< Ezekiel 47:21 >

“So you shall divide this land to yourselves according to the tribes of Israel.
فَتَقْتَسِمُونَ هَذِهِ ٱلْأَرْضَ لَكُمْ لِأَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.
وَهَكَذَا تَقْتَسِمُونَ هَذِهِ الأَرْضَ بِحَسَبِ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.
এয়ে পশ্চিমফাল। এইদৰে ইস্ৰায়েলৰ ফৈদ অনুসাৰে তোমালোকে এইদেশ তোমালোকৰ কাৰণে ভাগ বাঁটিবা।
Bu ölkəni İsrail qəbilələrinə görə öz aranızda bölüşdürün.
Dilia amo soge fifili, dilia fi afae afae amoga ima.
এই ভাবে তোমার ইস্রায়েলের বংশের জন্য নিজেদের জন্য এই দেশ বিভাগ করবে।
“ইস্রায়েলের গোষ্ঠীগুলি অনুসারে তোমরা নিজেদের মধ্যে দেশটা ভাগ করে নেবে।
Така да разделите тая земя помежду си според Израилевите племена.
Niini nga paagi bahinon ninyo kini nga yuta alang sa inyong mga kaugalingon, alang sa mga tribo sa Israel.
Sa ingon niini bahinon ninyo kining yutaa alang kaninyo sumala sa mga banay sa Israel.
“Mugawane dziko limeneli pakati panu potsata mafuko a Israeli.
Hae long hae nangmacae Israel acaengnawk khaeah pazet oh.
Te dongah khohmuen he namamih Israel koca tarhing ah ni na tael eh.
Te dongah khohmuen he namamih Israel koca tarhing ah ni na tael eh.
Hicheng gamgi sunga gam hohi Israel phungsom leh phung niho nahoppeh ding ahi.
Hottelah hete ram heh Isarel miphun lahoi lengkaleng na kâkhuen awh han.
“你们要按着以色列的支派彼此分这地。
「你們要按着以色列的支派彼此分這地。
你們應按以色列的支派分開此地。
Tu zemlju razdijelite među sobom po plemenima Izraelovim.
A tak rozdělíte zemi tuto sobě po pokoleních Izraelských.
A tak rozdělíte zemi tuto sobě po pokoleních Izraelských.
Dette Land skal I udskifte iblandt eder efter Israels Stammer;
Og I skulle dele dette Land imellem eder, imellem Israels Stammer.
Dette Land skal I udskifte iblandt eder efter Israels Stammer;
“Inipog pinyni ni ngʼato ka ngʼata kuomu kaluwore gi oganda ka oganda mar Israel.
Ditzelve land nu zult gij ulieden uitdelen naar de stammen Israels.
Dit land moet ge volgens de stammen van Israël onder elkaar verdelen.
Ditzelve land nu zult gij ulieden uitdelen naar de stammen Israels.
So ye shall divide this land to you according to the tribes of Israel.
“So you shall divide this land to yourselves according to the tribes of Israel.
So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
You are to divide this land among yourselves according to the tribes of Israel.
You will make a division of the land among you, tribe by tribe.
So ye shall divide this land to them, [even] to the tribes of Israel.
So you shall divide this land to them, [even] to the tribes of Israel.
And you shall divide this land among yourselves according to the tribes of Israel.
And ye shall divide this land unto you according to the tribes of Israel.
And you shall divide this land unto you by the tribes of Israel:
You are to allocate this land for you to own according to the tribes of Israel.
So shall ye deuide this lande vnto you, according to the tribes of Israel.
So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
So shall you divide this land to you according to the tribes of Israel.
So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
So shall all of you divide this land unto you according to the tribes of Israel.
So you shall divide this land to them, [even] to the tribes of Israel.
And ye shall divide this land among yourselves according to the tribes of Israel.
And you have divided this land to yourselves, according to the tribes of Israel;
"'So you shall divide this land to you according to the tribes of Israel.
"'So you shall divide this land to you according to the tribes of Israel.
"'So you shall divide this land to you according to the tribes of Israel.
"'So you shall divide this land to you according to the tribes of Israel.
"'So you shall divide this land to you according to the tribes of Israel.
"'So you shall divide this land to you according to the tribes of Israel.
So shall ye divide this land among you, according to the tribes of Israel.
So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
So then ye shall apportion this land to you by the tribes of Israel. —
And you will divide the land this for yourselves to [the] tribes of Israel.
and to divide [obj] [the] land: country/planet [the] this to/for you to/for tribe Israel
You must distribute this land among yourselves, among the tribes of Israel.
In this way you will divide this land for yourselves, for the tribes of Israel.
