< Ezekiel 47:11 >
But its swamps and marshes will not be healed. They will be given up to salt.
أَمَّا غَمِقَاتُهُ وَبِرَكُهُ فَلَا تُشْفَى. تُجْعَلُ لِلْمِلْحِ. |
أَمَّا مُسْتَنْقَعَاتُهُ وَبِرَكُهُ فَلا تَبْرَأُ مِنْ مُلُوحَتِهَا. |
কিন্তু তাৰ বোকা ঠাই আৰু দল-দলনিবোৰ উত্তম নহ’ব; সেইবোৰ লোণীয়া ঠাই হ’ব।
Ancaq Duz dənizinin palçıqlı və bataqlıq yerləri şirin suya çevrilməyəcək, şoranlıq olaraq qalacaq.
Be hano amo da hano wayabo fonobahadi amola fafu soge Bogoi Hano Wayabo bega: dialebe, ganodini diala da sali hamoi amomane dialumu. Ilia Isala: ili dunu ilia sali gasa: le nasu dialumu.
কিন্তু লবনাক্ত সমুদ্রের জলা ও জলাভূমিগুলি উত্তম হবে না; তারা লবণ সরবরাহের জন্য হবে।
কিন্তু জলা জায়গা ও বিলের জল মিষ্টি হবে না; সেগুলি নুনের জন্য থাকবে।
Но тинестите и блатистите му места няма да се изцерят; ще бъдат предадени на сол.
Apan dili mamahimong tab-ang ang lapukon ug lamakan nga mga dapit sa Dagat nga Asin; alang kini sa paghatag ug asin.
Apan ang mga lapukon nga dapit niini, ug ang mga lamakan niini, dili mamaayo; sila pagabiyaan nga mahimong asin.
Koma mathawale ake ndi maiwe ake sadzakhala ndi madzi abwino; adzakhala ndi madzi a mchere.
Toe tangkae tui hoi tangnong tuinawk loe ciim mak ai; paloi sak han ih ni suem o tih.
Nongtui, nongtui neh kangueng tah lungkaeh a phul dongah tui mahpawh.
Nongtui, nongtui neh kangueng tah lungkaeh a phul dongah tui mahpawh.
Ahivangin dam kotong ho leh doplah vang kisuchim lou ding amaho chu chial banga al jing diu ahitai.
Tangkom tui hoi tuiphueknaw teh, thoung awh mahoeh, palawi khu hanelah, ceitakhai han, pou a paan awh han.
只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
只是泥濘之地與窪濕之處不得治好,必為鹽地。
但所有的池沼和湖澤卻不改變,留作產鹽之區。
A močvare onoga mora i njegove bare neće ozdraviti: bit će za sol.
Bahna a louže jeho, kteréž se neopraví, soli oddány budou.
Bahna a louže jeho, kteréž se neopraví, soli oddány budou.
Men dets Sumpe og Vandhuller skal ikke blive sunde; af dem skal udvindes Salt.
Men Sumpene derved og Grøfterne derved, de skulle ikke blive friske, de ere givne hen til Salt.
Men dets Sumpe og Vandhuller skal ikke blive sunde; af dem skal udvindes Salt.
To kuonde motimo thidhna gi otodo, to ok nolokre mi dok maliw. Ginibed kuonde ma ji yude bala kod chumbi.
Doch haar modderige plaatsen en haar moerassen zullen niet gezond worden, zij zijn tot zout overgegeven.
Maar het water van haar poelen en wadden wordt niet drinkbaar; dat is voor zoutwinning bestemd.
Doch haar modderige plaatsen en haar moerassen zullen niet gezond worden, zij zijn tot zout overgegeven.
But the miry places of it, and the marshes of it, shall not be healed. They shall be given up to salt.
But its swamps and marshes will not be healed. They will be given up to salt.
But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt.
But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
The wet places and the pools will not be made sweet; they will be given up to salt.
But at the outlet of the water, and the turn of it, and where it overflows [its banks], they shall not heal at all; they are given to salt.
But at the outlet of the water, and the turn of it, and where it overflows [its banks], they shall not heal at all; they are given to salt.
