< Ezekiel 43:26 >
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it. So shall they consecrate it.
سَبْعَةَ أَيَّامٍ يُكَفِّرُونَ عَنِ ٱلْمَذْبَحِ وَيُطَهِّرُونَهُ وَيَمْلَأُونَ يَدَهُ. |
فَتُكَفِّرُونَ عَنِ الْمَذْبَحِ وَتُطَهِّرُونَهُ وَتُكَرِّسُونَهُ سَبْعَةَ أَيَّامٍ. |
সাতদিনলৈকে তেওঁলোকে যজ্ঞবেদিটো প্ৰায়শ্চিত্ত কৰি তাক শুচি কৰিব; এইদৰে তেওঁলোকে তাৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰিব।
Qoy yeddi gün qurbangah üçün kəffarə versinlər, onu pak edib təqdis etsinlər.
Eso fesu amoga, gobele salasu dunu da oloda amo Nama imunusa: momagele, modale ligiagamu.
তারা যজ্ঞবেদির জন্য প্রায়শ্চিত্ত করবে এক সপ্তাহ ধরে এবং শুচি করবে এবং এই ভাবে তারা অবশ্যই পবিত্র করবে।
সাত দিন ধরে বেদির জন্য প্রায়শ্চিত্ত করবে ও শুচি করবে; এইভাবে সেটি উৎসর্গ করবে।
Седем дни нека правят умилостивение за олтара и го чистят; така ще го осветят.
Kinahanglan silang magbuhat ug pagpapas sa sala alang sa halaran sulod sa pito ka adlaw ug putlion kini, ug niini nga paagi kinahanglan nga balaanon nila kini.
Sa pito ka adlaw sila magahimo ug usa ka pagtabon-tungod-sa-sala alang sa halaran ug kini ulayon nila; sa ingon niana balaanon nila kini.
Kwa masiku asanu ndi awiriwo ansembe adzachite mwambo woyeretsa ndi kupatula guwa lansembelo.
Ni sarihto thung hmaicam to pasae o ueloe, ciimcai o sak tih; angmacae takpum doeh angpaek o tih, tiah thuih.
Hnin rhih khuiah hmueihtuk te dawth uh saeh lamtah caihcil uh saeh. Te daengah ni a kut, a kut ah a cung u eh.
Hnin rhih khuiah hmueihtuk te dawth uh saeh lamtah caihcil uh saeh. Te daengah ni a kut, a kut ah a cung u eh.
Hitia hi nisagi sunga niseh leh maicham dinga suhthengna leh lhatdohna nabol peh peh ding ahi. Athenga manchah dinga asekhen diu ahi.
Hnin sari touh thung khoungroe yonthanae na sak vaiteh na thoungsak han. Nama hoi nama hai vaihma e a hmuen dawk na kâpoe han.
七日祭司洁净坛,坛就洁净了;要这样把坛分别为圣。
七日祭司潔淨壇,壇就潔淨了;要這樣把壇分別為聖。
七天之久為祭壇贖罪取潔,予以祝聖。
Sedam dana neka se pomiruje žrtvenik i neka se čisti i posvećuje.
Sedm dní očišťovati budou oltář, a vyčistí jej, a posvětí ruky své.
Sedm dní očišťovati budou oltář, a vyčistí jej, a posvětí ruky své.
i syv Dage skal man fuldbyrde Soningen for Alteret og rense det og indvie det.
I syv Dage skulle de udsone Alteret og rense det og fylde dets Haand.
i syv Dage skal man fuldbyrde Soningen for Alteret og rense det og indvie det.
Kuom ndalo abiriyo, jodolo nyaka pwodh kendo mar misango mondo obed maler; kendo kamano e kaka giniwale.
Zeven dagen zullen zij het altaar verzoenen, en het reinigen, en zijn handen vullen.
Zeven dagen lang moet men het altaar zuiveren, reinigen en inwijden.
Zeven dagen zullen zij het altaar verzoenen, en het reinigen, en zijn handen vullen.
Seven days they shall make atonement for the altar and purify it. So they shall consecrate it.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it. So shall they consecrate it.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
For seven days the priests are to make atonement for the altar and cleanse it; so they shall consecrate it.