So shall ye divide this land to you according to the tribes of Israel.
So shall ye divide this land to you according to the tribes of Israel.
“So you shall divide this land to yourselves according to the tribes of Israel.
“So you shall divide this land to yourselves according to the tribes of Israel.
“So you shall divide this land to yourselves according to the tribes of Israel.
“So you shall divide this land to yourselves according to the tribes of Israel.
“So you shall divide this land to yourselves according to the tribes of Israel.
“So you shall divide this land to yourselves according to the tribes of Israel.
And ye schulen departe this lond to you bi the lynagis of Israel;
'And ye have divided this land to you, according to the tribes of Israel;
Kaj dividu inter vi ĉi tiun landon laŭ la triboj de Izrael.
“Ele be miama anyigba la ɖe mia dome ɖe Israel ƒe toawo nu.
Ja näin teidän pitää jakaman maan teillenne Israelin sukukunnissa.
Jakakaa tämä maa keskenänne Israelin sukukuntien mukaan.
" Vous vous partagerez ce pays selon les tribus d'Israël.
« Vous vous partagerez ce pays selon les tribus d'Israël.
Et vous vous partagerez ce pays entre les tribus d’Israël.
Après cela vous vous partagerez ce pays-là selon les Tribus d'Israël.
Vous partagerez cette terre entre vous, selon les tribus d’Israël.
Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d’Israël.
« Vous vous partagerez ce pays selon les tribus d’Israël.
Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d'Israël;
C'est ce pays que vous diviserez entre vous selon les tribus d'Israël,
Et vous partagerez pour eux cette terre entre les tribus d'Israël.
Vous partagerez ce pays entre vous, selon les tribus d’Israël.
Dies Land verteilet unter euch, den Stämmen Israels entsprechend!
Und dieses Land sollt ihr unter euch verteilen nach den Stämmen Israels.
Und dieses Land sollt ihr unter euch verteilen nach den Stämmen Israels.
Und ihr sollt dieses Land unter euch teilen nach den Stämmen Israels.
Also sollt ihr das Land austeilen unter die Stämme Israels.
Also sollt ihr das Land austeilen unter die Stämme Israels.
»Dieses Land also sollt ihr unter euch verteilen nach den Stämmen Israels;
Dieses Land sollt ihr unter euch verteilen nach den Stämmen Israels.
Und ihr sollt dieses Land unter euch, die Stämme Israels, verteilen.
“Inyuĩ nĩ inyuĩ mũkeegayania bũrũri ũyũ kũringana na mĩhĩrĩga ya Isiraeli.
Ούτω θέλετε διαιρέσει την γην ταύτην μεταξύ σας κατά τας φυλάς του Ισραήλ.
καὶ διαμερίσετε τὴν γῆν ταύτην αὐτοῖς ταῖς φυλαῖς τοῦ Ισραηλ
આ રીતે તું તારાં અને ઇઝરાયલનાં કુળો માટે દેશ વહેંચી લે.
N'a separe tè a bay chak branch fanmi pèp Izrayèl la pòsyon pa yo.
“Konsa nou va pataje peyi sa pami nou menm selon trib Israël yo.
“Za ku rarraba wannan ƙasa a tsakaninku bisa ga kabilan Isra’ila.
Pela e puunaue ai oukou i keia aina no oukou e like me na ohana a Iseraela.
וחלקתם את הארץ הזאת לכם--לשבטי ישראל
וְחִלַּקְתֶּ֞ם אֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם לְשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
וְחִלַּקְתֶּ֞ם אֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם לְשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
וְחִלַּקְתֶּם אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לָכֶם לְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵֽל׃
וחלקתם את הארץ הזאת לכם לשבטי ישראל׃
וְחִלַּקְתֶּם אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לָכֶם לְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵֽל׃
וְחִלַּקְתֶּ֞ם אֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם לְשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
“इस प्रकार देश को इस्राएल के गोत्रों के अनुसार आपस में बाँट लेना।
“तुम्हें इस देश को अपने बीच में इस्राएल के गोत्रों के अनुसार बांटना है.
És oszszátok el ezt a földet magatok közt Izráel nemzetségei szerint.
És osszátok fel magatoknak ezt az országot Izraél törzsri szerint.
“Ala niile dị nʼime oke ala ndị a, ka unu ga-eke nʼetiti onwe unu dịka ebo Izrel si dị.
Iti daytoy a wagas, bingaybingayemto ti daga a para kadakayo, para ti tribu ti Israel.
Bagilah tanah itu di antara kamu, menurut suku-suku Israel;
"Tanah inilah kamu harus bagi-bagi di antara kamu menurut suku-suku Israel.
