabva kurutivi rwokumabvazuva uchindosvika kurutivi rwokumavirira.
А избыточное племен от сущих к востоком даже до сущих к морю, Вениаминово едино.
Glede preostanka rodov od vzhodne strani do zahodne strani bo imel delež Benjamin.
Oo qabiilooyinka kale oo hadhana tan iyo dhanka bari iyo ilaa dhanka galbeed reer Benyaamiin waa inay qayb ka helaan.
En cuanto a las demás tribus, desde la parte del oriente hasta la parte del mar, tendrá Benjamín una parte.
Estas son las asignaciones para el resto de las tribus: La asignación de Benjamín se extiende desde el límite oriental del país hasta el occidental.
“En cuanto al resto de las tribus: desde el lado oriental hasta el occidental, Benjamín, una parte.
En cuanto a las demás tribus, Benjamín tendrá una parte desde el lado oriental hasta el lado del mar.
En cuanto a las demás tribus: Desde el lado oriental hasta el occidental: Benjamín, una parte.
Y la resta de las tribus, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, Ben-jamín tendrá una parte.
Cuanto á las demás tribus, desde la parte del oriente hasta la parte de la mar, [tendrá] Benjamín una parte.
Y en cuanto al resto de las tribus; desde el lado este al lado oeste: Benjamín, una parte.
Kwa kabila zitakazobaki, mafungu yao yataunganishwa kutoka upande wa mashariki. Benjamini atapokea fungu moja.
“Kuhusu makabila yaliyobaki: Benyamini atakuwa na sehemu moja, itakayoanzia upande wa mashariki hadi upande wa magharibi.
Därefter skola de återstående stammarna komma. Först skall Benjamin hava en lott från östra sidan till västra.
Och dernäst skola de slägterna vara, som öfver äro: BenJamin skall hafva sin del, öster och vester.
Därefter skola de återstående stammarna komma. Först skall Benjamin hava en lott från östra sidan till västra.
At tungkol sa nalabi sa mga lipi: mula sa dakong silanganan hanggang sa dakong kalunuran, ang Benjamin, isang bahagi.
Para sa mga natitirang tribo, aabot ang kanilang mga bahagi mula dakong silangan hanggang sa dakong kanluran. Makakatanggap ang Benjamin ng isang bahagi.
மற்றக் கோத்திரங்களுக்கு உண்டாகும் பங்குகளாவன: கிழக்குதிசை துவங்கி மேற்குத்திசைவரை பென்யமீனுக்கு ஒரு பங்கும்,
“எஞ்சிய கோத்திரங்களுக்கான பகுதிகளாவன, “பென்யமீன் ஒரு பகுதியைப் பெறுவான். அது கிழக்குப்புறத்திலிருந்து மேற்குப்புறம்வரை பரந்திருக்கும்.”
తూర్పు నుండి పడమటి వరకూ కొలవగా మిగిలిన గోత్రాలకు భాగాలు ఏర్పాటవుతాయి.
Pea koeʻuhi ko e ngaahi faʻahinga ʻoku toe, ʻe maʻu ʻe Penisimani ʻae tofiʻa mei he potu hahake, ʻo aʻu ki he potu lulunga.
“Geri kalan oymaklara düşen pay şöyle: Benyamin'e bir pay verilecek; sınırı doğudan batıya uzanacak.
“Mmusuakuw a aka no, “Benyamin benya kyɛfa baako; ebefi apuei fam akɔ atɔe fam.
“Mmusuakuo a aka no, “Benyamin bɛnya kyɛfa baako; ɛbɛfiri apueeɛ fam akɔ atɔeɛ fam.
А решта племе́н від схі́днього кінця аж до кінця за́хіднього, — один у́діл Веніями́нові.
और बाक़ी क़बाइल के लिए यूँ होगा: कि पूरबी सरहद से पच्छिमी सरहद तक, बिनयमीन के लिए एक हिस्सा।
قالغان قەبىلىلەرنىڭ ئۈلۈشلىرى بولسا: ــ بىنيامىن قەبىلىسى ئۈچۈن شەرقتىن غەرب تەرەپكە سوزۇلغان بىر ئۈلۈشى بولىدۇ. |
Қалған қәбилиләрниң үлүшлири болса: — Бинямин қәбилиси үчүн шәриқтин ғәрип тәрәпкә созулған бир үлүши болиду.
Qalghan qebililerning ülüshliri bolsa: — Binyamin qebilisi üchün sherqtin gherb terepke sozulghan bir ülüshi bolidu.
Ⱪalƣan ⱪǝbililǝrning ülüxliri bolsa: — Binyamin ⱪǝbilisi üqün xǝrⱪtin ƣǝrb tǝrǝpkǝ sozulƣan bir ülüxi bolidu.
Về phần các chi phái còn lại: từ đông đến tây một phần cho Bên-gia-min;
Về phần các chi phái còn lại: từ đông đến tây một phần cho Bên-gia-min;
Đây là những lãnh thổ được chia cho các đại tộc: Lãnh thổ của Bên-gia-min nằm về phía nam đất của vua, và trải ngang vùng đất của Ít-ra-ên từ đông sang tây.
“Ní ti àwọn ẹ̀yà tí ó kù: “Benjamini yóò ní ìpín kan; èyí yóò wà láti ìhà ìlà-oòrùn títí dé ìhà ìwọ̀-oòrùn.
Verse Count = 211