For seven days they are to make offerings to take away sin from the altar and to make it clean; so they are to make it holy.
and they shall make atonement for the altar, and shall purge it; and they shall consecrate themselves.
and they shall make atonement for the altar, and shall purge it; and they shall consecrate themselves.
For seven days, they shall expiate the altar, and they shall cleanse it, and they shall fill its hand.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it, and consecrate it.
Seven days shall they expiate the altar, and shall cleanse it: and they shall consecrate it.
For seven days the priests are to set the altar right and purify it. This is how they will dedicate it.
Thus shall they seuen dayes purifie the altar, and clense it, and consecrate it.
Seven days shall they make atonement for the altar and cleanse it; so shall they consecrate it.
Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
and they shall make atonement for the altar, and shall purge it; and they shall consecrate themselves.
Seven days shall they atone for the altar and purify it; and they shall consecrate the same.
[For] seven days they purify the altar, and have cleansed it, and filled their hand.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
Seven days shall they purge the altar, and purify it, and consecrate themselves.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.
Seven days, shall they put a propitiatory covering over the altar, and shall purify it, —and shall consecrate it.
Seven days they will make atonement for the altar and they will purify it and they will fill (hands its. *Q(K)*)
seven day to atone [obj] [the] altar and be pure [obj] him and to fill (hand: donate his *Q(K)*)
For seven days the priests will consecrate the altar and cause it to be acceptable to me. By doing that they will dedicate it to me.
They must atone for the altar for seven days and purify it, and in this way they must consecrate it.
Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it. So shall they consecrate it.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it. So shall they consecrate it.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it. So shall they consecrate it.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it. So shall they consecrate it.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it. So shall they consecrate it.
Seven days shall they make atonement for the altar and purify it. So shall they consecrate it.
Bi seuene daies thei schulen clense the auter, and schulen make it cleene, and thei schulen fille the hond therof.
Seven days they purify the altar, and have cleansed it, and filled their hand.
Dum sep tagoj oni pekliberigu la altaron kaj purigu ĝin kaj konsekru ĝin.
Woawɔ avuléle ɖe vɔsamlekpui la nu ŋkeke adre, wɔakɔ eŋuti, eye woatsɔe ana.
Ja näin heidän pitää alttarin sovittaman seitsemän päivää, ja puhdistaman sen, täyttämän kätensä.
Seitsemänä päivänä toimitettakoon alttarin sovitus ja puhdistettakoon ja vihittäköön se.
Pendant sept jours on fera la propitiation de l'autel, on le purifiera et on le consacrera.
Pendant sept jours, on fera l'expiation sur l'autel et on le purifiera. Ils le consacreront ainsi.
Pendant sept jours, on fera propitiation pour l’autel, et on le purifiera, et on le consacrera.
Durant sept jours [les Sacrificateurs] feront propitiation pour l'autel, et le nettoieront, et chacun d'eux sera consacré.
Durant sept jours, les prêtres sanctifieront l’autel, et le purifieront, et le consacreront.
Pendant sept jours, on fera l’expiation et la purification de l’autel, on le consacrera.
Pendant sept jours on fera la propitiation de l’autel, on le purifiera et on le consacrera.
Durant sept jours on fera l'expiation pour l'autel; on le purifiera, on le consacrera.
Pendant sept jours ils feront l'expiation de l'autel, et sa purification et sa consécration:
Durant sept jours. Et ils purifieront l'autel, ils le sanctifieront, et ils consacreront leurs mains.
On mettra sept jours à faire l’expiation de l’autel, à le purifier et à l’inaugurer.
Und sieben Tage nacheinander sollen sie entsündigen den Altar und ihn reinigen und einweihen.
Sieben Tage lang soll man Sühnung tun für den Altar und ihn reinigen und ihn einweihen.
Sieben Tage lang soll man Sühnung tun für den Altar und ihn reinigen und ihn einweihen.
Sieben Tage hindurch soll man den Altar entsündigen und ihn reinigen und ihn einweihen.
Und sollen also sieben Tage lang den Altar versöhnen und ihn reinigen und seine Hände füllen.
Und sollen also sieben Tage lang den Altar versöhnen und ihn reinigen und ihre Hände füllen.