E voi spartirete fra voi questo paese, secondo le tribù d'Israele.
Vi spartirete questo territorio secondo le tribù d'Israele.
Dividerete così questo paese fra voi, secondo le tribù d’Israele.
汝らイスラエルの支派にしたがひて此地を汝らの中にわかつべし
あなたがたはこのように、イスラエルの部族に従って、この地をあなたがたの間に分割せよ。
E'i ama ana mopa refako hu'za Israeli vahe'mo'za nagate nofite hu'za erigahaze.
“ಹೀಗೆ ನೀವು ಈ ದೇಶವನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲನ ಗೋತ್ರಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಪಾಲುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಕುಲಕ್ಕೂ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
그런즉 너희가 이스라엘 모든 지파대로 이 땅을 나누어 차지하라
그런즉 너희가 이스라엘 모든 지파대로 이 땅을 나누어 차지하라
그런즉 너희가 이스라엘 모든 지파대로 이 땅을 나누어 차지하라
“Kowos in kitalik facl se inge inmasrlon sruf lowos an.
«ئەم زەویانە بەپێی هۆزەکانی ئیسرائیل بۆ خۆتان بەش دەکەن.
Et dividetis terram istam vobis per tribus Israël:
Et dividetis terram istam vobis per tribus Israel:
Et dividetis terram istam vobis per tribus Israel:
Et dividetis terram istam vobis per tribus Israël:
et dividetis terram istam vobis per tribus Israhel
Et dividetis terram istam vobis per tribus Israel:
Un jums šo zemi savā starpā būs izdalīt pēc Israēla ciltīm.
Bokokabola mokili yango kati na bino kolanda mabota ya Isalaele.
“Muligabana ensi eno ng’ebika bya Isirayiri bwe biri.
Hozarainareo ho anareo izany tany izany araka ny firenen’ Isiraely.
Ifanjarao ama’ areo i taney, amo fifokoa’ Israeleo.
ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾ ഈ ദേശത്തെ യിസ്രായേൽഗോത്രങ്ങൾക്കനുസരിച്ച് വിഭാഗിച്ചുകൊള്ളണം.
ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾ ഈ ദേശത്തെ യിസ്രായേൽഗോത്രങ്ങൾക്കു തക്കവണ്ണം വിഭാഗിച്ചുകൊള്ളേണം.
ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾ ഈ ദേശത്തെ യിസ്രായേൽഗോത്രങ്ങൾക്കു തക്കവണ്ണം വിഭാഗിച്ചുകൊള്ളേണം.
“അതിനാൽ ഇസ്രായേലിന്റെ ഗോത്രം അനുസരിച്ച് നിങ്ങൾ ഈ ദേശം വിഭജിച്ചുകൊള്ളണം.
“याप्रकारे तुम्ही हा देश आपसांत इस्राएलाच्या वंशांमध्ये वाटून द्या.
``ထို​နယ်​မြေ​ကို​သင်​တို့​အ​နွယ်​စု​များ ခွဲ ဝေ​ယူ​ကြ​လော့။-
ထိုမြေကိုဣသရေလအမျိုး အသီးအသီးတို့အား ဝေရမည်။
ထို မြေ ကိုဣသရေလ အမျိုး အသီးအသီးတို့အား ဝေ ရမည်။
Na me wehe tenei whenua mo koutou, he mea whakarite ki nga hapu o Iharaira.
Lizakwahlukaniselana ilizwe leli phakathi kwenu mayelana lezizwana zako-Israyeli.
Ngokunjalo lizazehlukanisela lelilizwe njengokwezizwe zakoIsrayeli.
यसरी तिमीहरूले आफ्नो निम्ति, अर्थात् इस्राएलका कुलको निम्ति यो देशलाई विभाजन गर्नेछौ ।
Dette land skal I dele mellem eder efter Israels stammer.
Og de skal byta landet millom dykk etter Israels ætter.
ଏହିରୂପେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଇସ୍ରାଏଲର ଗୋଷ୍ଠୀ ଅନୁସାରେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏହି ଦେଶ ବିଭାଗ କରିବ।
“Isinis akkuma baayʼina gosoota Israaʼelitti biyya kana ni qoqqooddattu.
ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੇਸ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਗੋਤਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਵੰਡ ਲੈਣਾ।
پس این زمین را برای خود برحسب اسباط اسرائیل تقسیم خواهید نمود.
«زمین محدود میان این مرزها باید بین قبایل اسرائیل تقسیم شود.