But on its shore and in the marshes, they will not be healed. For these will be made into salt pits.
But its marshes and its pools shall not be healed; they shall be given up to salt.
But on the shore thereof, and in the fenny places they shall not be healed, because they shall be turned into saltpits.
However, the marshes and swampy areas won't become fresh; they will remain salty.
But the myrie places thereof, and the marises thereof shall not be wholesome: they shalbe made salt pittes.
But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given for salt.
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
But the miry places thereof and the marshes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
But at the outlet of the water, and the turn of it, and where it overflows [its banks], they shall not heal at all; they are given to salt.
But its swamps and its lagoons shall not be healed, for [the production of] salt are they destined.
Its miry and its marshy places—they are not healed; they have been given up to salt.
But the miry places of it, and its marshes, shall not be healed; they shall be given up to salt.
But the miry places of it, and its marshes, shall not be healed; they shall be given up to salt.
But the miry places of it, and its marshes, shall not be healed; they shall be given up to salt.
But the miry places of it, and its marshes, shall not be healed; they shall be given up to salt.
But the miry places of it, and its marshes, shall not be healed; they shall be given up to salt.
But the miry places of it, and its marshes, shall not be healed; they shall be given up to salt.
But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be appointed for salt.
But the miry places thereof, and the marishes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt.
the swamps thereof and the pools thereof, shall not be healed to salt, have they been given up.
(Swamps its *Q(K)*) and marshes its and not they will be healed to salt they will be given.
(swamp his *Q(K)*) and cistern his and not to heal to/for salt to give: give
But the swamps and marshes [along the shore] will not become fresh; they will be left to the people to use make salt.
But the Salt Sea's swamps and marshes will not be made fresh; they will be for providing salt.
But its miry places and its marshes shall not be healed; they shall be given to salt.
But its miry places and its marshes shall not be healed; they shall be given to salt.
But its swamps and marshes will not be healed. They will be given up to salt.
But its swamps and marshes will not be healed. They will be given up to salt.
But its swamps and marshes will not be healed. They will be given up to salt.
But its swamps and marshes will not be healed. They will be given up to salt.
But its swamps and marshes will not be healed. They will be given up to salt.
But its swamps and marshes will not be healed. They will be given up to salt.
but in brynkis therof and in maraisis watris shulen not be heelid, for tho `schulen be youun in to places of makynge of salt.
Its miry and its marshy places — they are not healed; to salt they have been given up.
Sed ĝiaj marĉoj kaj marĉetoj ne saniĝos, ili estos destinitaj por salo.
Ke eƒe siiwo kple tawo matrɔ o, ke boŋ woagblẽ wo ɖi na dze.
Mutta järvet ja suovedet ei pidä oleman terveelliset, mutta suolaiseksi tuleman.
Sen rämeet ja lätäköt eivät parane: ne jätetään suolan valtaan.
Mais ses lagunes et ses mares ne seront pas assainies; elles seront abandonnées au sel.
Mais ses marécages ne seront pas guéris. Ils seront livrés au sel.
Ses marais et ses étangs ne seront pas assainis, ils seront abandonnés au sel.
Ses marais et ses fosses ont été assignées pour y faire le sel, à cause qu'elles ne seront point rendues saines.
Mais sur ses rivages et les marais qu’elle forme, les eaux ne seront pas assainies, parce qu’elles fourniront aux salines.
Ses marais et ses fosses ne seront point assainis, ils seront abandonnés au sel.
Mais ses lagunes et ses mares ne seront pas assainies; elles seront abandonnées au sel.
Ses marais et ses fosses ne seront point assainis; ils seront abandonnés au sel.
Ses marais et ses lagunes ne seront point assainis; ils sont abandonnés au sel.
Et à son embouchure et dans ses détours, et dans ses débordements, ses eaux ne seront point assainies; on s'en servira pour en tirer le sel.
Cependant ses mares et ses bas-fonds ne seront pas assainis: ils seront destinés à produire du sel.
Nur seine Tümpel, seine Lachen, werden nimmer süß gemacht, weil sie bestimmt zur Salzgewinnung.