Sieben Tage lang sollen sie so die Entsündigung des Altars vornehmen und ihn reinigen und ihn so einweihen.
Sieben Tage lang soll man für den Altar Sühne tun und ihn reinigen und ihn also einweihen.
Sieben Tage sollen sie den Altar sühnen und ihn reinigen und seine Hände füllen.
Ihinda rĩa mĩthenya ĩyo mũgwanja, nĩmakahoroheria kĩgongona na magĩtherie; ũguo nĩguo magaakĩamũra.
Επτά ημέρας θέλουσι κάμνει εξιλέωσιν περί του θυσιαστηρίου και καθαρίζει αυτό· και αυτοί θέλουσι καθιερωθή.
ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἐξιλάσονται τὸ θυσιαστήριον καὶ καθαριοῦσιν αὐτὸ καὶ πλήσουσιν χεῖρας αὐτῶν
સાત દિવસ સુધી તેઓ વેદીને સારુ પ્રાયશ્ચિત કરીને તેને શુદ્ધ કરે, આ રીતે તેઓ તેની પ્રતિષ્ઠા કરે.
Pandan sèt jou, prèt yo va fè seremoni pou mete lotèl la nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen. Se konsa y'a pare l' pou li ka sèvi nan Tanp lan, y'a mete l' apa pou Bondye.
Pandan sèt jou, yo va fè ekspiyasyon pou lotèl la e fè l vin pwòp; se konsa yo va konsakre li.
Kwana bakwai za su yi kafara saboda bagaden su kuma tsarkake shi; ta haka za su keɓe shi.
I na la ehiku e huikala lakou i ke kuahu a e hoomaemae ia mea; a e hoolaa ia lakou iho.
שבעת ימים יכפרו את המזבח וטהרו אתו ומלאו ידו |
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים יְכַפְּרוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ וְטִֽהֲר֖וּ אֹתֹ֑ו וּמִלְא֖וּ יָדֹו (יָדָֽיו)׃ |
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים יְכַפְּרוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ וְטִֽהֲר֖וּ אֹת֑וֹ וּמִלְא֖וּ יָדָֽיו׃ |
שִׁבְעַת יָמִים יְכַפְּרוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְטִהֲרוּ אֹתוֹ וּמִלְאוּ יָדָֽו׃ |
שבעת ימים יכפרו את המזבח וטהרו אתו ומלאו ידו׃ |
שִׁבְעַת יָמִים יְכַפְּרוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְטִֽהֲרוּ אֹתוֹ וּמִלְאוּ ידו יָדָֽיו׃ |
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים יְכַפְּרוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ וְטִֽהֲר֖וּ אֹת֑וֹ וּמִלְא֖וּ ידו׃ |
सात दिन तक याजक लोग वेदी के लिये प्रायश्चित करके उसे शुद्ध करते रहें; इसी भाँति उसका संस्कार हो।
सात दिन तक, वे वेदी के लिये प्रायश्चित करें और उसे शुद्ध करें; इस प्रकार वे उसका संस्कार करेंगे.
Hét napon át szenteljék és tisztítsák meg az oltárt és töltsék meg kezét.
Hét napon át engesztelést szerezzenek az oltárnak és tisztítsák azt meg és avassák fel.
Ụbọchị asaa ka ha ga na-achụ aja ikpuchi mmehie nʼihi ebe ịchụ aja, mee ka ọ dị ọcha, site otu a doo ya nsọ.
Masapul nga ikonsagrarda ti altar iti las-ud ti pito nga aldaw ken dalusanda daytoy, ket masapul nga ikonsagrarda daytoy iti kastoy a wagas.
Tujuh hari lamanya para imam harus mengadakan upacara pentahbisan mezbah itu dan mempersiapkannya untuk bisa dipakai.
Tujuh hari lamanya mereka harus mengadakan pendamaian bagi mezbah itu serta mentahirkannya, dan dengan demikian mentahbiskan mezbah itu.
Per lo spazio di sette giorni, essi faranno il purgamento per l'altare, e lo purificheranno; ed essi si consacreranno nel lor ministerio.
Per sette giorni si farà l'espiazione dell'altare e lo si purificherà e consacrerà.