A tak rozmierzycie sobie tę ziemię, według pokoleń Izraelskich.
A tak podzielicie sobie tę ziemię według pokoleń Izraela.
Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
Repartireis pois esta terra entre vós, segundo as tribus de Israel.
Repartireis pois esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
“Portanto, vocês deverão dividir esta terra entre si, de acordo com as tribos de Israel.
Цара ачаста о вець ымпэрци ынтре вой, дупэ семинцииле луй Исраел.
Astfel să împărțiți această țară între voi conform cu triburile lui Israel.
И разделите себе землю сию на уделы по коленам Израилевым.
И разделите ту земљу међу се по племенима Израиљевим.
I razdijelite tu zemlju meðu se po plemenima Izrailjevijem.
“Munofanira kugovana nyika iyi pakati penyu zvakaenzanirana namarudzi aIsraeri.
И разделите землю вам, племеном Израилевым.
Tako si boste razdelili to deželo glede na Izraelove rodove.
Sidaas waa inaad dalkaas u qaybsataan siday qabiilooyinka reer binu Israa'iil yihiin.
Partiréis, pues, esta tierra entre vosotros por las tribus de Israel.
“Ustedes deben asignar esta tierra para que la posean según las tribus de Israel.
“Así os repartiréis esta tierra según las tribus de Israel.
Así dividirán esta tierra entre ustedes según las tribus de Israel.
Repartiréis el país entre vosotros según las tribus de Israel.
Y partiréis esta tierra entre vosotros por las tribus de Israel.
Partiréis, pues, esta tierra entre vosotros por las tribus de Israel.
Harás una división de la tierra entre ustedes, tribu por tribu.
Kwa njia hii mtaigawanya hii nchi kwa ajili yenu wenyewe, kwa kabila za Israeli.
“Mtagawanya nchi hii miongoni mwenu kufuatana na makabila ya Israeli.
Och I skolen utskifta detta land åt eder efter Israels stammar.
Alltså, skolen I utdela landet ibland Israels slägter.
Och I skolen utskifta detta land åt eder efter Israels stammar.
Gayon ninyo hahatiin ang lupaing ito sa inyo ayon sa mga lipi ng Israel.
Sa ganitong paraan ninyo hahatiin ang lupaing ito para sa inyong mga sarili, para sa mga tribo ng Israel.
இந்த தேசத்தை நீங்கள் இஸ்ரவேல் கோத்திரங்களின்படியே உங்களுக்குள்ளே பங்கிட்டுக்கொள்வீர்களாக.
“இஸ்ரயேலின் கோத்திரங்களின்படியே நீங்கள் நாட்டை உங்களுக்குள் பங்கிடவேண்டும்.
ఇశ్రాయేలీయుల గోత్రాల ప్రకారం ఈ దేశాన్ని మీరు పంచుకోవాలి.
‌ʻE pehē ʻa hoʻomou vahevahe ʻae fonua ni, ʻo fakatatau mo e ngaahi faʻahinga ʻo ʻIsileli.
“Bu ülkeyi İsrail oymaklarına göre aranızda paylaşacaksınız.
“Monkyekyɛ asase yi mma mo ho mo ho, sɛnea Israel mmusuakuw no te.
“Monkyekyɛ asase yi mma mo ho mo ho, sɛdeɛ Israel mmusuakuo no teɛ.
І поділите цю зе́млю собі, Ізра́їлевим племе́нам.
इसी तरह तुम क़बाइल — ए — इस्राईल के मुताबिक़ ज़मीन को आपस में तक़सीम करोगे।
سىلەر بۇ زېمىننى ئىسرائىلنىڭ قەبىلىسى بويىچە ئۆز-ئاراڭلاردا ئۈلۈشۈشۈڭلار كېرەك.
Силәр бу зиминни Исраилниң қәбилиси бойичә өз-араңларда үлүшүшүңлар керәк.
Siler bu zéminni Israilning qebilisi boyiche öz-aranglarda ülüshüshünglar kérek.
Silǝr bu zeminni Israilning ⱪǝbilisi boyiqǝ ɵz-aranglarda ülüxüxünglar kerǝk.
Các ngươi khá chia đất nầy cho nhau, theo chi phái Y-sơ-ra-ên;
Các ngươi khá chia đất nầy cho nhau, theo chi phái Y-sơ-ra-ên;
Hãy chia đất trong khu vực biên giới này cho các đại tộc Ít-ra-ên.
“Ìwọ ní láti pín ilẹ̀ yìí ní àárín ara yín gẹ́gẹ́ bí àwọn ẹ̀yà Israẹli.
Verse Count = 212

< Ezekiel 47:21 >