Seine Sümpfe und seine Lachen werden nicht gesund werden, sie werden salzig bleiben. [Eig. dem Salze sind sie hingegeben]
Seine Sümpfe und seine Lachen werden nicht gesund werden, sie werden salzig bleiben.
Aber seine Lachen und Tümpel werden nicht gesund; sie sind zur Salzgewinnung bestimmt.
Aber die Teiche und Lachen daneben werden nicht gesund werden, sondern gesalzen bleiben.
Aber die Teiche und Lachen daneben werden nicht gesund werden, sondern gesalzen bleiben.
Aber seine Lachen und Tümpel werden nicht gesund werden: sie sind zur Salzgewinnung bestimmt.
Seine Sümpfe aber und seine Lachen werden nicht gesund; sie bleiben dem Salz überlassen.
Seine Lachen und seine Pfützen werden nicht geheilt, sie sind dem Salze übergeben.
No matindiri makuo na njabacabi ciakuo itikagĩra; igaatigwo irĩ cia cumbĩ.
Οι ελώδεις όμως τόποι αυτής και οι βαλτώδεις αυτής δεν θέλουσιν ιαθή· θέλουσιν είσθαι διωρισμένοι διά άλας.
καὶ ἐν τῇ διεκβολῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ ἐπιστροφῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ ὑπεράρσει αὐτοῦ οὐ μὴ ὑγιάσωσιν εἰς ἅλας δέδονται
પણ ખારા સમુદ્રની ભેજવાળી જમીન તથા કાદવકીચડનાં પાણી મીઠાં નહિ થાય, પણ તેમાંથી મીઠું પકવવામાં આવશે.
Men, dlo ki nan lagon yo ak nan ma dlo ki sou rivaj la p'ap dous. Y'ap rete ak tout gwo sèl yo.
Men marekaj li yo ak fòs li yo p ap geri; yo va rete sale.
Amma fadamun da tafkunan ba za su zama masu daɗi ba; za a bar su a gishirinsu.
Aka, o kona mau wahi pohopoho, a me kona mau wahi lepo wai, na mea hoi i hoola ole ia, e hooliloia ia no ka paakai.
בצאתו וגבאיו ולא ירפאו למלח נתנו |
בִּצֹּאתֹו (בִּצֹּאתָ֧יו) וּגְבָאָ֛יו וְלֹ֥א יֵרָפְא֖וּ לְמֶ֥לַח נִתָּֽנוּ׃ |
בִּצֹּאתָ֧יו וּגְבָאָ֛יו וְלֹ֥א יֵרָפְא֖וּ לְמֶ֥לַח נִתָּֽנוּ׃ |
בִּצֹּאתָו וּגְבָאָיו וְלֹא יֵרָפְאוּ לְמֶלַח נִתָּֽנוּ׃ |
בצאתו וגבאיו ולא ירפאו למלח נתנו׃ |
בצאתו בִּצֹּאתָיו וּגְבָאָיו וְלֹא יֵרָפְאוּ לְמֶלַח נִתָּֽנוּ׃ |
בצאתו וּגְבָאָ֛יו וְלֹ֥א יֵרָפְא֖וּ לְמֶ֥לַח נִתָּֽנוּ׃ |
परन्तु ताल के पास जो दलदल और गड्ढे हैं, उनका जल मीठा न होगा; वे खारे ही रहेंगे।
परंतु दलदली गड्ढे और पानी के गड्ढे मीठे नहीं होंगे, वे नमक के लिये छोड़ दिये जाएंगे.
Mocsarai és tócsái pedig nem gyógyulnak meg, só helyei lesznek.
Mocsarai és tócsái nem gyógyulnak meg, sónak hagyattak meg.
Ma ebe apịtị ya niile, nʼebe niile mmiri na-adọ, agaghị adị ọhụrụ, ọ bụ nnu ga-aga ka a ga-ahapụrụ ebe ndị ahụ.
Ngem dagiti lubnak ken lukkaong ti Natay a Baybay ket saan nga agbaliw ti ramanna, tapno adda paggapuan ti asin.
Tetapi air di rawa-rawa dan paya-paya di sepanjang pantai itu tidak akan menjadi tawar, melainkan tetap merupakan sumber garam.