Per sette giorni si farà l’espiazione per l’altare, lo si purificherà, e lo si consacrerà.
七日の間かれら壇を潔ようしこれを淸めその手を滿すべし
七日の間、彼らは祭壇をあがない、これを清め、これを聖別しなければならない。
Hagi 7ni'a knamofo agu'afina mago mago knarera kumimofo nona huno kresramna vu ita eri agru huno eri ruotge hugahie. E'ina hanigeno ruotge huno nagri su'a megahie.
ಏಳು ದಿನಗಳ ತನಕ ಅವರು ಬಲಿಪೀಠವನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಿ ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ಹೀಗೆ ಏಳು ದಿನ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ದೋಷವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ಶುದ್ಧಿ ಮಾಡಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿಸಬೇಕು.
이와 같이 칠일 동안 제단을 위하여 속죄제를 드려 정결케 하며 봉헌할 것이요
이와 같이 칠 일 동안 제단을 위하여 속죄제를 드려 정결케 하며 봉헌할 것이요
이와 같이 칠일 동안 제단을 위하여 속죄제를 드려 정결케 하며 봉헌할 것이요
Ke len itkosr, mwet tol uh ac fah akmutalye loang uh, ac akoela nu ke pacl in orekmakinyuk.
کاهینەکان حەوت ڕۆژ لەسەر قوربانگاکە کەفارەتی بۆ دەکەن و پاکی دەکەنەوە، بەم شێوەیە تەرخانی دەکەن. |
Septem diebus expiabunt altare et mundabunt illud, et implebunt manum ejus.
Septem diebus expiabunt altare, et mundabunt illud: et implebunt manum eius.
Septem diebus expiabunt altare, et mundabunt illud: et implebunt manum eius.
Septem diebus expiabunt altare et mundabunt illud, et implebunt manum ejus.
septem diebus expiabunt altare et mundabunt illud et implebunt manum eius
Septem diebus expiabunt altare, et mundabunt illud: et implebunt manum eius.
Septiņas dienas tiem altāri būs svētīt un viņu šķīstīt un savas rokas pildīt.
Bakosala mosala ya bolimbisi masumu mpo na etumbelo mpe kopetola yango mikolo sambo; bongo nde bakopetola mpe bakobulisa yango.
Balimala ennaku musanvu nga batangirira ekyoto era nga bakitukuza; bwe batyo ne bakiwaayo eri Katonda.
Hafitoana no hanaovany fanavotana ho an’ ny alitara sy hanadiovany azy ary hanokanany azy.
Fito andro ty fijebañañe i kitreliy hañalio aze, zay ty fanokanañe aze.
അങ്ങനെ അവർ ഏഴു ദിവസം യാഗപീഠത്തിന് പ്രായശ്ചിത്തം വരുത്തിയും അതിനെ നിർമ്മലീകരിച്ചുംകൊണ്ട് പ്രതിഷ്ഠ കഴിക്കണം.
അങ്ങനെ അവർ ഏഴു ദിവസം യാഗപീഠത്തിന്നു പ്രായശ്ചിത്തം വരുത്തിയും അതിനെ നിൎമ്മലീകരിച്ചുംകൊണ്ടു പ്രതിഷ്ഠ കഴിക്കേണം.
അങ്ങനെ അവർ ഏഴു ദിവസം യാഗപീഠത്തിന്നു പ്രായശ്ചിത്തം വരുത്തിയും അതിനെ നിർമ്മലീകരിച്ചുംകൊണ്ടു പ്രതിഷ്ഠ കഴിക്കേണം.
ഏഴുദിവസത്തേക്ക് യാഗപീഠത്തിനു പ്രായശ്ചിത്തം വരുത്തി അതിനെ ശുദ്ധീകരിക്കണം; അങ്ങനെ അത് വിശുദ്ധ ശുശ്രൂഷയ്ക്കായി പ്രതിഷ്ഠിക്കണം.
सात दिवस ते वेदीचे प्रायश्चित करतील व तिला शुद्ध करतील. अशा रीतीने त्यांनी ते पवित्रीकरण विधी करावे.
ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည်ခုနစ်ရက်တိုင်တိုင် ယဇ်ပလ္လင်ကိုသန့်စင်စေပြီးနောက်အသုံး ပြုနိုင်ရန်အသင့်ထားရှိရကြမည်။-
ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး ယဇ်ပလ္လင်ကို သန့်ရှင်း စင်ကြယ်စေ၍၊ ကိုယ်ကိုလည်း ယဇ်ပုရာဟိတ်အရာ၌ ခန့်ထားရကြမည်။
ခုနစ် ရက် ပတ်လုံးယဇ်ပလ္လင် ကို သန့်ရှင်း စင်ကြယ် စေ၍၊ ကိုယ်ကိုလည်း ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ ခန့်ထား ရကြမည်။
E whitu nga ra e tahia ai e ratou te poke o te aata, e purea ai; ka pena ta ratou whakatapu i te aata.
Okwensuku eziyisikhombisa bazakwenzela i-alithari inhlawulelo, balihlambulule, kanjalo balenze libengcwele.
Insuku eziyisikhombisa bazakwenzela ilathi inhlawulo yokuthula, balihlambulule, balehlukanise.
तिनीहरूले वेदीको निम्ति सात दिनसम्म प्रायश्चित गरून् र त्यसलाई शुद्ध पारून् । यसरी तिनीहरूले त्यसलाई पवित्र पार्नुपर्छ ।
I syv dager skal de gjøre soning for alteret og rense det og innvie det.
I sju dagar skal dei gjera soning for altaret og reinsa det og vigja det.
ସାତ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନେ ଯଜ୍ଞବେଦି ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ କରି ତାହା ଶୁଚି କରିବେ, ଏହିରୂପେ ସେମାନେ ତାହା ପ୍ରତିଷ୍ଠା କରିବେ।
Isaanis guyyaa torbaaf iddoo aarsaatiif araara buusanii isa qulqulleessuu qabu; akkasittis isa qulqulleessu.
ਸੱਤ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਉਹ ਜਗਵੇਦੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਕਰਕੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਗੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਚੱਠ ਕਰਨਗੇ।
هفت روز ایشان کفاره برای مذبح نموده، آن را طاهر سازند و تخصیص کنند. |
این کار را به منظور تبرک مذبح تا هفت روز انجام بده تا به این طریق مذبح طاهر و آماده شود. |
Przez siedm dni oczyszczać będą ołtarz, i oczyszczą go, a poświęcą ręce swoje.
Przez siedem dni będą oczyszczać ołtarz i poświęcać go. I poświęcą się.
Por sete dias expiarão o altar, e [o] purificarão; e eles o consagrarão.
Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão, e encherão as suas mãos.
Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão, e encherão as suas mãos.
“Sete dias farão expiação pelo altar e o purificarão. Assim o consagrarão.
Тимп де шапте зиле, вор фаче испэширя ши курэциря алтарулуй ши-л вор сфинци астфел.
Șapte zile să curețe altarul și să îl purifice; și ei să se consacre.
Семь дней они должны очищать жертвенник и освящать его и наполнять руки свои.
Седам дана нека чине очишћење за олтар, и очисте га и посвете.
Sedam dana neka èine oèišæenje za oltar, i oèiste ga i posvete.
Vanofanira kuyananisira aritari nokuinatsa kwamazuva manomwe vagoinatsa; naizvozvo vagoikumikidza.
и да очистят требник и освятят его, и наполнят руки своя.
Sedem dni bodo očiščevali oltar in ga prečiščevali in se uméščali.
Intii toddoba maalmood ah waa in meesha allabariga loo kafaaraggudaa oo la daahiriyaa, oo sidaasaa quduus looga dhigi doonaa.
Por siete días expiarán el altar, y lo limpiarán, y ellos henchirán sus manos.
Durante siete días, los sacerdotes deberán arreglar el altar y purificarlo. Así lo dedicarán.
Durante siete días expiarán el altar y lo purificarán. Así lo consagrarán.
Por siete días ofrecerán sacrificio que apacigua por el altar, y lo purificarán. Así lo consagrarán.
Por siete días se hará expiación por el altar y se lo limpiará. Así será consagrado.