Tetapi rawa-rawanya dan paya-payanya tidak menjadi tawar, itu menjadi tempat mengambil garam.
Le paludi d'esso, e le sue lagune non saranno rendute sane; saranno abbandonate a salsuggine.
Però le sue paludi e le sue lagune non saranno risanate: saranno abbandonate al sale.
Ma le sue paludi e le sue lagune non saranno rese sane; saranno abbandonate al sale.
但しその澤地と濕地とは愈ることあらずして鹽地となりをるべし
ただし、その沢と沼とは清められないで、塩地のままで残る。
Hianagi Fri Hagerimofo ankenarega me'nea hapa tirupima me'nea hagemo'a amnea osu hagea me'nesige'za, anampinti hagea eri'za negahaze.
ಆದರೆ ಅದರ ಕೆಸರಾದ ಸ್ಥಳಗಳು, ಕೊಳಚೆಗಳು, ಶುದ್ಧವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಅವು ಉಪ್ಪಿನ ಗಣಿಯಾಗುವುವು.
ಆದರೆ ಅದರ ಸುತ್ತಣ ಕೆಸರಾದ ಸ್ಥಳಗಳು, ಕೊಳಚೆಗಳು ಸಿಹಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಅವು ಉಪ್ಪಿನ ಗಣಿಯಾಗುವುವು.
그 진펄과 개펄은 소성되지 못하고 소금 땅이 될 것이며
그 진펄과 개펄은 소성되지 못하고 소금 땅이 될 것이며
Tusruktu kof ma oan yen furarrar, ac inlulu weacn uh, ac tia wi ekla nu ke kofonot. Kof inge ac oanna mwe orek sohl.
بەڵام گۆم و زۆنگاوەکانی سازگار نابن، بە سوێری دەمێننەوە بۆ خوێگرتن. |
In littoribus autem ejus et in palustribus, non sanabuntur, quia in salinas dabuntur.
in littoribus autem eius, et in palustribus non sanabuntur, quia in salinas dabuntur.
in littoribus autem eius, et in palustribus non sanabuntur, quia in salinas dabuntur.
In littoribus autem ejus et in palustribus, non sanabuntur, quia in salinas dabuntur.
in litoribus autem eius et in palustribus non sanabuntur quia in salinas dabuntur
in littoribus autem eius, et in palustribus non sanabuntur, quia in salinas dabuntur.
Bet viņas paltis(dumbrāji) un viņas dīķi netaps veselīgi; tie būs priekš sāls.
Kasi mayi oyo etikalaka tango ebale monene etondaka mpe mayi ya bisanga ekokoma peto te, ekotikala kaka bongo mpe ekotonda na mungwa kati na yango.
Naye ebifo eby’ettosi n’ebisaalu tebirilongooka, birisigala nga bya munnyo.
Fa ny honahona sy ny heniheny dia tsy hositranina, fa havela ho sira.
Fe tsy ho melañe ka o tane’e mangitsakitsakeo naho o motsemotse’eo, fa ho famokaran-tsira.
എന്നാൽ അതിന്റെ ചേറ്റുകണ്ടങ്ങളും ചതുപ്പുനിലങ്ങളും ശുദ്ധമാകാതെ, ഉപ്പിനുവേണ്ടി മാറ്റിവയ്ക്കും.
എന്നാൽ അതിന്റെ ചേറ്റുകണ്ടങ്ങളും കുഴിനിലങ്ങളും പത്ഥ്യമായ്വരാതെ ഉപ്പുപടനെക്കായി വിട്ടേക്കും.
എന്നാൽ അതിന്റെ ചേറ്റുകണ്ടങ്ങളും കുഴിനിലങ്ങളും പത്ഥ്യമായ്വരാതെ ഉപ്പുപടനെക്കായി വിട്ടേക്കും.
എങ്കിലും അവിടെയുള്ള ചേറ്റുകണ്ടങ്ങളും ചതുപ്പുനിലങ്ങളും ശുദ്ധമാകുകയില്ല. അവയെ ഉപ്പിനായി നീക്കിവെക്കും.