Siete días expiarán el altar, y lo limpiarán, y henchirán sus manos.
Por siete días expiarán el altar, y lo limpiarán, y ellos henchirán sus manos.
Por siete días harán ofrendas para quitar el pecado del altar y limpiarlo; así lo consagraran.
Wataipatanisha madhabahu kwa siku saba na kuitakasa, wataitakasa kwa njia hii.
Kwa siku saba itawapasa kufanya upatanisho kwa ajili ya madhabahu na kuitakasa na hivyo ndivyo watakavyoiweka wakfu.
Under sju dagar skall man sålunda bringa försoning för altaret och rena det och inviga det.
Och skola alltså försona altaret i sju dagar långt, och rena det, och fylla sina händer.
Under sju dagar skall man sålunda bringa försoning för altaret och rena det och inviga det.
Pitong araw na kanilang tutubusin ang dambana at lilinisin; gayon nila itatalaga.
Dapat silang mag-alay para sa altar sa loob ng pitong araw at dalisayin ito at sa ganitong paraan dapat nila itong gawing banal.
ஏழுநாள்வரைக்கும் பலிபீடத்தைப் பாவநிவிர்த்திசெய்து, அதைச் சுத்திகரித்து, பிரதிஷ்டை செய்யவேண்டும்.
அவர்கள் ஏழு நாட்கள் பலிபீடத்துக்காகப் பாவநிவிர்த்தி செய்து, அதைச் சுத்திகரிக்கவேண்டும். இவ்வாறாக அவர்கள் பலிபீடத்தை அர்ப்பணம் செய்யவேண்டும்.
ఏడు రోజులు యాజకులు బలిపీఠానికి ప్రాయశ్చిత్తం చేస్తూ, దాన్ని శుద్ధి చేస్తూ ప్రతిష్ఠించాలి.
Ko e ʻaho ʻe fitu te nau fufulu ai ʻae feilaulauʻanga mo fakamaʻa ia; pea te nau fakatapui ʻakinautolu.
Yedi gün sunağı arındırıp pak kılacaklar. Böylece sunak adanmış olacak.
Wɔbɛyɛ mpata ama afɔremuka no nnanson de atew ho; sɛɛ na wɔbɛyɛ de asi hɔ ama dwumadi no.
Wɔbɛyɛ mpatadeɛ ama afɔrebukyia no nnanson de ate ho; sei na wɔbɛyɛ de asi hɔ ama dwumadie.
Сім день будуть очищати того жертівника, і очи́стять його, і освятять його.
सात दिन तक वह मज़बह को कफ़्फ़ारा देकर पाक — ओ — साफ़ करेंगे और उसको मख़्सूस करेंगे।
ئۇلار يەتتە كۈن قۇربانگاھ ئۈچۈن كافارەت قىلىپ ئۇنى پاكلايدۇ؛ شۇنىڭ بىلەن ئۇلار ئۇنى پاك-مۇقەددەس دەپ ئايرىيدۇ. |
Улар йәттә күн қурбангаһ үчүн кафарәт қилип уни паклайду; шуниң билән улар уни пак-муқәддәс дәп айрийду.
Ular yette kün qurban’gah üchün kafaret qilip uni paklaydu; shuning bilen ular uni pak-muqeddes dep ayriydu.
Ular yǝttǝ kün ⱪurbangaⱨ üqün kafarǝt ⱪilip uni paklaydu; xuning bilǝn ular uni pak-muⱪǝddǝs dǝp ayriydu.
Thẳng bảy ngày, phải làm lễ chuộc tội cho bàn thờ, phải làm sạch nó, biệt nó riêng ra thánh.
Thẳng bảy ngày, phải làm lễ chuộc tội cho bàn thờ, phải làm sạch nó, biệt nó riêng ra thánh.
Hãy làm việc này mỗi ngày trong bảy ngày để tẩy sạch và chuộc tội bàn thờ, như thế nó được biệt riêng ra thánh.
Fún ọjọ́ méje wọn yóò jẹ́ ètùtù fún pẹpẹ, wọn yóò sì sọ ọ́ di mímọ́; nípa bẹ́ẹ̀ wọn yóò yà á sọ́tọ̀.
Verse Count = 212