पण दलदल आणि पाणथळीच्या जागा निर्दोष होणार नाहीत. त्या मिठासारख्या होतील.
သို့ရာတွင်ပင်လယ်သေကမ်းခြေဒေသရှိ ရွှံ့ဗွက်များနှင့်ရေအိုင်များ၌မူကားရေ မချိုဘဲဆားထွက်လိမ့်မည်။-
ရွံ့ပွက်ရည်နှင့် ရွံ့အိုင်ရေမူကား မချိုရ၊ အစဉ် ငန်ရလိမ့်မည်။
ရွှံ့ပွက် ရေနှင့် ရွှံ့အိုင် ရေမူကား မ ချို ရ၊ အစဉ် ငန် ရလိမ့်မည်။
Otiia e kore e waimaori nga wahi oru o reira, me nga repo o reira; ka tukua atu ki te tote.
Kodwa amaxhaphozi lamatete kawayikuba mahle. Azasala eyizindawo zetswayi.
Kodwa izindawo zawo ezilodaka lamaxhaphozi awo kakuyikwelatshwa; kuzanikelwa ekubeni litshwayi.
तर खारा समुद्रका दलदल र सिमसार भने ताजा बनाइनेछैन । तिनीहरू नून दिनका निम्ति रहनेछन् ।
Men myrene og pyttene der skal ikke bli sunde; de skal bare være til å utvinne salt av.
Men myrarne og deplarne der skal ikkje verta friske; dei er etla åt saltet.
ମାତ୍ର ତହିଁର ପଙ୍କ ସ୍ଥାନ ଓ ଝିଲ ଭୂମିସକଳ ଉତ୍ତମ ହେବ ନାହିଁ; ସେହି ସବୁ ଲବଣ ପାଇଁ ସମର୍ପିତ ହେବ।
Raaree fi caffaan garuu hin qulqullaaʼu; isaanis soogidda taʼanii hafu.
ਪਰ ਉਹ ਦੀਆਂ ਚਿੱਕੜ ਵਾਲੀਆਂ ਅਤੇ ਜਿਲਣ ਵਾਲੀਆਂ ਜਗ੍ਹਾਂ ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਨਾ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਉਹ ਲੂਣ ਵਾਲੀਆਂ ਹੀ ਰਹਿਣਗੀਆਂ।
اما خلابها و تالابهایش شفانخواهد یافت بلکه به نمک تسلیم خواهد شد. |
ولی مردابها و باتلاقهایش شفا نخواهند یافت، بلکه همانطور شور باقی خواهند ماند. |
Błota jego i kałuże jego nie będą uzdrowine, ale soli oddane będą.
[Lecz] jego błota i bajora nie będą uzdrowione, ale będą przeznaczone na sól.
Porém seus charcos e seus pântanos não ficarão saudáveis; estarão salgados.
Porém os seus charcos e os seus lamaceiros não sararão; serão deixados para sal
Porém os seus charcos e os seus lamaceiros não sararão; serão deixados para sal
Mas seus pântanos pantanosos não serão curados. Eles serão entregues ao sal.
Млаштиниле ши гропиле ей ну се вор виндека, чи вор фи лэсате прадэ сэрий.
Dar locurile ei noroioase și mlaștinile ei nu vor fi vindecate; vor fi date pentru sare.
Болота его и лужи его, которые не сделаются здоровыми, будут оставлены для соли.
А баре његове и глибови неће бити здрави, него ће остати слани.
A bare njegove i glibovi neæe biti zdravi, nego æe ostati slani.
Asi matoro namachakwi haangavi nemvura yakanaka; zvichasarira munyu.
И во исходе ея и во обращении ея и в возвышении ея мелины ея не изцелятся, в соль вдадутся:
Toda njeni blatni kraji in njena močvirja ne bodo ozdravljena; izročena bodo soli.
Laakiinse meelaheeda dhoobada iyo biyagaleenka ahuba ma ay bogsan doonaan, illowse waxay ahaan doonaan cusbo miidhan.
Sus charcos y sus lagunas no se sanarán; quedarán para salinas.
Sin embargo, las marismas y las zonas pantanosas no se volverán frescas; seguirán siendo saladas.
Pero sus pantanos no serán sanados. Serán entregados a la sal.
Pero sus pantanos y sus lagunas no se sanearán. Serán dejados como sal.
Pero sus lagunas y sus juncales no se sanearán; serán dejados para salinas.
Sus charcos y sus lagunas no se sanarán: quedarán para salinas.
Sus charcos y sus lagunas no se sanarán; quedarán para salinas.
Los pantanos y los estanques no se harán dulces; serán entregados a la sal.
Lakini Bahari ya Chumvi ikajaa maji na matope hayataachwa mapya; yataachwa yawe kwa ajili ya kutengeneza chumvi.
Lakini madimbwi yake na mabwawa yake hayatakuwa na maji yanayofaa kunywa, bali yatabakia kuwa maji ya chumvi.
Men gölar och dammar där skola icke bliva sunda, utan skola tjäna till saltberedning.
Men dammar och kärr skola intet helbregda varda, utan salta blifva.
Men gölar och dammar där skola icke bliva sunda, utan skola tjäna till saltberedning.
Nguni't ang kaniyang mga dakong maburak, at ang mga lumbak niyaon, ay hindi mapapagaling; magiging asinan nga.
Ngunit hindi magiging sariwa ang mga latian at mga ilat ng Dagat na Maalat, ito ang mga magiging tagapagbigay ng asin.
ஆனாலும் அதினுடைய உளையான பள்ளங்களும் அதினுடைய சதுப்பு பகுதிகளும் ஆரோக்கியமாகாமல், உப்பாகவே விட்டுவிடப்படும்.
ஆனாலும் சேற்று நிலங்களிலும், சதுப்பு நிலங்களிலும் உள்ள உவர்ப்புத் தண்ணீர் நன்னீராக மாட்டாது. அவை உப்புக்காகவே விட்டுவிடப்படும்.
అయితే ఆ సముద్రంలోని బురద స్థలాలు, ఊబి తావులు బాగవ్వక ఉప్పును అందిస్తూ ఉంటాయి.
Kae ʻilonga ʻae potu pelepela ʻi ai, mo e ngaahi potu ʻoku anovai ʻe ʻikai fakamoʻui ia: ʻe tuku ia ke kona ai pe.
Ama Lut Gölü'nün çamurlu, bataklık kesimi tatlı suya dönüşmeyecek, tuzla olarak kalacak.
Nanso dontori ne aforɔw no de, ɛbɛtena hɔ saa ara. Wobegyaw hɔ ama adan nkyene.
Nanso atɛkyɛ ne aforɔ no deɛ, ɛbɛtena hɔ saa ara. Wɔbɛgya hɔ ama adane nkyene.
Його ж ба́гна та калю́жі його не будуть уздоро́влені, — на сіль вони да́ні.
लेकिन उसकी कीच की जगहें और दलदले शीरीं न की जायेंगी वह नमक ज़ार ही रहेंगी।
بىراق ئۇنىڭ زەي-سازلىقلىرى ساقايتىلمايدۇ؛ ئۇلار شورلۇق بولۇشقا تاپشۇرۇلىدۇ. |
бирақ униң зәй-сазлиқлири сақайтилмайду; улар шорлуқ болушқа тапшурулиду.
biraq uning zey-sazliqliri saqaytilmaydu; ular shorluq bolushqa tapshurulidu.
biraⱪ uning zǝy-sazliⱪliri saⱪaytilmaydu; ular xorluⱪ boluxⱪa tapxurulidu.
Nhưng những chằm những bưng của biển ấy sẽ không trở nên ngọt, mà bỏ làm đất muối.
Nhưng những chằm những bưng của biển ấy sẽ không trở nên ngọt, mà bỏ làm đất muối.
Tuy nhiên, các đầm lầy, và vũng vẫn không được chữa lành, nước vẫn mặn đắng.
Ṣùgbọ́n ẹrẹ̀ àti àbàtà kò ní tòrò; àwa yóò fi wọn sílẹ̀ fún iyọ̀.
Verse Count = 211